搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 03029 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:16~约叁1:3)/1  分页⇩
太 2:16
[和合本] {<5119>}希律<2264><1492>(5631){<3754>}自己被<5259>博士<3097>愚弄<1702>(5681),就大大<3029>发怒<2373>(5681),{<2532>}差人<649>(5660)将伯利恒<965>城里<1722><2532>{<1722>}{<846>}四<3956><3725>所有的<3956>男孩<3816>,照著<2596>{<3739>}他向<3844>博士<3097>仔细查问<198>(5656)的时候<5550>,凡{<575>}两岁<1332>{<2532>}以里的<2736>,都杀尽<337>(5627)了。
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was mocked<1702>(5681) of<5259> the wise men<3097>, was exceeding
<3029> wroth<2373>(5681), and<2532> sent forth<649>(5660), and slew<337>(5627) all<3956> the children<3816> that were in<1722> Bethlehem<965>, and<2532> in<1722> all<3956> the coasts<3725> thereof<846>, from<575> two years old<1332> and<2532> under<2736>, according<2596> to the time<5550> which<3739> he had diligently enquired<198>(5656) of<3844> the wise men<3097>.
[恢复本] 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding
<3029> high<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<2889>, and<2532> the glory<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 8:28
[和合本] 耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5631),来到<1519>加大拉人<1086>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎著<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5629)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs<3419>, exceeding
<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by<1223> that<1565> way<3598>.
[恢复本] 耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 27:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>仍不<3756>回答<611>(5662){<846>},连<4314>一句<1520><4487>也不<3761>说,以致<5620>巡抚<2232><3029>觉希奇<2296>(5721)
[KJV] And<2532> he answered<3756><611>(5662) him<846> to<4314> never<3761> a<1520> word<4487>; insomuch<5620> that the governor<2232> marvelled<2296>(5721) greatly
<3029>.
[恢复本] 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
可 1:35
[和合本] {<2532>}次日早晨<4404>,天未亮的时候<1773><3029>,耶稣起来<450>(5631),{<2532>}{<1831>}{(5627)}到<1519>旷野<2048>地方<5117><565>(5627),在那里<2546>祷告<4336>(5711)
[KJV] And<2532> in the morning<4404>, rising up<450>(5631) a great while
<3029> before day<1773>, he went out<1831>(5627), and<2532> departed<565>(5627) into<1519> a solitary<2048> place<5117>, and there<2546> prayed<4336>(5711).
[恢复本] 清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
可 6:51
[和合本] 於是<2532><305>(5627)<4314>他们<846>那里,上了<1519><4143>,风<417><2532>住了<2869>(5656);{<2532>}他们心里<1722><1438>十分<3029>惊奇<1839>(5710)。{<1537>}{<4053>}{<2532>}{<2296>}{(5707)}
[KJV] And<2532> he went up<305>(5627) unto<4314> them<846> into<1519> the ship<4143>; and<2532> the wind<417> ceased<2869>(5656): and<2532> they were sore
<3029> amazed<1839>(5710) in<1722> themselves<1438> beyond<1537> measure<4053>, and<2532> wondered<2296>(5707).
[恢复本] 于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
可 9:3
[和合本] {<2532>}{<846>}衣服<2440>{<1096>}{(5633)}放光<4744>(5723),极其<3029>洁白<3022>{<5613>}{<5510>},{<3634>}{<1909>}地上<1093>漂布的<1102>,没有<3756>一个能<1410>(5736)漂得<3021>(5658)那样白。
[KJV] And<2532> his<846> raiment<2440> became<1096>(5633) shining<4744>(5723), exceeding
<3029> white<3022> as<5613> snow<5510>; so as<3634> no<3756> fuller<1102> on<1909> earth<1093> can<1410>(5736) white<3021>(5658) them.
[恢复本] 衣服放光,白到极点,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
可 16:2
[和合本] {<2532>}七日<4521>的第一日<1520><3029><4404>,出<393>(5660)太阳<2246>的时候,她们来<2064>(5736)<1909>坟墓<3419>那里,
[KJV] And<2532> very
<3029> early in the morning<4404> the first<3391> day of the week<4521>, they came<2064>(5736) unto<1909> the sepulchre<3419> at the rising<393>(5660) of the sun<2246>.
