搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 03041 的经节,每页20条,共1页。
1(路5:1~启21:8)/1  分页⇩
路 5:1
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}{<1510>}{(5713)}站<2476>(5761)在革尼撒勒<1082><3041><3844>,{<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}众人<3793>拥挤<1945>(5738)<846>,要听<191>(5721)<2316>的道<3056>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, as<1722> the people<3793> pressed upon<1945>(5738) him<846> to hear<191>(5721) the word<3056> of God<2316>,<2532> he<846> stood<2258>(5713)<2476>(5761) by<3844> the lake
<3041> of Gennesaret<1082>,
[恢复本] 耶稣站在革尼撒勒湖边,群众拥挤祂,要听神的话。
路 5:2
[和合本] {<2532>}他见<1492>(5627)有两只<1417><4143>湾{<2476>}{(5761)}在湖<3041><3844>;打鱼的人<231><1161>离开<576>(5631){<575>}船{<846>}洗<637>(5656)<1350>去了。
[KJV] And<2532> saw<1492>(5627) two<1417> ships<4143> standing<2476>(5761) by<3844> the lake
<3041>: but<1161> the fishermen<231> were gone<576>(5631) out of<575> them<846>, and were washing<637>(5656) their nets<1350>.
[恢复本] 祂看见两只船停在湖边,打鱼的人却离开船,洗网去了。
路 8:22
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}有一<1520><2250>,{<2532>}耶稣{<846>}和<2532>{<846>}门徒<3101>上了<1684>(5627){<1519>}船<4143>,{<2532>}对<4314>门徒{<846>}说<3004>(5627):“我们可以渡<1330>(5632)<1519><3041>那边<4008>去。”他们就<2532>开了船<321>(5681)
[KJV] Now<2532> it came to pass<1096>(5633) on<1722> a certain<3391> day<2250>, that<2532> he<846> went<1684>(5627) into<1519> a ship<4143> with<2532> his<846> disciples<3101>: and<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Let us go over<1330>(5632) unto<1519> the other side<4008> of the lake
<3041>. And<2532> they launched forth<321>(5681).
[恢复本] 有一天,耶稣和门徒上了船,祂对他们说,我们渡到湖的对岸去吧。他们就开了船。
路 8:23
[和合本] {<1161>}{<846>}正行<4126>(5723)的时候,耶稣睡著了<879>(5656)。{<2532>}湖<3041><1519>忽然起了<2597>(5627){<417>}暴风<2978>,{<2532>}船将满了<4845>(5712)水,{<2532>}甚是危险<2793>(5707)
[KJV] But<1161> as they<846> sailed<4126>(5723) he fell asleep<879>(5656): and<2532> there came down<2597>(5627) a storm<2978> of wind<417> on<1519> the lake
<3041>; and<2532> they were filled<4845>(5712) with water , and<2532> were in jeopardy<2793>(5707).
[恢复本] 正航行的时候,耶稣睡着了。湖上起了风暴,船就要满了水,甚是危险。
路 8:33
[和合本]<1140><1161><575>那人<444>出来<1831>(5631),进<1525>(5627)<1519><5519>里去。於是<2532>那群<34>猪闯<3729>(5656)<2596>山崖<2911>,投在<1519><3041>里{<2532>}淹死了<638>(5648)
[KJV] Then<1161> went<1831>(5631) the devils<1140> out of<575> the man<444>, and entered<1525>(5627) into<1519> the swine<5519>: and<2532> the herd<34> ran<3729>(5656) violently down<2596> a steep<2911> place into<1519> the lake
<3041>, and<2532> were choked<638>(5648).
