搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 139 条包含 02992 的经节,每页20条,共7页。
1(太1:21~路1:17)/7  分页⇩
太 1:21
[和合本] {<1161>}她将要生<5088>(5695)一个儿子<5207>,{<2532>}你要给他<846><2564>(5692)<3686>叫耶稣<2424>,因<1063><846>要将自己的<846>百姓<2992><575>{<846>}罪恶<266>里救出来<4982>(5692)。”
[KJV] And<1161> she shall bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> thou shalt call<2564>(5692) his<846> name<3686> JESUS<2424>: for<1063> he<846> shall save<4982>(5692) his<846> people
<2992> from<575> their<846> sins<266>. {JESUS: that is, Saviour, Heb}
[恢复本] 她将要生一个儿子,你要给祂起名叫耶稣,因祂要亲自将祂的百姓从他们的罪里救出来。
太 2:4
[和合本] {<2532>}他就召<4863>(5631)齐了<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>文士<1122>,问<4441>(5711){<3844>}他们<846>说:“基督<5547>当生<1080>(5743)在何处<4226>?”
[KJV] And<2532> when he had gathered<4863><0> all<3956> the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> of the people
<2992> together<4863>(5631), he demanded<4441>(5711) of<3844> them<846> where<4226> Christ<5547> should be born<1080>(5743).
[恢复本] 他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor<2233>(5740), that<3748> shall rule<4165>(5692) my<3450> people
<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people
<2992> which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3650>加利利<1056>,在<1722>各{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,{<2532>}医治<2323>(5723){<1722>}百姓<2992>各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3650> Galilee<1056>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) all<3956> manner of sickness<3554> and<2532> all<3956> manner of disease<3119> among<1722> the people
<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3956>各城<4172>{<2532>}各乡<2968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}宣讲<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,又<2532>医治<2323>(5723)各样的<3956>病症<3554>{<2532>}{<3956>}{<3119>}{<1722>}{<2992>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3956> the cities<4172> and<2532> villages<2968>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) every<3956> sickness<3554> and<2532> every<3956> disease<3119> among<1722> the people
<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 13:15
[和合本] 因为<1063><5127>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>发沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>闭著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看见<1492>(5632),{<2532>}耳朵<3775>听见<191>(5661),{<2532>}心里<2588>明白<4920>(5632),{<2532>}回转过来<1994>(5661),我就<2532>医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] For<1063> this<5127> people's
<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 15:8
[和合本]<3778>百姓<2992>{<846>}{<4750>}{<1448>}{(5719)}{<1473>}{<2532>}用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161><4206><568>(5719){<575>}我<1473>
[KJV] This<3778> people
<2992> draweth nigh<1448>(5719) unto me<3427> with their<846> mouth<4750>, and<2532> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>; but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] “这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
太 21:23
[和合本] {<2532>}耶稣<846>进了<2064>(5631){<1519>}殿<2411>,正教训人<1321>(5723)的时候,祭司长<749><2532>民间<2992>的长老<4245><4334>(5656)问他<846><3004>(5723):“你仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事?{<2532>}给<1325>(5656)<4771><3778>权柄<1849>的是谁<5101>呢?”
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) into<1519> the temple<2411>, the chief priests<749> and<2532> the elders<4245> of the people
<2992> came<4334>(5656) unto him<846> as he was teaching<1321>(5723), and said<3004>(5723), By<1722> what<4169> authority<1849> doest thou<4160>(5719) these things<5023>? and<2532> who<5101> gave<1325>(5656) thee<4671> this<5026> authority<1849>?
[恢复本] 耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
太 26:3
[和合本] 那时<5119>,祭司长<749><2532>{<1122>}{<2532>}民间<2992>的长老<4245>聚集<4863>(5681)<1519>大祭司<749>{<3588>}称为<3004>(5746)该亚法<2533>的院<833>里。
[KJV] Then<5119> assembled together<4863>(5681) the chief priests<749>, and<2532> the scribes<1122>, and<2532> the elders<4245> of the people
<2992>, unto<1519> the palace<833> of the high priest<749>, who<3588> was called<3004>(5746) Caiaphas<2533>,
[恢复本] 那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
太 26:5
[和合本] 只是<1161><3004>(5707):“当<1722><1859>的日子不可<3361>,恐怕<3363><2992><1722><1096>(5638)<2351>。”
[KJV] But<1161> they said<3004>(5707), Not<3361> on<1722> the feast<1859> day , lest<3363> there be<1096>(5638) an uproar<2351> among<1722> the people
<2992>.