[恢复本] 七日的第一日大清早,日出的时候,她们来到坟墓那里。
路 23:8
[和合本] {<1161>}希律<2264>看见<1492>(5631)耶稣<2424>,就很<3029>欢喜<5463>(5644);因为<1223>听见<191>(5721)过{<4012>}他<846>的事{<4183>},{<1063>}{<1537>}久{<2425>}{<1510>}{(5713)}已想要<2309>(5723)<1492>(5629)<846>,并且<2532>指望<1679>(5707)<1492>(5629){<5259>}他<846><1096>(5740)一件<5100>神迹<4592>
[KJV] And<1161> when Herod<2264> saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he was exceeding
<3029> glad<5463>(5644): for<1063> he was<2258>(5713) desirous<2309>(5723) to see<1492>(5629) him<846> of<1537> a long<2425> season , because<1223> he had heard<191>(5721) many things<4183> of<4012> him<846>; and<2532> he hoped<1679>(5707) to have seen<1492>(5629) some<5100> miracle<4592> done<1096>(5740) by<5259> him<846>.
[恢复本] 希律看见耶稣,就甚欢喜,因为听见过祂的事,久已想要见祂,并且指望看祂行个神迹。
林后 11:5
[和合本]<1063>我想<3049>(5736),我一点不<3367>在那些最<5228><3029>的使徒<652>以下<5302>(5760)
[KJV] For<1063> I suppose<3049>(5736) I was<5302><0> not a whit<3367> behind<5302>(5760) the very<5228> chiefest
<3029> apostles<652>.
[恢复本] 但我认为,自己一点没有赶不上那些超级的使徒。
林后 12:11
[和合本]<1473>成了<1096>(5754)愚妄人<878>{<2744>}{(5740)},是被你们<4771>强逼<315>(5656)的。{<1063>}我<1473>本该<3784>(5707)<5259>你们<4771>称许<4921>(5745)才是。{<1063>}我虽<1499><1510>(5748)不了甚么<3762>,却没有一件事<3762>在那些最大的<3029>使徒<652><5228>以下<5302>(5656)
[KJV] I am become<1096>(5754) a fool<878> in glorying<2744>(5740); ye<5210> have compelled<315>(5656) me<3165>: for<1063> I<1473> ought<3784>(5707) to have been commended<4921>(5745) of<5259> you<5216>: for<1063> in nothing<3762> am I behind<5302>(5656) the very chiefest
<3029> apostles<652><5228>, though<1499> I be<1510>(5748) nothing<3762>.
[恢复本] 我成了愚妄人,是你们强逼我的。我本该为你们所推荐,因为我即使算不了什么,也没有一点赶不上那些超级的使徒。
提后 4:15
[和合本]<4771>也要<2532>防备<5442>(5732)<3739>,因为<1063>他极力<3029>敌挡了<436>(5758)我们的<2251><3056>
[KJV] Of whom<3739> be<5442><0> thou<4771> ware<5442>(5732) also<2532>; for<1063> he hath<436><0> greatly
<3029> withstood<436>(5758) our<2251> words<3056>. {our words: or, our preachings}
[恢复本] 你也要防备他,因为他极力抵挡我们的话。
约贰 1:4
[和合本] {<3754>}我见<2147>(5758){<1537>}你<4771>的儿女<5043>,有照<2531>我们从<3844><3962>所受<2983>(5627)之命令<1785>遵行<4043>(5723){<1722>}真理<225>的,就甚<3029>欢喜<5463>(5644)
[KJV] I rejoiced<5463>(5644) greatly
<3029> that<3754> I found<2147>(5758) of<1537> thy<4675> children<5043> walking<4043>(5723) in<1722> truth<225>, as<2531> we have received<2983>(5627) a commandment<1785> from<3844> the Father<3962>.
[恢复本] 我看到你的儿女,有照着我们从父所受的诫命,在真理中行事为人的,就大大欢乐。
约叁 1:3
[和合本] {<1063>}有弟兄<80><2064>(5740){<2532>}证明<3140>(5723)<4771>心里存的真理<225>,正如<2531><4771><1722>真理<225>而行<4043>(5719),我就甚<3029>喜乐<5463>(5644)
[KJV] For<1063> I rejoiced<5463>(5644) greatly
<3029>, when the brethren<80> came<2064>(5740) and<2532> testified<3140>(5723) of the truth<225> that is in thee<4675>, even as<2531> thou<4771> walkest<4043>(5719) in<1722> the truth<225>.
[恢复本] 有弟兄来见证你持守真理,就是你在真理中行事为人,我就大大欢乐。
 ⇧     1 太2:16~约叁1:3
 1 太2:16~约叁1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页