[恢复本] 鬼就从那人出来,进入猪里去;于是那群猪闯下山崖,投入湖里淹死了。
启 19:20
[和合本] {<2532>}那兽<2342>被擒拿<4084>(5681);{<2532>}那在兽{<846>}面前<1799>曾行<4160>(5660)奇事<4592>、{<1722>}{<3739>}迷惑<4105>(5656)<2983>(5631)<2342>印记<5480><2532><4352>(5723)兽{<846>}像<1504>之人的假先知<5578>,也与<3326>兽{<5127>}同被擒拿。他们两个<1417>就活活地<2198>(5723)被扔<906>(5681)在烧著<2545>(5746){<1722>}硫磺<2303>的火<4442><3041><1519>
[KJV] And<2532> the beast<2342> was taken<4084>(5681), and<2532> with<3326> him<5127> the false prophet<5578> that wrought<4160>(5660) miracles<4592> before<1799> him<846>, with<1722> which<3739> he deceived<4105>(5656) them that had received<2983>(5631) the mark<5480> of the beast<2342>, and<2532> them that worshipped<4352>(5723) his<846> image<1504>. These both<1417> were cast<906>(5681) alive<2198>(5723) into<1519> a lake
<3041> of fire<4442> burning<2545>(5746) with<1722> brimstone<2303>.
[恢复本] 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,借此迷惑受兽印记,并拜兽像之人的假申言者,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
启 20:10
[和合本] {<2532>}那迷惑<4105>(5723)他们<846>的魔鬼<1228>被扔<906>(5681)在硫磺<2303>的{<2532>}火<4442><3041><1519>,就是兽<2342><2532>假先知<5578>所在的地方<3699>。{<2532>}他们必昼<2250>{<2532>}夜<3571>受痛苦<928>(5701),直到<1519>永永远远<165><165>
[KJV] And<2532> the devil<1228> that deceived<4105>(5723) them<846> was cast<906>(5681) into<1519> the lake
<3041> of fire<4442> and<2532> brimstone<2303>, where<3699> the beast<2342> and<2532> the false prophet<5578> are , and<2532> shall be tormented<928>(5701) day<2250> and<2532> night<3571> for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 那迷惑他们的魔鬼,被扔在硫磺火湖里,也就是兽和假申言者所在的地方;他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
启 20:14
[和合本] {<2532>}死亡<2288><2532>阴间<86>也被扔<906>(5681)在火<4442><3041><1519>;这<3778>火湖就是<1510>(5748)第二次<1208>的死<2288>
[KJV] And<2532> death<2288> and<2532> hell<86> were cast<906>(5681) into<1519> the lake
<3041> of fire<4442>. This<3778> is<2076>(5748) the second<1208> death<2288>.
[恢复本] 死亡和阴间也被扔在火湖里,这火湖就是第二次的死。
启 20:15
[和合本] {<2532>}若有人<1536>名字没<3756>{<2147>}{(5681)}记<1125>(5772)在生命<2222><976><1722>,他就被扔<906>(5681)在火<4442><3041><1519>
[KJV] And<2532> whosoever<1536> was<2147><0> not<3756> found<2147>(5681) written<1125>(5772) in<1722> the book<976> of life<2222> was cast<906>(5681) into<1519> the lake
<3041> of fire<4442>.
[恢复本] 无论谁在生命册上不见是记着的,就被扔在火湖里。
启 21:8
[和合本] 惟有<1161>胆怯的<1169>、{<2532>}不信的<571>、{<2532>}可憎的<948>(5772)、{<2532>}杀人的<5406>、{<2532>}淫乱的<4205>、{<2532>}行邪术的<5332>、{<2532>}拜偶像的<1496>,和<2532>一切<3956>说谎话的<5571>,他们的<846><3313>就在{<3588>}烧著<2545>(5746)硫磺<2303>的{<2532>}火<4442><3041><1722>;这是<3603>(5748)第二次<1208>的死<2288>。”
[KJV] But<1161> the fearful<1169>, and<2532> unbelieving<571>, and<2532> the abominable<948>(5772), and<2532> murderers<5406>, and<2532> whoremongers<4205>, and<2532> sorcerers<5332>, and<2532> idolaters<1496>, and<2532> all<3956> liars<5571>, shall have their<846> part<3313> in<1722> the lake
<3041> which<3588> burneth<2545>(5746) with fire<4442> and<2532> brimstone<2303>: which is<3603>(5748) the second<1208> death<2288>.
[恢复本] 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切虚谎的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。
 ⇧     1 路5:1~启21:8
 1 路5:1~启21:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页