[恢复本] 只是他们说,在节期中不可,恐怕民间生乱。
太 26:47
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,{<2400>}{(5628)}那十二个<1427>门徒里的{<1520>}犹大<2455>来了<2064>(5627),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<575>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>那里与他<846><3326>来。
[KJV] And<2532> while<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), lo<2400>(5628), Judas<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, came<2064>(5627), and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586>, from<575> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> of the people
<2992>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 27:1
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)早晨<4405>,众<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>大家商<2983>(5627)<4824>{<2596>}要<5620>治死<2289>(5658)耶稣<846>
[KJV] When<1161> the morning<4405> was come<1096>(5637), all<3956> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> of the people
<2992> took<2983>(5627) counsel<4824> against<2596> Jesus<2424> to<5620> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5658):
[恢复本] 到了早晨,所有的祭司长和民间的长老商议陷害耶稣,为要把祂治死,
太 27:25
[和合本] {<2532>}众人<2992><3956>回答<611>(5679)<3004>(5627):“他的<846><129>归到<1909>我们<1473><2532>{<1909>}我们的<1473>子孙<5043>身上。”
[KJV] Then<2532> answered<611>(5679) all<3956> the people
<2992>, and said<2036>(5627), His<846> blood<129> be on<1909> us<2248>, and<2532> on<1909> our<2257> children<5043>.
[恢复本] 众百姓回答说,祂的血归到我们,和我们的子孙身上。
太 27:64
[和合本] 因此<3767>,请吩咐<2753>(5657)人将坟墓<5028>把守妥当<805>(5683),直到<2193>第三<5154><2250>,恐怕<3379>他的<846>门徒<3101>{<3571>}来<2064>(5631),把他<846>偷了去<2813>(5661),就<2532>告诉<3004>(5632)百姓<2992>说:『他从<575><3498>里复活了<1453>(5681)。』这样<2532>,那后来的<2078>迷惑<4106>{<1510>}{(5704)}比先前的<4413>更利害了<5501>!”
[KJV] Command<2753>(5657) therefore<3767> that the sepulchre<5028> be made sure<805>(5683) until<2193> the third<5154> day<2250>, lest<3379> his<846> disciples<3101> come<2064>(5631) by night<3571>, and steal<2813><0> him<846> away<2813>(5661), and<2532> say<2036>(5632) unto the people
<2992>, He is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>: so<2532> the last<2078> error<4106> shall be<2071>(5704) worse than<5501> the first<4413>.
[恢复本] 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 7:6
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“{<3754>}以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>假冒为善之人<5273>所说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。如<5613>经上说<1125>(5769):这<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161>{<568>}{(5719)}远<4206><575><1473>
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>,<3754> Well<2573> hath Esaias<2268> prophesied<4395>(5656) of<4012> you<5216> hypocrites<5273>, as<5613> it is written<1125>(5769), This<3778> people
<2992> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>, but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] 耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
可 11:32
[和合本] {<235>}若<1437><3004>(5632)『从<1537>人间<444>来』,却又怕<5399>(5711)百姓<2992>,因为<1063>众人<537><3689><2192>(5707){<3754>}约翰<2491><1510>(5713)先知<4396>。”
[KJV] But<235> if<1437> we shall say<2036>(5632), Of<1537> men<444>; they feared<5399>(5711) the people
<2992>: for<1063> all<537> men counted<2192>(5707) John<2491>, that<3754> he was<2258>(5713) a prophet<4396> indeed<3689>.
[恢复本] 我们要是说从人来的──他们又怕群众,因为众人真以约翰为申言者。
可 14:2
[和合本] 只是<1161><3004>(5707):“当<1722><1859>的日子不可<3361>,恐怕<3379>百姓<2992><1510>(5704)<2351>。”
[KJV] But<1161> they said<3004>(5707), Not<3361> on<1722> the feast<1859> day , lest<3379> there be<2071>(5704) an uproar<2351> of the people
<2992>.
[恢复本] 只是他们说,在节期中不可,恐怕百姓生乱。
路 1:10
[和合本] {<2532>}烧香<2368>的时候<5610>,众<3956><4128>百姓<2992>在外面<1854>{<1510>}{(5713)}祷告<4336>(5740)
[KJV] And<2532> the whole<3956> multitude<4128> of the people
<2992> were<2258>(5713) praying<4336>(5740) without<1854> at the time<5610> of incense<2368>.
[恢复本] 烧香的时候,全群的百姓在外面祷告。
路 1:17
[和合本] {<2532>}他<846>必有{<1722>}以利亚<2243>的心志<4151>{<2532>}能力<1411>,行<4281>(5695)在主{<846>}的前面<1799>,叫为父<3962>的心<2588><1994>(5658)<1909>儿女<5043>,{<2532>}叫悖逆的人<545>转从<1722>义人<1342>的智慧<5428>,又为主<2962>预备<2090>(5658)合用<2680>(5772)的百姓<2992>。”
[KJV] And<2532> he<846> shall go<4281>(5695) before<1799> him<846> in<1722> the spirit<4151> and<2532> power<1411> of Elias<2243>, to turn<1994>(5658) the hearts<2588> of the fathers<3962> to<1909> the children<5043>, and<2532> the disobedient<545> to<1722> the wisdom<5428> of the just<1342>; to make ready<2090>(5658) a people
<2992> prepared<2680>(5772) for the Lord<2962>. {to the wisdom: or, by the wisdom}
[恢复本] 他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
 ⇧     1 太1:21~路1:17
 1 太1:21~路1:17    2 路1:21~路20:6    3 路20:9~徒3:11    4 徒3:12~徒7:17    5 徒7:34~徒26:17    6 徒26:23~来7:11    7 来7:27~启21:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页