新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:18
[和合本]
耶稣
<846>
说
<2980>
(5723)
{
<846>
}这
<3778>
话的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的
<758>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“我
<1473>
女儿
<2364>
刚才
<737>
死了
<5053>
(5656)
,{
<235>
}求你去
<2064>
(5631)
按
<2007>
(5628)
{
<4771>
}手
<5495>
在
<1909>
她
<846>
身上,她就
<2532>
必活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
While he
<846>
spake
<2980>
(5723)
these things
<5023>
unto them
<846>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a certain
<1520>
ruler
<758>
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
daughter
<2364>
is even now
<737>
dead
<5053>
(5656)
: but
<235>
come
<2064>
(5631)
and lay
<2007>
(5628)
thy
<4675>
hand
<5495>
upon
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 9:33
[和合本]
鬼
<1140>
被赶出去
<1544>
(5685)
,哑巴
<2974>
就
<2532>
说出话来
<2980>
(5656)
。{
<2532>
}众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“在
<1722>
以色列
<2474>
中,从来没有
<3763>
见过
<5316>
(5648)
这样的事
<3779>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the devil
<1140>
was cast out
<1544>
(5685)
, the dumb
<2974>
spake
<2980>
(5656)
: and
<2532>
the multitudes
<3793>
marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
It was never
<3763>
so
<3779>
seen
<5316>
(5648)
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
鬼一被赶出去,哑巴就说出话来。群众都希奇说,在以色列中,这样的事从来没有出现过。
太 10:19
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
被交
<3860>
(5725)
的时候
<3752>
,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5661)
怎样
<4459>
说话
<2980>
(5661)
,或
<2228>
说甚么
<5101>
话。{
<1063>
}到
<1722>
那
<1565>
时候
<5610>
,必赐给
<1325>
(5701)
你们
<4771>
当{
<5101>
}说
<2980>
(5692)
的话;
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5725)
, take
<3309>
<0>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
how
<4459>
or
<2228>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5661)
: for
<1063>
it shall be given
<1325>
(5701)
you
<5213>
in
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5692)
.
[恢复本]
但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
太 10:20
[和合本]
因为
<1063>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
你们
<4771>
自己{
<3588>
}说
<2980>
(5723)
的,乃是
<235>
你们
<4771>
父
<3962>
的灵
<4151>
在
<1722>
你们
<4771>
里头说
<2980>
(5723)
的。
[KJV]
For
<1063>
it is
<2075>
(5748)
not
<3756>
ye
<5210>
that speak
<2980>
(5723)
, but
<235>
the Spirit
<4151>
of your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
speaketh
<2980>
(5723)
in
<1722>
you
<5213>
.
[恢复本]
因为说话的不是你们,乃是你们父的灵在你们里面说话。
太 12:22
[和合本]
当下
<5119>
,有人将一个被鬼附著
<1139>
(5740)
、又瞎
<5185>
又
<2532>
哑
<2974>
的人带
<4374>
(5681)
到耶稣
<846>
那里,耶稣就
<2532>
医治
<2323>
(5656)
他
<846>
,甚至
<5620>
{
<5185>
}{
<2532>
}那哑巴
<2974>
又
<2532>
能说话
<2980>
(5721)
,又
<2532>
能看见
<991>
(5721)
。
[KJV]
Then
<5119>
was brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
one possessed with a devil
<1139>
(5740)
, blind
<5185>
, and
<2532>
dumb
<2974>
: and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
him
<846>
, insomuch that
<5620>
the blind
<5185>
and
<2532>
dumb
<2974>
both
<2532>
spake
<2980>
(5721)
and
<2532>
saw
<991>
(5721)
.
[恢复本]
当下,有一个鬼附、又瞎又哑的人,被带到耶稣那里;耶稣就治好了他,以致那哑巴又说话,又看见。
太 12:34
[和合本]
毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!你们既是
<1510>
(5752)
恶人
<4190>
,怎
<4459>
能
<1410>
(5736)
说出
<2980>
(5721)
好
<18>
话来呢?因为
<1063>
心里
<2588>
所充满的
<4051>
,口里
<4750>
就说
<2980>
(5719)
出来
<1537>
。
[KJV]
O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, how
<4459>
can ye
<1410>
(5736)
, being
<5607>
(5752)
evil
<4190>
, speak
<2980>
(5721)
good things
<18>
? for
<1063>
out of
<1537>
the abundance
<4051>
of the heart
<2588>
the mouth
<4750>
speaketh
<2980>
(5719)
.
