搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 55 条包含 03037 的经节,每页20条,共3页。
1(太3:9~路4:3)/3  分页⇩
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones
<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) that<2443> these<3778> stones
<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone
<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 7:9
[和合本] {<2228>}你们<4771>{<1510>}{(5748)}中间<1537><5101><444>{<3739>}有<1437>{<846>}儿子<5207><154>(5661)<740>,反{<3361>}给<1929>(5692)<846>石头<3037>呢?
[KJV] Or<2228> what<5101> man<444> is<2076>(5748) there of<1537> you<5216>, whom<3739> if<1437> his<846> son<5207> ask<154>(5661) bread<740>, will he give<3361><1929>(5692) him<846> a stone
<3037>?
[恢复本] 或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 21:42
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“经<1124><1722>写著:匠人<3618>(5723)<3739>弃的<593>(5656)石头<3037>{<3778>}已作了<1096>(5675){<1519>}房角<1137>的头块<2776>石头。这<3778><1096>(5633)<2962><3844>做的,{<2532>}在<1722>我们<1473><3788>中看为<1510>(5748)希奇<2298>。这经你们没有<3763>念过<314>(5627)吗?
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Did ye<314><0> never<3763> read<314>(5627) in<1722> the scriptures<1124>, The stone
<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) rejected<593>(5656), the same<3778> is become<1096>(5675)<1519> the head<2776> of the corner<1137>: this<3778> is<3844> the Lord's<2962> doing<1096>(5633), and<2532> it is<2076>(5748) marvellous<2298> in<1722> our<2257> eyes<3788>?
[恢复本] 耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 21:44
[和合本] {<2532>}谁掉<4098>(5631)<1909><3778>石头<3037>上,必要跌碎<4917>(5701);{<1161>}这石头掉<4098>(5632)<1909>谁的<3739><302>身上,就要把谁<846>砸得稀烂<3039>(5692)。”
[KJV] And<2532> whosoever shall fall<4098>(5631) on<1909> this<5126> stone
<3037> shall be broken<4917>(5701): but<1161> on<1909> whomsoever<3739><302> it shall fall<4098>(5632), it will grind<3039><0> him<846> to powder<3039>(5692).
[恢复本] 那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
太 24:2
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“你们不是<3756>看见<991>(5719){<3956>}这<3778>殿宇吗?我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,将来在这里<5602>没有<3364>一块石头<3037><863>(5686)<1909>石头<3037>上,{<3739>}不<3364>被拆毁了<2647>(5701)。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, See ye<991>(5719) not<3756> all<3956> these things<5023>? verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There shall<863><0> not<3364> be left<863>(5686) here<5602> one stone
<3037> upon<1909> another<3037>, that<3739> shall<2647><0> not<3364> be thrown down<2647>(5701).
[恢复本] 祂就对他们说,你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这里,绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
太 27:60
[和合本] {<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>自己的<846><2537>坟墓<3419>里,就是<3739>他凿<2998>(5656)<1722>磐石<4073>里的。他又<2532>把大<3173>石头<3037><4351>(5660)到墓<3419>门口<2374>,就去了<565>(5627)
[KJV] And<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> his own<846> new<2537> tomb<3419>, which<3739> he had hewn out<2998>(5656) in<1722> the rock<4073>: and<2532> he rolled<4351>(5660) a great<3173> stone
<3037> to the door<2374> of the sepulchre<3419>, and departed<565>(5627).
[恢复本] 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
太 27:66
[和合本] 他们就<1161>带著<3326>看守的兵<2892>同去<4198>(5679),封了<4972>(5660)石头<3037>,将坟墓<5028>把守妥当<805>(5662)
[KJV] So<1161> they went<4198>(5679), and made<805><0> the sepulchre<5028> sure<805>(5662), sealing<4972>(5660) the stone
<3037>, and setting<3326> a watch<2892>.
[恢复本] 他们就去,同着卫兵用印封了石头,将坟墓把守妥当。
太 28:2
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),{<1096>}{(5633)}地大<3173>震动<4578>;因为<1063>有主的<2962>使者<32><1537>天上<3772><2597>(5631)<4334>(5631),把石头<3037>{<575>}{<2374>}滚开<617>(5656),{<2532>}坐<2521>(5711)<1883>{<846>}上面。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>: for<1063> the angel<32> of the Lord<2962> descended<2597>(5631) from<1537> heaven<3772>, and came<4334>(5631) and rolled back<617>(5656) the stone
<3037> from<575> the door<2374>, and<2532> sat<2521>(5711) upon<1883> it<846>. {was: or, had been}
[恢复本] 看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。
可 5:5
[和合本] {<2532>}他{<1510>}{(5713)}昼<2250>{<2532>}夜<3571><1275>在坟茔<3418><1722><2532><3735><1722>喊叫<2896>(5723),{<2532>}又用石头<3037><2629>(5723)自己<1438>
[KJV] And<2532> always<1275>, night<3571> and<2532> day<2250>, he was<2258>(5713) in<1722> the mountains<3735>, and<2532> in<1722> the tombs<3418>, crying<2896>(5723), and<2532> cutting<2629>(5723) himself<1438> with stones
<3037>.
