新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:9
[和合本]
{
<2532>
}不要
<3361>
自己
<1438>
心
<1380>
(5661)
里
<1722>
说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的
<1438>
祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
And
<2532>
think
<1380>
(5661)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
[恢复本]
不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:3
[和合本]
{
<2532>
}那试探人的
<3985>
(5723)
进前来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以
<2443>
吩咐
<3004>
(5628)
这些
<3778>
石头
<3037>
变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the tempter
<3985>
(5723)
came
<4334>
(5631)
to him
<846>
, he said
<2036>
(5627)
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
stones
<3037>
be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 7:9
[和合本]
{
<2228>
}你们
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}中间
<1537>
谁
<5101>
<444>
{
<3739>
}有
<1437>
{
<846>
}儿子
<5207>
求
<154>
(5661)
饼
<740>
,反{
<3361>
}给
<1929>
(5692)
他
<846>
石头
<3037>
呢?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
there of
<1537>
you
<5216>
, whom
<3739>
if
<1437>
his
<846>
son
<5207>
ask
<154>
(5661)
bread
<740>
, will he give
<3361>
<1929>
(5692)
him
<846>
a stone
<3037>
?
[恢复本]
或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 21:42
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“经
<1124>
上
<1722>
写著:匠人
<3618>
(5723)
所
<3739>
弃的
<593>
(5656)
石头
<3037>
{
<3778>
}已作了
<1096>
(5675)
{
<1519>
}房角
<1137>
的头块
<2776>
石头。这
<3778>
是
<1096>
(5633)
主
<2962>
所
<3844>
做的,{
<2532>
}在
<1722>
我们
<1473>
眼
<3788>
中看为
<1510>
(5748)
希奇
<2298>
。这经你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Did ye
<314>
<0>
never
<3763>
read
<314>
(5627)
in
<1722>
the scriptures
<1124>
, The stone
<3037>
which
<3739>
the builders
<3618>
(5723)
rejected
<593>
(5656)
, the same
<3778>
is become
<1096>
(5675)
<1519>
the head
<2776>
of the corner
<1137>
: this
<3778>
is
<3844>
the Lord's
<2962>
doing
<1096>
(5633)
, and
<2532>
it is
<2076>
(5748)
marvellous
<2298>
in
<1722>
our
<2257>
eyes
<3788>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 21:44
[和合本]
{
<2532>
}谁掉
<4098>
(5631)
在
<1909>
这
<3778>
石头
<3037>
上,必要跌碎
<4917>
(5701)
;{
<1161>
}这石头掉
<4098>
(5632)
在
<1909>
谁的
<3739>
<302>
身上,就要把谁
<846>
砸得稀烂
<3039>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever shall fall
<4098>
(5631)
on
<1909>
this
<5126>
stone
<3037>
shall be broken
<4917>
(5701)
: but
<1161>
on
<1909>
whomsoever
<3739>
<302>
it shall fall
<4098>
(5632)
, it will grind
<3039>
<0>
him
<846>
to powder
<3039>
(5692)
.
[恢复本]
那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
太 24:2
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们不是
<3756>
看见
<991>
(5719)
{
<3956>
}这
<3778>
殿宇吗?我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,将来在这里
<5602>
没有
<3364>
一块石头
<3037>
留
<863>
(5686)
在
<1909>
石头
<3037>
上,{
<3739>
}不
<3364>
被拆毁了
<2647>
(5701)
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, See ye
<991>
(5719)
not
<3756>
all
<3956>
these things
<5023>
? verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There shall
<863>
<0>
not
<3364>
be left
<863>
(5686)
here
<5602>
one stone
<3037>
upon
<1909>
another
<3037>
, that
<3739>
shall
<2647>
<0>
not
<3364>
be thrown down
<2647>
(5701)
.
[恢复本]
祂就对他们说,你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这里,绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
太 27:60
[和合本]
{
<2532>
}安放
<5087>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
自己的
<846>
新
<2537>
坟墓
<3419>
里,就是
<3739>
他凿
<2998>
(5656)
在
<1722>
磐石
<4073>
里的。他又
<2532>
把大
<3173>
石头
<3037>
滚
<4351>
(5660)
到墓
<3419>
门口
<2374>
,就去了
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
laid
<5087>
(5656)
it
<846>
in
<1722>
his own
<846>
new
<2537>
tomb
<3419>
, which
<3739>
he had hewn out
<2998>
(5656)
in
<1722>
the rock
<4073>
: and
<2532>
he rolled
<4351>
(5660)
a great
<3173>
stone
<3037>
to the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
, and departed
<565>
(5627)
.