[恢复本]
毒蛇之种,你们既是恶的,怎能说出善来?因为心里所充满的,口里就说出来。
太 12:36
[和合本]
我又
<1161>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
人
<444>
所
<3739>
{
<1437>
}说的
<2980>
(5661)
闲
<692>
话
<4487>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,必要句句
<3056>
供
<591>
(5692)
出来{
<4012>
}{
<846>
};
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
every
<3956>
idle
<692>
word
<4487>
that
<3739>
<1437>
men
<444>
shall speak
<2980>
(5661)
, they shall give
<591>
(5692)
account
<3056>
thereof
<4012>
<846>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
.
[恢复本]
我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 12:46
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
还
<2089>
对众人
<3793>
说话
<2980>
(5723)
的时候,不料{
<2400>
}{
(5628)
}他母亲
<3384>
和
<2532>
他
<846>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5715)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与他
<846>
说话
<2980>
(5658)
。
[KJV]
While
<2089>
he
<846>
yet
<1161>
talked
<2980>
(5723)
to the people
<3793>
, behold
<2400>
(5628)
,
his
mother
<3384>
and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
stood
<2476>
(5715)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with him
<846>
.
[恢复本]
耶稣还对群众说话的时候,看哪,祂的母亲和兄弟站在外面,要找祂说话。
太 12:47
[和合本]
{
<1161>
}有人
<5100>
告诉
<3004>
(5627)
他
<846>
说:“看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
母亲
<3384>
和
<2532>
你
<4771>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5758)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与你
<4771>
说话
<2980>
(5658)
。”
[KJV]
Then
<1161>
one
<5100>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
mother
<3384>
and
<2532>
thy
<4675>
brethren
<80>
stand
<2476>
(5758)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with thee
<4671>
.
[恢复本]
有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 13:3
[和合本]
{
<2532>
}他用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5656)
许多
<4183>
道理,说
<3004>
(5723)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}有一个撒种的
<4687>
(5723)
出去
<1831>
(5627)
撒种
<4687>
(5721)
;
[KJV]
And
<2532>
he spake
<2980>
(5656)
many things
<4183>
unto them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
, saying
<3004>
(5723)
, Behold
<2400>
(5628)
, a sower
<4687>
(5723)
went forth
<1831>
(5627)
to sow
<4687>
(5721)
;
[恢复本]
祂就用比喻对他们讲许多事,说,看哪,那撒种的出去撒种。
太 13:10
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
,问耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“对众人
<846>
讲话
<2980>
(5719)
,为甚么
<1302>
用
<1722>
比喻
<3850>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Why
<1302>
speakest thou
<2980>
(5719)
unto them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
?
[恢复本]
门徒进前来,对祂说,你对众人讲话,为什么用比喻?
太 13:13
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5719)
,是因
<3754>
他们看
<991>
(5723)
也看
<991>
(5719)
不
<3756>
见,听
<191>
(5723)
也
<2532>
听
<191>
(5719)
不
<3756>
见,也不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
speak I
<2980>
(5719)
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
: because
<3754>
they seeing
<991>
(5723)
see
<991>
(5719)
not
<3756>
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they hear
<191>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they understand
<4920>
(5719)
.
[恢复本]
所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
太 13:33
[和合本]
他又
<243>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5656)
个比喻
<3850>
说:“天
<3772>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
面酵
<2219>
,{
<3739>
}有妇人
<1135>
拿来
<2983>
(5631)
,藏
<1470>
(5656)
在
<1519>
三
<5140>
斗
<4568>
面
<224>
里,直等
<2193>
全
<3650>
团{
<3739>
}都发起来
<2220>
(5681)
。”
[KJV]
Another
<243>
parable
<3850>
spake he
<2980>
(5656)
unto them
<846>
; The kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto leaven
<2219>
, which
<3739>
a woman
<1135>
took
<2983>
(5631)
, and hid
<1470>
(5656)
in
<1519>
three
<5140>
measures
<4568>
of meal
<224>
, till
<2193>
the whole
<3650>
was
<3739>
leavened
<2220>
(5681)
.