[恢复本] 他昼夜常在坟茔和山中喊叫,又用石头砍自己。
可 9:42
[和合本] “{<2532>}凡<3739><302>使这信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,倒不如{<1510>}{(5748)}{<3123>}{<2570>}{<846>}{<1487>}把大磨石<3037><3457><4029>(5736)<4012>这人的<846>颈项<5137>上,{<2532>}扔<906>(5769)<1519><2281>里。
[KJV] And<2532> whosoever<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these little ones<3398> that believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it is<2076>(5748) better<2570><3123> for him<846> that<1487> a millstone
<3037><3457> were hanged<4029>(5736) about<4012> his<846> neck<5137>, and<2532> he were cast<906>(5769) into<1519> the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。
可 12:10
[和合本] 经上写著说:匠人<3618>(5723)<3739><593>(5656)的石头<3037>,已作<1096>(5675)<1519>房角<1137>的{<3778>}头块石头<2776>
[KJV] And have ye<314><0> not<3761> read<314>(5627) this<5026> scripture<1124>; The stone
<3037> which<3739> the builders<3618>(5723) rejected<593>(5656) is<3778><1096>(5675) become<1519> the head<2776> of the corner<1137>:
[恢复本] “匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;
可 13:1
[和合本] {<2532>}耶稣<846><1537>殿<2411>里出来<1607>(5740)的时候,有一个<1520>{<846>}门徒<3101>对他<846><3004>(5719):“夫子<1320>,请看<2396>,这是何等的<4217>石头<3037>!{<2532>}何等的<4217>殿宇<3619>!”
[KJV] And<2532> as he<846> went<1607>(5740) out of<1537> the temple<2411>, one<1520> of his<846> disciples<3101> saith<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, see<2396> what manner<4217> of stones
<3037> and<2532> what<4217> buildings<3619> are here !
[恢复本] 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
可 13:2
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“你看见<991>(5719)<3778><3173>殿宇<3619>吗?将来在这里没有<3364>一块石头<3037>留在<863>(5686)石头<3037><1909>,{<3739>}不<3364>被拆毁了<2647>(5686)。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Seest thou<991>(5719) these<5025> great<3173> buildings<3619>? there shall<863><0> not<3364> be left<863>(5686) one stone
<3037> upon<1909> another<3037>, that<3739> shall<2647><0> not<3364> be thrown down<2647>(5686).
[恢复本] 耶稣对他说,你看见这些伟大的建筑么?将来绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
可 15:46
[和合本] {<2532>}约瑟买了<59>(5660)细麻布<4616>,{<2532>}把耶稣{<846>}取下来<2507>(5631),用细麻布<4616>裹好<1750>(5656),{<2532>}安放<2698>(5656){<846>}在<1722>{<3739>}磐石<4073>中凿<2998>(5772)出来<1537>的{<1510>}{(5713)}坟墓<3419>里,又<2532>滚过<4351>(5656)一块石头<3037><1909>挡住墓<3419><2374>
[KJV] And<2532> he bought<59>(5660) fine linen<4616>, and<2532> took him down<2507>(5631), and wrapped<1750>(5656) him<846> in the linen<4616>, and<2532> laid<2698>(5656) him<846> in<1722> a sepulchre<3419> which<3739> was<2258>(5713) hewn<2998>(5772) out of<1537> a rock<4073>, and<2532> rolled<4351>(5656) a stone
<3037> unto<1909> the door<2374> of the sepulchre<3419>.
[恢复本] 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
可 16:3
[和合本] {<2532>}彼此<4314><1438><3004>(5707):“谁<5101>给我们<1473>把石头<3037><1537><3419><2374>滚开<617>(5692)呢?”
[KJV] And<2532> they said<3004>(5707) among<4314> themselves<1438>, Who<5101> shall roll<617><0> us<2254> away<617>(5692) the stone
<3037> from<1537> the door<2374> of the sepulchre<3419>?
[恢复本] 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开?
可 16:4
[和合本] {<2532>}那{<1063>}石头原来<1510>(5713)<4970><3173>,她们抬头一看<308>(5660),却见<2334>(5719){<3754>}石头<3037>已经滚开了<617>(5769)
[KJV] And<2532> when they looked<308>(5660), they saw<2334>(5719) that<3754> the stone
<3037> was rolled away<617>(5769): for<1063> it was<2258>(5713) very<4970> great<3173>.
[恢复本] 原来那石头很大。她们往上一看,却见石头已经辊开了。
路 3:8
[和合本] {<3767>}你们要结出<4160>(5657)果子<2590>来,与悔改<3341>的心相称<514>。{<2532>}不要<3361>{<756>}{(5672)}{<1722>}自己<1438>心里说<3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中,给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] Bring forth<4160>(5657) therefore<3767> fruits<2590> worthy<514> of repentance<3341>, and<2532> begin<756>(5672) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones
<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>. {worthy of: or, meet for}
[恢复本] 你们要结出果子,与悔改相称,不要自己心里说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
路 4:3
[和合本] {<2532>}魔鬼<1228>对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以吩咐<3004>(5628)<3778>块石头<3037>{<2443>}变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> the devil<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) this<5129> stone
<3037> that<2443> it be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 魔鬼对祂说,你若是神的儿子,就叫这块石头变成饼吧。
 ⇧     1 太3:9~路4:3
 1 太3:9~路4:3    2 路4:11~罗9:32    3 罗9:33~启21:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页