搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03042 的经节,每页20条,共1页。
1(太24:7~启18:8)/1  分页⇩
太 24:7
[和合本] {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}国<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}{<2596>}多处<5117>必有<1510>(5704)<3042>{<2532>}荒<3061>、{<2532>}地震<4578>
[KJV] For<1063> nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) famines
<3042>, and<2532> pestilences<3061>, and<2532> earthquakes<4578>, in divers<2596> places<5117>.
[恢复本] 民要起来攻打民,国要起来攻打国,到处必有饥荒、地震。
可 13:8
[和合本] {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}国<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}多{<2596>}处<5117>必有<1510>(5704)地震<4578>、{<2532>}{<1510>}{(5704)}饥荒<3042>。{<2532>}这<3778>都是灾难<5016>(灾难:原文是生产之难<5604>)的起头<746>
[KJV] For<1063> nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) earthquakes<4578> in divers<2596> places<5117>, and<2532> there shall be<2071>(5704) famines
<3042> and<2532> troubles<5016>: these<5023> are the beginnings<746> of sorrows<5604>. {sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
[恢复本] 民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
路 4:25
[和合本] {<1161>}我对<1909>你们<4771><3004>(5719)实话<225>,当<1722>以利亚<2243>的时候<2250>,{<3753>}天<3772>闭塞了<2808>(5681){<1909>}三<5140><2094>{<2532>}零六<1803>个月<3376>,{<5613>}{<1909>}遍<3956><1093><1096>(5633)<3173>饥荒<3042>,那时,以色列<2474><1722><1510>(5713)许多<4183>寡妇<5503>
[KJV] But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of<1909> a truth<225>, many<4183> widows<5503> were<2258>(5713) in<1722> Israel<2474> in<1722> the days<2250> of Elias<2243>, when<3753> the heaven<3772> was shut up<2808>(5681)<1909> three<5140> years<2094> and<2532> six<1803> months<3376>, when<5613> great<3173> famine
<3042> was<1096>(5633) throughout<1909> all<3956> the land<1093>;
[恢复本] 我据实告诉你们,当以利亚的日子,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时以色列中有许多寡妇;
路 15:14
[和合本] {<846>}既<1161>耗尽<1159>(5660)了一切<3956>所有的,又遇著{<2596>}那<1565>地方<5561><2478>遭{<1096>}{(5633)}饥荒<3042>,{<846>}就<2532>{<756>}{(5662)}穷苦<5302>(5745)起来。
[KJV] And<1161> when he<846> had spent<1159>(5660) all<3956>, there arose<1096>(5633) a mighty<2478> famine
<3042> in<2596> that<1565> land<5561>; and<2532> he<846> began<756>(5662) to be in want<5302>(5745).
[恢复本] 既耗尽了一切,又遇着那地方大遭饥荒,就穷乏起来。
路 15:17
[和合本] {<1161>}他醒悟{<1519>}{<1438>}过来<2064>(5631),就说<3004>(5627):『我<1473>父亲<3962>有多少<4214>的雇工<3407>,口粮<740>有余<4052>(5719),我<1473><1161>在这里饿<3042><622>(5731)吗?
[KJV] And<1161> when he came<2064>(5631) to<1519> himself<1438>, he said<2036>(5627), How many<4214> hired servants<3407> of my<3450> father's<3962> have bread<740> enough and to spare<4052>(5719), and<1161> I<1473> perish<622>(5731) with hunger
<3042>!
[恢复本] 他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死么?
路 21:11
[和合本] {<5037>}{<2596>}地<5117><1510>(5704)大大<3173>震动<4578>,{<2532>}多处必有饥荒<3042>、{<2532>}瘟疫<3061>,又<5037><1510>(5704)可怕的异象<5400><2532><3173>神迹<4592><575><3772>上显现。
[KJV] And<5037> great<3173> earthquakes<4578> shall be<2071>(5704) in<2596> divers places<5117>, and<2532> famines
<3042>, and<2532> pestilences<3061>; and<5037> fearful sights<5400> and<2532> great<3173> signs<4592> shall there be<2071>(5704) from<575> heaven<3772>.
[恢复本] 地要大大震动,到处必有饥荒和瘟疫,又有恐怖的事,以及从天上来的大神迹。
徒 7:11
[和合本] {<1161>}后来{<1909>}埃及<125><2532>迦南<5477><3650><1093>遭遇饥荒<3042>{<2064>}{(5627)},{<2532>}大<3173>受艰难<2347>,我们的<1473>祖宗<3962><2532>绝了<3756><2147>(5707)<5527>
[KJV] Now<1161> there came<2064>(5627) a dearth
<3042> over<1909> all<3650> the land<1093> of Egypt<125> and<2532> Chanaan<5477>, and<2532> great<3173> affliction<2347>: and<2532> our<2257> fathers<3962> found<2147>(5707) no<3756> sustenance<5527>.