[恢复本]
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
太 27:66
[和合本]
他们就
<1161>
带著
<3326>
看守的兵
<2892>
同去
<4198>
(5679)
,封了
<4972>
(5660)
石头
<3037>
,将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5662)
。
[KJV]
So
<1161>
they went
<4198>
(5679)
, and made
<805>
<0>
the sepulchre
<5028>
sure
<805>
(5662)
, sealing
<4972>
(5660)
the stone
<3037>
, and setting
<3326>
a watch
<2892>
.
[恢复本]
他们就去,同着卫兵用印封了石头,将坟墓把守妥当。
太 28:2
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,{
<1096>
}{
(5633)
}地大
<3173>
震动
<4578>
;因为
<1063>
有主的
<2962>
使者
<32>
从
<1537>
天上
<3772>
下
<2597>
(5631)
来
<4334>
(5631)
,把石头
<3037>
{
<575>
}{
<2374>
}滚开
<617>
(5656)
,{
<2532>
}坐
<2521>
(5711)
在
<1883>
{
<846>
}上面。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
earthquake
<4578>
: for
<1063>
the angel
<32>
of the Lord
<2962>
descended
<2597>
(5631)
from
<1537>
heaven
<3772>
, and came
<4334>
(5631)
and rolled back
<617>
(5656)
the stone
<3037>
from
<575>
the door
<2374>
, and
<2532>
sat
<2521>
(5711)
upon
<1883>
it
<846>
.
{was: or, had been}
[恢复本]
看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 5:5
[和合本]
{
<2532>
}他{
<1510>
}{
(5713)
}昼
<2250>
{
<2532>
}夜
<3571>
常
<1275>
在坟茔
<3418>
里
<1722>
和
<2532>
山
<3735>
中
<1722>
喊叫
<2896>
(5723)
,{
<2532>
}又用石头
<3037>
砍
<2629>
(5723)
自己
<1438>
。
[KJV]
And
<2532>
always
<1275>
, night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
, he was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the mountains
<3735>
, and
<2532>
in
<1722>
the tombs
<3418>
, crying
<2896>
(5723)
, and
<2532>
cutting
<2629>
(5723)
himself
<1438>
with stones
<3037>
.
[恢复本]
他昼夜常在坟茔和山中喊叫,又用石头砍自己。
可 9:42
[和合本]
“{
<2532>
}凡
<3739>
<302>
使这信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的一个
<1520>
小子
<3398>
跌倒
<4624>
(5661)
的,倒不如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3123>
}{
<2570>
}{
<846>
}{
<1487>
}把大磨石
<3037>
<3457>
拴
<4029>
(5736)
在
<4012>
这人的
<846>
颈项
<5137>
上,{
<2532>
}扔
<906>
(5769)
在
<1519>
海
<2281>
里。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
shall offend
<4624>
(5661)
one
<1520>
of
these
little ones
<3398>
that believe
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
<3123>
for him
<846>
that
<1487>
a millstone
<3037>
<3457>
were hanged
<4029>
(5736)
about
<4012>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
he were cast
<906>
(5769)
into
<1519>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。
可 12:10
[和合本]
经上写著说:匠人
<3618>
(5723)
所
<3739>
弃
<593>
(5656)
的石头
<3037>
,已作
<1096>
(5675)
了
<1519>
房角
<1137>
的{
<3778>
}头块石头
<2776>
。
[KJV]
And have ye
<314>
<0>
not
<3761>
read
<314>
(5627)
this
<5026>
scripture
<1124>
; The stone
<3037>
which
<3739>
the builders
<3618>
(5723)
rejected
<593>
(5656)
is
<3778>
<1096>
(5675)
become
<1519>
the head
<2776>
of the corner
<1137>
:
[恢复本]
“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;
可 13:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
从
<1537>
殿
<2411>
里出来
<1607>
(5740)
的时候,有一个
<1520>
{
<846>
}门徒
<3101>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“夫子
<1320>
,请看
<2396>
,这是何等的
<4217>
石头
<3037>
!{
<2532>
}何等的
<4217>
殿宇
<3619>
!”
[KJV]
And
<2532>
as he
<846>
went
<1607>
(5740)
out of
<1537>
the temple
<2411>
, one
<1520>
of his
<846>
disciples
<3101>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, see
<2396>
what manner
<4217>
of stones
<3037>
and
<2532>
what
<4217>
buildings
<3619>
are here
!