{measures: the word in the Greek is a measure containing about a peck and a half, wanting a little more than a pint}
[恢复本]
祂对他们另讲一个比喻说,诸天的国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。
太 13:34
[和合本]
这
<3778>
都
<3956>
是耶稣
<2424>
用
<1722>
比喻
<3850>
对众人
<3793>
说
<2980>
(5656)
的话;{
<2532>
}若不用
<5565>
比喻
<3850>
,就不
<3756>
对他们
<846>
说
<2980>
(5707)
甚么。
[KJV]
All
<3956>
these things
<5023>
spake
<2980>
(5656)
Jesus
<2424>
unto the multitude
<3793>
in
<1722>
parables
<3850>
; and
<2532>
without
<5565>
a parable
<3850>
spake he
<2980>
(5707)
not
<3756>
unto them
<846>
:
[恢复本]
耶稣用比喻对群众讲说这一切的事,若不用比喻,就不对他们说什么。
太 14:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
连忙
<2112>
{
<2980>
}{
(5656)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们放心
<2293>
(5720)
,是
<1510>
(5748)
我
<1473>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!”
[KJV]
But
<1161>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
spake
<2980>
(5656)
unto them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
; it is
<1510>
(5748)
I
<1473>
; be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
.
[恢复本]
耶稣连忙对他们说,放心,是我,不要怕。
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
太 17:5
[和合本]
{
<846>
}说话
<2980>
(5723)
之间
<2089>
,忽然
<2400>
(5628)
有一朵光明的
<5460>
云彩
<3507>
遮盖
<1982>
(5656)
他们
<846>
,且
<2532>
{
<2400>
}{
(5628)
}有声音
<5456>
从
<1537>
云彩
<3507>
里出来,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
爱
<27>
子
<5207>
,我所{
<1722>
}{
<3739>
}喜悦
<2106>
(5656)
的。你们要听
<191>
(5720)
他
<846>
!”
[KJV]
While he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, behold
<2400>
(5628)
, a bright
<5460>
cloud
<3507>
overshadowed
<1982>
(5656)
them
<846>
: and
<2532>
behold
<2400>
(5628)
a voice
<5456>
out of
<1537>
the cloud
<3507>
, which said
<3004>
(5723)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
beloved
<27>
Son
<5207>
, in
<1722>
whom
<3739>
I am well pleased
<2106>
(5656)
; hear ye
<191>
(5720)
him
<846>
.
[恢复本]
他还说话的时候,看哪,有一朵光明的云彩遮盖他们;看哪,又有声音从云彩里出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听祂。
太 23:1
[和合本]
那时
<5119>
,耶稣
<2424>
对众人
<3793>
和
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
讲论
<2980>
(5656)
,
[KJV]
Then
<5119>
spake
<2980>
(5656)
Jesus
<2424>
to the multitude
<3793>
, and
<2532>
to his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
那时,耶稣对群众和门徒讲论,说,
太 26:13
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<1722>
}普
<3650>
天
<2889>
之下,无论
<1437>
在甚么地方
<3699>
传
<2784>
(5686)
这
<3778>
福音
<2098>
,也
<2532>
要述说
<2980>
(5701)
这
<3778>
(5625)
<846>
女人所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的,作个
<1519>
纪念
<3422>
{
<846>
}。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Wheresoever
<3699>
<1437>
this
<5124>
gospel
<2098>
shall be preached
<2784>
(5686)
in
<1722>
the whole
<3650>
world
<2889>
,
there
shall also
<2532>
this, that
<3739>
this woman
<3778>
(5625)
<846>
hath done
<4160>
(5656)
, be told
<2980>
(5701)
for
<1519>
a memorial
<3422>
of her
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
太 26:47
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}说话
<2980>
(5723)
之间
<2089>
,{
<2400>
}{
(5628)
}那十二个
<1427>
门徒里的{
<1520>
}犹大
<2455>
来了
<2064>
(5627)
,并
<2532>
有许多
<4183>
人
<3793>
带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
,从
<575>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
长老
<4245>
那里与他
<846>
同
<3326>
来。
[KJV]
And
<2532>
while
<2089>
<0>
he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, lo
<2400>
(5628)
, Judas
<2455>
, one
<1520>
of the twelve
<1427>
, came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
, from
<575>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
of the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
⇧
首
⇦
1
太9:18~太26:47
⇨
尾
1
太9:18~太26:47
2
太28:18~路1:20
3
路1:22~路11:37
4
路12:3~约7:46
5
约8:12~约14:10
6
约14:25~徒2:4
7
徒2:6~徒7:44
8
徒8:25~徒16:14
9
徒16:32~罗3:19
10
罗7:1~林前14:18
11
林前14:19~弗6:20
12
腓1:14~来7:14
13
来9:19~启4:1
14
启10:3~启21:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
269
条包含
02980
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
太9:18~太26:47
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页