搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 02976 的经节,每页20条,共1页。
1(路16:20~约12:17)/1  分页⇩
路 16:20
[和合本]<1161><1510>(5713)一个<5100>讨饭的<4434>,名叫<3686>拉撒路<2976>,{<3739>}浑身生疮<1669>(5772),被人放<906>(5718)<4314>财主{<846>}门口<4440>
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) a certain<5100> beggar<4434> named<3686> Lazarus
<2976>, which<3739> was laid<906>(5718) at<4314> his<846> gate<4440>, full of sores<1669>(5772),
[恢复本] 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人丢在财主门口,
路 16:23
[和合本] {<2532>}他在<1722>阴间<86><5225>(5723){<1722>}痛苦<931>,举<1869>(5660){<846>}目<3788>{<575>}远远地<3113>望见<3708>(5719)亚伯拉罕<11>,又<2532>望见拉撒路<2976><1722><846>怀<2859>里,
[KJV] And<2532> in<1722> hell<86> he lift up<1869>(5660) his<846> eyes<3788>, being<5225>(5723) in<1722> torments<931>, and seeth<3708>(5719) Abraham<11> afar<3113> off<575>, and<2532> Lazarus
<2976> in<1722> his<846> bosom<2859>.
[恢复本] 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
路 16:24
[和合本] {<846>}就<2532>喊著<5455>(5660)<3004>(5627):『我祖<3962>亚伯拉罕<11>哪,可怜<1653>(5657)<1473>吧!{<2532>}打发<3992>(5657)拉撒路<2976>来,{<2443>}用{<846>}指头<1147><206>蘸点<911>(5661)<5204>,{<2532>}凉凉<2711>(5661)我的<1473>舌头<1100>;因为<3754>我在<1722><3778>火焰<5395>里,极其痛苦<3600>(5743)。』
[KJV] And<2532><846> he cried<5455>(5660) and said<2036>(5627), Father<3962> Abraham<11>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>, and<2532> send<3992>(5657) Lazarus
<2976>, that<2443> he may dip<911>(5661) the tip<206> of his<846> finger<1147> in water<5204>, and<2532> cool<2711>(5661) my<3450> tongue<1100>; for<3754> I am tormented<3600>(5743) in<1722> this<5026> flame<5395>.
[恢复本] 就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
路 16:25
[和合本] {<1161>}亚伯拉罕<11><3004>(5627):『儿<5043>啊,你该回想<5043>{<3754>}{<1722>}你<4771><2222>前享过<618>(5627){<4771>}福<18>,拉撒路<2976><2532>{<3668>}受过苦<2556>;{<1161>}如今<3568>他在这里<3592>得安慰<3870>(5743),你<4771><1161>受痛苦<3600>(5743)
[KJV] But<1161> Abraham<11> said<2036>(5627), Son<5043>, remember<3415>(5682) that<3754> thou<4771> in<1722> thy<4675> lifetime<2222> receivedst<618>(5627) thy<4675> good things<18>, and<2532> likewise<3668> Lazarus
<2976> evil things<2556>: but<1161> now<3568><3592> he is comforted<3870>(5743), and<1161> thou<4771> art tormented<3600>(5743).
[恢复本] 亚伯拉罕说,孩子,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
约 11:1
[和合本] {<1161>}有一个<5100>{<1510>}{(5713)}患病<770>(5723)的人,名叫拉撒路<2976>,住在{<575>}伯大尼<963>,{<1537>}就是马利亚<3137><2532><846>姊姊<79>马大<3136>的村庄<2968>
[KJV] Now<1161> a certain<5100> man was<2258>(5713) sick<770>(5723), named Lazarus
<2976>, of<575> Bethany<963>,<1537> the town<2968> of Mary<3137> and<2532> her<846> sister<79> Martha<3136>.
[恢复本] 有一个患病的伯大尼人拉撒路,是马利亚和她姐姐马大那村子的人。
约 11:2
[和合本]<1161>马利亚<3137>就是<1510>(5713)<3588>用香膏<3464><218>(5660)<2962>,又<2532>用{<846>}头发<2359><1591>(5660)<846><4228>的;患病<770>(5707)的拉撒路<2976>是她{<3739>}的兄弟<80>
[KJV] <1161> (It was<2258>(5713) that Mary<3137> which<3588> anointed<218>(5660) the Lord<2962> with ointment<3464>, and<2532> wiped<1591>(5660) his<846> feet<4228> with her<846> hair<2359>, whose<3739> brother<80> Lazarus
<2976> was sick<770>(5707).)
[恢复本] 这马利亚就是那用香膏抹主,又用自己头发擦祂脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
约 11:5
[和合本] 耶稣<2424>素来<1161><25>(5707)马大<3136><2532><846>妹子<79><2532>拉撒路<2976>
[KJV] Now<1161> Jesus<2424> loved<25>(5707) Martha<3136>, and<2532> her<846> sister<79>, and<2532> Lazarus
<2976>.
