新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:13
[和合本]
{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:我的
<1473>
殿
<3624>
必称为
<2564>
(5701)
祷告
<4335>
的殿
<3624>
,你们
<4771>
倒
<1161>
使它
<846>
成为
<4160>
(5656)
贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
And
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, It is written
<1125>
(5769)
, My
<3450>
house
<3624>
shall be called
<2564>
(5701)
the house
<3624>
of prayer
<4335>
; but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
[恢复本]
并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
太 26:55
[和合本]
{
<1722>
}当
<1565>
时
<5610>
,耶稣
<2424>
对众人
<3793>
说
<3004>
(5627)
:“你们带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
出来
<1831>
(5627)
拿
<4815>
(5629)
我
<1473>
,如同
<5613>
拿{
<1909>
}强盗
<3027>
吗?我天天
<2250>
<2596>
{
<4314>
}{
<4771>
}坐
<2516>
(5711)
在
<1722>
殿
<2411>
里教训
<1321>
(5723)
人,你们并
<2532>
没有
<3756>
拿
<2902>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
In
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
to the multitudes
<3793>
, Are ye come out
<1831>
(5627)
as
<5613>
against
<1909>
a thief
<3027>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
for to take
<4815>
(5629)
me
<3165>
? I sat
<2516>
(5711)
daily
<2250>
<2596>
with
<4314>
you
<5209>
teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
ye laid
<2902>
<0>
no
<3756>
hold
<2902>
(5656)
on me
<3165>
.
[恢复本]
当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
太 27:38
[和合本]
当时
<5119>
,有两个
<1417>
强盗
<3027>
和他
<846>
同
<4862>
钉十字架
<4717>
(5743)
,一个
<1520>
在
<1537>
右边
<1188>
,{
<2532>
}一个
<1520>
在
<1537>
左边
<2176>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there two
<1417>
thieves
<3027>
crucified
<4717>
(5743)
with
<4862>
him
<846>
, one
<1520>
on
<1537>
the right hand
<1188>
, and
<2532>
another
<1520>
on
<1537>
the left
<2176>
.
[恢复本]
当时,有两个强盗和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
太 27:44
[和合本]
{
<1161>
}那
<3588>
和他
<846>
同钉
<4957>
(5685)
的强盗
<3027>
也是
<2532>
这样地{
<846>
}讥诮
<3679>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
<1161>
The thieves
<3027>
also
<2532>
, which
<3588>
were crucified
<4957>
(5685)
with him
<846>
, cast
<3679>
<0>
the same
<846>
in his
<846>
teeth
<3679>
(5707)
.
[恢复本]
连和祂同钉的强盗,也是这样辱骂祂。
可 11:17
[和合本]
便
<2532>
教训
<1321>
(5707)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“经上不是
<3756>
记著
<1125>
(5769)
说
<3754>
:我的
<1473>
殿
<3624>
必称为
<2564>
(5701)
万
<3956>
国
<1484>
祷告的
<4335>
殿
<3624>
吗?你们
<4771>
倒
<1161>
使
<4160>
(5656)
它
<846>
成为贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
And
<2532>
he taught
<1321>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, Is it
<1125>
<0>
not
<3756>
written
<1125>
(5769)
,
<3754>
My
<3450>
house
<3624>
shall be called
<2564>
(5701)
of all
<3956>
nations
<1484>
the house
<3624>
of prayer
<4335>
? but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
{of all...: or, an house of prayer for all nations}
[恢复本]
祂便教训他们说,经上不是记着,“我的殿必称为万国祷告的殿”么?你们倒使它成为贼窝了。
可 14:48
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
出来
<1831>
(5627)
拿
<4815>
(5629)
我
<1473>
,如同
<5613>
拿
<1909>
强盗
<3027>
吗?
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Are ye come out
<1831>
(5627)
, as
<5613>
against
<1909>
a thief
<3027>
, with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
with
staves
<3586>
to take
<4815>
(5629)
me
<3165>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
可 15:27
[和合本]
他们又
<2532>
把两个
<1417>
强盗
<3027>
和他
<846>
同
<4862>
钉十字架
<4717>
(5719)
,一个
<1520>
在
<1537>
右边
<1188>
,{
<2532>
}一个
<1520>
在
<1537>
{
<846>
}左边
<2176>
。(有古卷加:
[KJV]
And
<2532>
with
<4862>
him
<846>
they crucify
<4717>
(5719)
two
<1417>
thieves
<3027>
; the one
<1520>
on
<1537>
his right hand
<1188>
, and
<2532>
the other
<1520>
on
<1537>
his
<846>
left
<2176>
.
[恢复本]
他们又把两个强盗,和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
路 10:30
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<5274>
(5631)
说
<3004>
(5627)
:“有一个
<5100>
人
<444>
从
<575>
耶路撒冷
<2419>
下
<2597>
(5707)
{
<1519>
}耶利哥
<2410>
去,{
<2532>
}落
<4045>
(5627)
在强盗
<3027>
手中。他们{
<3739>
}{
<2532>
}剥去
<1562>
(5660)
他
<846>
的衣裳,{
<2532>
}把他打个半死
<2007>
(5631)
<4127>
,就丢下
<863>
(5631)
他{
<2253>
}走了
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<5274>
(5631)
said
<2036>
(5627)
, A certain
<5100>
man
<444>
went down
<2597>
(5707)
from
<575>
Jerusalem
<2419>
to
<1519>
Jericho
<2410>
, and
<2532>
fell among
<4045>
(5627)
thieves
<3027>
, which
<3739>
<2532>
stripped
<1562>
<0>
him
<846>
of his raiment
<1562>
(5660)
, and
<2532>
wounded
<4127>
<2007>
(5631)
him
, and departed
<565>
(5627)
, leaving
<863>
(5631)
him
half dead
<2253>
<5177>
(5723)
.
