搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 03007 的经节,每页20条,共1页。
1(路18:22~雅2:15)/1  分页⇩
路 18:22
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见了<191>(5660){<3778>},就{<846>}说<3004>(5627):“你<4771><2089>缺少<3007>(5719)一件<1520>:要变卖<4453>(5657)你一切<3956>{<3745>}所有<2192>(5719)的,{<2532>}分<1239>(5628)给穷人<4434>,就<2532>必有<2192>(5692)财宝<2344><1722><3772>上;你还要<2532><1204>(5773)跟从<190>(5720)<1473>。”
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> heard<191>(5660) these things<5023>, he said<2036>(5627) unto him<846>, Yet<2089> lackest
<3007>(5719) thou<4671> one<1520> thing: sell<4453>(5657) all<3956> that<3745> thou hast<2192>(5719), and<2532> distribute<1239>(5628) unto the poor<4434>, and<2532> thou shalt have<2192>(5692) treasure<2344> in<1722> heaven<3772>: and<2532> come<1204>(5773), follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣听见了,就对他说,你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
多 1:5
[和合本] {<5127>}{<5484>}我从前留<2641>(5627)<4771><1722>克里特<2914>,是要你将那没有办完的事<3007>(5723)都办整齐了<1930>(5672),又<2532><5613><1473>所吩咐<1299>(5668)你的<4771>,{<2443>}在各<2596><4172>设立<2525>(5661)长老<4245>
[KJV] For this<5127> cause<5484> left I<2641>(5627) thee<4571> in<1722> Crete<2914>, that<2443> thou shouldest set in order<1930>(5672) the things that are wanting
<3007>(5723), and<2532> ordain<2525>(5661) elders<4245> in every<2596> city<4172>, as<5613> I<1473> had appointed<1299>(5668) thee<4671>: {wanting: or, left undone}
[恢复本] 我从前留你在革哩底,是要你将我所未办完的事办理妥当,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
多 3:13
[和合本] 你要赶紧<4709>给律师<3544>西纳<2211><2532>亚波罗<625>送行<4311>(5657),叫<2443>他们<846>没有<3367>缺乏<3007>(5725)
[KJV] Bring<4311><0> Zenas<2211> the lawyer<3544> and<2532> Apollos<625> on their journey<4311>(5657) diligently<4709>, that<2443> nothing<3367> be wanting
<3007>(5725) unto them<846>.
[恢复本] 你要赶紧给律法师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
雅 1:4
[和合本]<1161>忍耐<5281>也当<2192>(5720)成功<5046><2041>,使<2443>你们{<5600>}{(5753)}成全<5046>、{<2532>}完备<3648>,{<1722>}毫无<3367>缺欠<3007>(5746)
[KJV] But<1161> let<2192><0> patience<5281> have<2192>(5720) her perfect<5046> work<2041>, that<2443> ye may be<5600>(5753) perfect<5046> and<2532> entire<3648>, wanting
<3007>(5746) nothing<1722><3367>.
[恢复本] 但忍耐也当成功,好使你们齐备完整,毫无缺欠。
雅 1:5
[和合本] {<1161>}你们<4771>中间若有<1536>缺少<3007>(5743)智慧<4678>的,应当求<154>(5720){<3844>}那厚<574>赐与<1325>(5723)众人<3956>、也<2532><3361>斥责<3679>(5723)人的神<2316>,{<2532>}主就必赐给<1325>(5701)<846>
[KJV] <1161> If any<1536> of you<5216> lack
<3007>(5743) wisdom<4678>, let him ask<154>(5720) of<3844> God<2316>, that giveth<1325>(5723) to all<3956> men liberally<574>, and<2532> upbraideth<3679>(5723) not<3361>; and<2532> it shall be given<1325>(5701) him<846>.
[恢复本] 你们中间若有缺少智慧的,就当求那厚赐众人,也不斥责人的神,就必有赐给他的。
雅 2:15
[和合本] {<1161>}若是<1437>弟兄<80>或是<2228>姊妹<79>,{<5225>}{(5725)}赤身露体<1131>,又<2532>缺了<3007>(5746){<5600>}{(5753)}日用的<2184>饮食<5160>
[KJV] If<1437><1161> a brother<80> or<2228> sister<79> be<5225>(5725) naked<1131>, and<2532> destitute
<3007>(5746)<5600>(5753) of daily<2184> food<5160>,
[恢复本] 若有弟兄或姊妹经常是赤身露体的,又缺了日用的食物,
 ⇧     1 路18:22~雅2:15
 1 路18:22~雅2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页