[恢复本] 耶稣素来爱马大,和她妹妹,并拉撒路。
约 11:11
[和合本] 耶稣{<846>}说了<3004>(5627)这话<3778>,随<2532><3326>{<3778>}对他们<846><3004>(5719):“我们<1473>的朋友<5384>拉撒路<2976>睡了<2837>(5769),{<235>}我去<4198>(5736){<2443>}叫醒<1852>(5661)<846>。”
[KJV] These things<5023> said<2036>(5627) he<846>: and<2532> after<3326> that<5124> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Our<2257> friend<5384> Lazarus
<2976> sleepeth<2837>(5769); but<235> I go<4198>(5736), that<2443> I may awake<1852><0> him<846> out of sleep<1852>(5661).
[恢复本] 耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。
约 11:14
[和合本] 耶稣<2424><5119><3767>明明地<3954>告诉<3004>(5627)他们<846>说:“拉撒路<2976>死了<599>(5627)
[KJV] Then<5119><3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846> plainly<3954>, Lazarus
<2976> is dead<599>(5627).
[恢复本] 所以耶稣就明明地告诉他们说,拉撒路死了。
约 11:43
[和合本] {<2532>}{<3778>}说了<3004>(5631)这话,就大<3173><5456>呼叫<2905>(5656)说:“拉撒路<2976><1204>(5773)<1854>!”
[KJV] And<2532> when he thus<5023> had spoken<2036>(5631), he cried<2905>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, Lazarus
<2976>, come<1204>(5773) forth<1854>.
[恢复本] 说了这话,就大声喊着说,拉撒路,出来!
约 12:1
[和合本] {<3767>}逾越节<3957><4253><1803><2250>,耶稣<2424><2064>(5627)<1519>伯大尼<963>,就<3588><1510>(5713){<3739>}{<2348>}{(5761)}他叫拉撒路<2976><1537><3498>里复活<1453>(5656)之处<3699>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> six<1803> days<2250> before<4253> the passover<3957> came<2064>(5627) to<1519> Bethany<963>, where<3699> Lazarus
<2976> was<2258>(5713) which<3588> had been dead<2348>(5761), whom<3739> he raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是祂从死人中所复活的拉撒路所在的地方。
约 12:2
[和合本] 有人在那里<1563><3767>给耶稣{<846>}预备<4160>(5656)筵席<1173>;{<2532>}马大<3136>伺候<1247>(5707),拉撒路<2976><1161><1510>(5713)那同耶稣{<846>}坐席<4873>(5740)的人{<1520>}中。
[KJV] There<1563><3767> they made<4160>(5656) him<846> a supper<1173>; and<2532> Martha<3136> served<1247>(5707): but<1161> Lazarus
<2976> was<2258>(5713) one<1520> of them that sat at the table<4873>(5740) with him<846>.
[恢复本] 有人在那里为耶稣预备晚宴,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
约 12:9
[和合本] 有许多<4183>{<1537>}犹太<2453><3793>知道<1097>(5627){<3754>}耶稣在<1510>(5748)那里<1563>,{<2532>}就来了<2064>(5627),不<3756><3440>是为<1223>耶稣<2424>的缘故,也<2532>{<235>}是<2443>要看<1492>(5632){<3739>}他从<1537><3498>里所复活<1453>(5656)的拉撒路<2976>
[KJV] Much<4183> people<3793> of<1537> the Jews<2453> therefore<3767> knew<1097>(5627) that<3754> he was<2076>(5748) there<1563>: and<2532> they came<2064>(5627) not<3756> for<1223> Jesus<2424>' sake only<3440>, but<235> that<2443> they might see<1492>(5632) Lazarus
<2976> also<2532>, whom<3739> he had raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就都来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看祂从死人中所复活的拉撒路。
约 12:10
[和合本]<1161>祭司长<749>商议<1011>(5662){<2443>}连拉撒路<2976><2532>要杀<615>(5725)了;
[KJV] But<1161> the chief priests<749> consulted<1011>(5662) that<2443> they might put<615><0> Lazarus
<2976> also<2532> to death<615>(5725);
[恢复本] 但祭司长商议,连拉撒路也要杀了,
约 12:17
[和合本]<3753>耶稣呼唤<5455>(5656)拉撒路<2976>,{<2532>}叫他<846><1537><3498>复活<1453>(5656)<1537>坟墓<3419>的时候,同<3326>耶稣{<846>}在<1510>(5752)那里<3767>的众人<3793>就作见证<3140>(5707)
[KJV] The people<3793> therefore<3767> that was<5607>(5752) with<3326> him<846> when<3753> he called<5455>(5656) Lazarus
<2976> out of<1537> his grave<3419>, and<2532> raised<1453>(5656) him<846> from<1537> the dead<3498>, bare record<3140>(5707).
[恢复本] 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死人中复活,出坟墓的时候,同耶稣在那里的群众,就作见证。
 ⇧     1 路16:20~约12:17
 1 路16:20~约12:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页