[恢复本]
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
可 13:2
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你看见
<991>
(5719)
这
<3778>
大
<3173>
殿宇
<3619>
吗?将来在这里没有
<3364>
一块石头
<3037>
留在
<863>
(5686)
石头
<3037>
上
<1909>
,{
<3739>
}不
<3364>
被拆毁了
<2647>
(5686)
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Seest thou
<991>
(5719)
these
<5025>
great
<3173>
buildings
<3619>
? there shall
<863>
<0>
not
<3364>
be left
<863>
(5686)
one stone
<3037>
upon
<1909>
another
<3037>
, that
<3739>
shall
<2647>
<0>
not
<3364>
be thrown down
<2647>
(5686)
.
[恢复本]
耶稣对他说,你看见这些伟大的建筑么?将来绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
可 15:46
[和合本]
{
<2532>
}约瑟买了
<59>
(5660)
细麻布
<4616>
,{
<2532>
}把耶稣{
<846>
}取下来
<2507>
(5631)
,用细麻布
<4616>
裹好
<1750>
(5656)
,{
<2532>
}安放
<2698>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
{
<3739>
}磐石
<4073>
中凿
<2998>
(5772)
出来
<1537>
的{
<1510>
}{
(5713)
}坟墓
<3419>
里,又
<2532>
滚过
<4351>
(5656)
一块石头
<3037>
来
<1909>
挡住墓
<3419>
门
<2374>
。
[KJV]
And
<2532>
he bought
<59>
(5660)
fine linen
<4616>
, and
<2532>
took him down
<2507>
(5631)
, and wrapped
<1750>
(5656)
him
<846>
in the linen
<4616>
, and
<2532>
laid
<2698>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
a sepulchre
<3419>
which
<3739>
was
<2258>
(5713)
hewn
<2998>
(5772)
out of
<1537>
a rock
<4073>
, and
<2532>
rolled
<4351>
(5656)
a stone
<3037>
unto
<1909>
the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
.
[恢复本]
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
可 16:3
[和合本]
{
<2532>
}彼此
<4314>
<1438>
说
<3004>
(5707)
:“谁
<5101>
给我们
<1473>
把石头
<3037>
从
<1537>
墓
<3419>
门
<2374>
滚开
<617>
(5692)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
they said
<3004>
(5707)
among
<4314>
themselves
<1438>
, Who
<5101>
shall roll
<617>
<0>
us
<2254>
away
<617>
(5692)
the stone
<3037>
from
<1537>
the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
?
[恢复本]
彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开?
可 16:4
[和合本]
{
<2532>
}那{
<1063>
}石头原来
<1510>
(5713)
很
<4970>
大
<3173>
,她们抬头一看
<308>
(5660)
,却见
<2334>
(5719)
{
<3754>
}石头
<3037>
已经滚开了
<617>
(5769)
。
[KJV]
And
<2532>
when they looked
<308>
(5660)
, they saw
<2334>
(5719)
that
<3754>
the stone
<3037>
was rolled away
<617>
(5769)
: for
<1063>
it was
<2258>
(5713)
very
<4970>
great
<3173>
.
[恢复本]
原来那石头很大。她们往上一看,却见石头已经辊开了。
路 3:8
[和合本]
{
<3767>
}你们要结出
<4160>
(5657)
果子
<2590>
来,与悔改
<3341>
的心相称
<514>
。{
<2532>
}不要
<3361>
{
<756>
}{
(5672)
}{
<1722>
}自己
<1438>
心里说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中,给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
Bring forth
<4160>
(5657)
therefore
<3767>
fruits
<2590>
worthy
<514>
of repentance
<3341>
, and
<2532>
begin
<756>
(5672)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
{worthy of: or, meet for}
[恢复本]
你们要结出果子,与悔改相称,不要自己心里说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
路 4:3
[和合本]
{
<2532>
}魔鬼
<1228>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以吩咐
<3004>
(5628)
这
<3778>
块石头
<3037>
{
<2443>
}变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
this
<5129>
stone
<3037>
that
<2443>
it be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
魔鬼对祂说,你若是神的儿子,就叫这块石头变成饼吧。
⇧
首
⇦
1
太3:9~路4:3
⇨
尾
1
太3:9~路4:3
2
路4:11~罗9:32
3
罗9:33~启21:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
55
条包含
03037
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太3:9~路4:3
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页