[恢复本]
耶稣接着说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗中间,他们剥去他的衣服,把他打个半死,就撇下他走了。
路 10:36
[和合本]
你
<4771>
想
<1380>
(5719)
,这
<3778>
三个
<5140>
人哪一个
<5101>
是
<1096>
(5755)
落
<1706>
(5631)
在
<1519>
强盗
<3027>
手中的邻舍
<4139>
呢?”
[KJV]
Which
<5101>
now
<3767>
of these
<5130>
three
<5140>
, thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, was
<1096>
(5755)
neighbour
<4139>
unto him that fell
<1706>
(5631)
among
<1519>
the thieves
<3027>
?
[恢复本]
你想这三个人,哪一个是落在强盗手中之人的邻舍?
路 19:46
[和合本]
对他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“经上说{
<1125>
}{
(5769)
}:我的
<1473>
殿
<3624>
必作
<1510>
(5748)
祷告
<4335>
的殿
<3624>
,你们
<4771>
倒
<1161>
使它
<846>
成为
<4160>
(5656)
贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, It is written
<1125>
(5769)
, My
<3450>
house
<3624>
is
<2076>
(5748)
the house
<3624>
of prayer
<4335>
: but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
[恢复本]
对他们说,经上记着,“我的殿必作祷告的殿。”你们倒使它成为贼窝了。
路 22:52
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对
<4314>
那些来
<3854>
(5637)
拿
<1909>
他
<846>
的祭司长
<749>
和
<2532>
守殿
<2411>
官
<4755>
并
<2532>
长老
<4245>
说
<3004>
(5627)
:“你们带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
出来
<1831>
(5758)
拿我,如同
<5613>
拿
<1909>
强盗
<3027>
吗?
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
captains
<4755>
of the temple
<2411>
, and
<2532>
the elders
<4245>
, which were come
<3854>
(5637)
to
<1909>
him
<846>
, Be ye come out
<1831>
(5758)
, as
<5613>
against
<1909>
a thief
<3027>
, with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
?
[恢复本]
耶稣对那些来捉祂的祭司长、守殿官和长老说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
约 10:1
[和合本]
“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,人进
<1519>
羊圈
<4263>
<833>
,不
<3361>
从
<1223>
门
<2374>
进去
<1525>
(5740)
,倒
<235>
从别处
<237>
爬进去
<305>
(5723)
,那人
<1565>
就是
<1510>
(5748)
贼
<2812>
,就是
<2532>
强盗
<3027>
。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, He that entereth
<1525>
(5740)
not
<3361>
by
<1223>
the door
<2374>
into
<1519>
the sheepfold
<4263>
<833>
, but
<235>
climbeth up
<305>
(5723)
some other way
<237>
, the same
<1565>
is
<2076>
(5748)
a thief
<2812>
and
<2532>
a robber
<3027>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗。
约 10:8
[和合本]
凡
<3956>
<3745>
在我
<1473>
以先
<4253>
来
<2064>
(5627)
的都是
<1510>
(5748)
贼
<2812>
,{
<2532>
}是强盗
<3027>
;羊
<4263>
却
<235>
不
<3756>
听
<191>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
All
<3956>
that ever
<3745>
came
<2064>
(5627)
before
<4253>
me
<1700>
are
<1526>
(5748)
thieves
<2812>
and
<2532>
robbers
<3027>
: but
<235>
the sheep
<4263>
did
<191>
<0>
not
<3756>
hear
<191>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
凡在我以前来的,都是贼,都是强盗,羊却不听他们。
约 18:40
[和合本]
{
<3767>
}他们
<3956>
又
<3825>
喊
<2905>
(5656)
著说
<3004>
(5723)
:“不要
<3361>
这人
<3778>
,{
<235>
}要
<912>
巴拉巴!”{
<1161>
}这巴拉巴
<912>
是
<1510>
(5713)
个强盗
<3027>
。
[KJV]
Then
<3767>
cried they
<2905>
(5656)
all
<3956>
again
<3825>
, saying
<3004>
(5723)
, Not
<3361>
this man
<5126>
, but
<235>
Barabbas
<912>
. Now
<1161>
Barabbas
<912>
was
<2258>
(5713)
a robber
<3027>
.
[恢复本]
他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
林后 11:26
[和合本]
又屡次
<4178>
行远路
<3597>
,遭江河
<4215>
的危险
<2794>
、盗贼
<3027>
的危险
<2794>
、{
<1537>
}同族
<1085>
的危险
<2794>
、{
<1537>
}外邦人
<1484>
的危险
<2794>
、{
<1722>
}城里
<4172>
的危险
<2794>
、{
<1722>
}旷野
<2047>
的危险
<2794>
、{
<1722>
}海中
<2281>
的危险
<2794>
、{
<1722>
}假弟兄
<5569>
的危险
<2794>
。
[KJV]
In
journeyings
<3597>
often
<4178>
,
in
perils
<2794>
of waters
<4215>
,
in
perils
<2794>
of robbers
<3027>
,
in
perils
<2794>
by
<1537>
mine own
countrymen
<1085>
,
in
perils
<2794>
by
<1537>
the heathen
<1484>
,
in
perils
<2794>
in
<1722>
the city
<4172>
,
in
perils
<2794>
in
<1722>
the wilderness
<2047>
,
in
perils
<2794>
in
<1722>
the sea
<2281>
,
in
perils
<2794>
among
<1722>
false brethren
<5569>
;
[恢复本]
屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄中的危险;
⇧
首
⇦
1
太21:13~林后11:26
⇨
尾
1
太21:13~林后11:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
03027
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:13~林后11:26
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页