[恢复本] 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受患难,我们的祖宗就绝了粮。
徒 11:28
[和合本] {<1161>}内中<1537><846>有一位<1520>,名叫<3686>亚迦布<13>,站起来<450>(5631),藉著<1223>圣灵<4151>指明<4591>(5656){<1909>}{<3650>}天下<3625><3195>(5721)<1510>(5705)<3173>饥荒<3042>。({<2532>}这事<3748><1909>克劳第<2804>{<2541>}年间果然有了<1096>(5633)。)
[KJV] And<1161> there stood up<450>(5631) one<1520> of<1537> them<846> named<3686> Agabus<13>, and signified<4591>(5656) by<1223> the Spirit<4151> that there should be<3195>(5721)<1510>(5705) great<3173> dearth
<3042> throughout<1909> all<3650> the world<3625>: which<3748><2532> came to pass<1096>(5633) in the days of<1909> Claudius<2804> Caesar<2541>.
[恢复本] 其中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着那灵指明普天下将有大饥荒,这事到革老丢年间果然发生了。
罗 8:35
[和合本]<5101>能使我们<1473><575>基督<5547>的爱<26>隔绝<5563>(5692)呢?难道是患难<2347>吗?是<2228>困苦<4730>吗?是<2228>逼迫<1375>吗?是<2228>饥饿<3042>吗?是<2228>赤身露体<1132>吗?是<2228>危险<2794>吗?是<2228>刀剑<3162>吗?
[KJV] Who<5101> shall separate<5563>(5692) us<2248> from<575> the love<26> of Christ<5547>? shall tribulation<2347>, or<2228> distress<4730>, or<2228> persecution<1375>, or<2228> famine
<3042>, or<2228> nakedness<1132>, or<2228> peril<2794>, or<2228> sword<3162>?
[恢复本] 谁能使我们与基督的爱隔绝?难道是患难么?是困苦么?是逼迫么?是饥饿么?是赤身么?是危险么?是刀剑么?
林后 11:27
[和合本]<1722>劳碌<2873>、{<2532>}受困苦<3449>,多次<4178>{<1722>}不得睡<70>,{<1722>}又饥<3042><2532><1373>,多次<4178>{<1722>}不得食<3521>,受<1722>寒冷<5592>,{<2532>}赤身露体<1132>
[KJV] In<1722> weariness<2873> and<2532> painfulness<3449>, in<1722> watchings<70> often<4178>, in<1722> hunger
<3042> and<2532> thirst<1373>, in<1722> fastings<3521> often<4178>, in<1722> cold<5592> and<2532> nakedness<1132>.
[恢复本] 劳碌辛苦,论儆醒,是多次的;论饥渴、论不食,是多次的;论寒冷和赤身──
启 6:8
[和合本] 我就<2532>观看<2532>,{<2532>}见<2400>(5628)有一匹灰色<5515><2462>;{<2532>}骑<2521>(5740)在马{<846>}上<1883>的,{<846>}名字<3686>叫作死<2288>,阴府<86><2532>随著<190>(5719)<3326><846>;{<2532>}有权柄<1849>赐给<1325>(5681)他们<846>{<1909>},可以用<1722>刀剑<4501>、{<2532>}{<1722>}饥荒<3042>、{<2532>}{<1722>}瘟疫<2288>(或译:死亡)、<2532>{<5259>}{<1093>}野兽<2342>,杀害<615>(5658)地上<1093>四分之一<5067>的人。
[KJV] And<2532> I looked<1492>(5627), and<2532> behold<2400>(5628) a pale<5515> horse<2462>: and<2532> his<846> name<3686> that sat<2521>(5740) on<1883> him<846> was Death<2288>, and<2532> Hell<86> followed<190>(5719) with<3326> him<846>. And<2532> power<1849> was given<1325>(5681) unto them<846> over<1909> the fourth part<5067> of the earth<1093>, to kill<615>(5658) with<1722> sword<4501>, and<2532> with<1722> hunger
<3042>, and<2532> with<1722> death<2288>, and<2532> with<5259> the beasts<2342> of the earth<1093>. {unto them: or, to him}
[恢复本] 我就观看,看哪,有一匹灰马,骑在马上的,名字叫作死,阴间也随着他。有权柄赐给他们管辖地的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫、地上的野兽去杀害人。
启 18:8
[和合本] 所以<3778><1223>在一<1520><2250>之内<1722>,她的<846>灾殃<4127>要一齐来到<2240>(5692),就是死亡<2288>、{<2532>}悲哀<3997>、{<2532>}饥荒<3042>。她又<2532>要被<1722><4442>烧尽了<2618>(5701),因为<3754>{<3588>}审判<2919>(5723)<846>的主<2962><2316>大有能力<2478>
[KJV] Therefore<5124><1223> shall<2240><0> her<846> plagues<4127> come<2240>(5692) in<1722> one<3391> day<2250>, death<2288>, and<2532> mourning<3997>, and<2532> famine
<3042>; and<2532> she shall be utterly burned<2618>(5701) with<1722> fire<4442>: for<3754> strong<2478> is the Lord<2962> God<2316> who<3588> judgeth<2919>(5723) her<846>.
[恢复本] 所以在一日之内,她的灾害要一起来到,就是死亡、悲哀、饥荒,她又要被火烧尽,因为审判她的主神大有力量。
 ⇧     1 太24:7~启18:8
 1 太24:7~启18:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页