搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 40 条包含 03049 的经节,每页20条,共2页。
1(可11:31~罗8:18)/2  分页⇩
可 11:31
[和合本] {<2532>}他们彼此<4314><1438>商议<3049>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必说<2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] And<2532> they reasoned
<3049>(5711) with<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692), Why<1302> then<3767> did ye<4100><0> not<3756> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
可 15:28
[和合本] {<2532>}这就应了<4137>(5681)经上<1124><3588>话说<3004>(5723):{<2532>}他被列<3049>(5681)<3326>罪犯<459>之中。)
[KJV] And<2532> the scripture<1124> was fulfilled<4137>(5681), which<3588> saith<3004>(5723), And<2532> he was numbered
<3049>(5681) with<3326> the transgressors<459>.
[恢复本] 这就应验了经上的话,说,“祂被列在不法的人当中。”
路 22:37
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}经上写著说<1125>(5772):『{<2532>}他被列<3049>(5681)<3326>罪犯<459>之中。』这话<3778><1163>(5748){<2089>}应验<5055>(5683)<1722><1473>身上;因为<1063>那关系<4012><1473>的事{<2532>}必然成就{<2192>}{(5719)}{<5056>}。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<5124> that is written<1125>(5772) must<1163>(5748) yet<2089> be accomplished<5055>(5683) in<1722> me<1698>, And<2532> he was reckoned
<3049>(5681) among<3326> the transgressors<459>: for<2532><1063> the things concerning<4012> me<1700> have<2192>(5719) an end<5056>.
[恢复本] 我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。
徒 19:27
[和合本] 这样<1161>,不<3756><3440>我们<1473><3778>事业<3313>{<2793>}{(5719)}被人藐视<2064>(5629)<1519><557>,就是<235><2532><3173>女神<2299>亚底米<735>的庙<2411>也要被人轻忽<3049>(5683)<1519><3762>,连<1161><2532>亚细亚<773>全地<3650><2532>普天下<3625>所敬拜<4576>(5736)的{<3739>}大女神{<846>}之威荣<3168>也要<3195>(5721)消灭了<2507>(5745)。”
[KJV] So<1161> that not<3756> only<3440> this<5124> our<2254> craft<3313> is in danger<2793>(5719) to be set<2064>(5629) at<1519> nought<557>; but<235> also<2532> that the temple<2411> of the great<3173> goddess<2299> Diana<735> should be despised<1519><3762>
<3049>(5683), and<1161><2532> her<846> magnificence<3168> should<3195>(5721) be destroyed<2507>(5745), whom<3739> all<3650> Asia<773> and<2532> the world<3625> worshippeth<4576>(5736). {set at nought: or, brought into disrepute, or, contempt}
[恢复本] 这样,不但我们同业这一行的荣誉会遭到损伤,就是大女神亚底米的庙,也要被算为无有,连全亚西亚和普天下所敬拜大女神的威荣,也要销灭了。
罗 2:3
[和合本] {<1161>}{<3049>}{(5736)}你这<3778><5599><444>哪,你论断<2919>(5723)<4238>(5723)这样事<5108>的人,{<2532>}自己所行<4160>(5723)的却和别人一样<846>,{<3754>}你<4771>以为能逃脱<1628>(5695)神的<2316>审判<2917>吗?
[KJV] And<1161> thinkest thou
<3049>(5736) this<5124>, O<5599> man<444>, that judgest<2919>(5723) them which do<4238>(5723) such things<5108>, and<2532> doest<4160>(5723) the same<846>, that<3754> thou<4771> shalt escape<1628>(5695) the judgment<2917> of God<2316>?
[恢复本] 人哪,你审判行这样事的人,自己却照样行,你以为能逃脱神的审判么?
罗 2:26
[和合本] 所以<3767>那未受割礼的<203>,若<1437>遵守<5442>(5725)律法的<3551>条例<1345>,他<846>虽然未受割礼<203>,岂不<3780>算是<3049>(5701){<1519>}有割礼<4061>吗?
[KJV] Therefore<3767> if<1437> the uncircumcision<203> keep<5442>(5725) the righteousness<1345> of the law<3551>, shall
<3049><0> not<3780> his<846> uncircumcision<203> be counted<3049>(5701) for<1519> circumcision<4061>?
[恢复本] 所以那未受割礼的,若遵守律法的典章,他虽然未受割礼,岂不算是受割礼的么?
罗 3:28
[和合本] 所以<3767>(有古卷:因为)我们看定了<3049>(5736):人<444>称义<1344>(5745)是因著信<4102>,不在乎{<5565>}遵行<2041>律法<3551>
[KJV] Therefore<3767> we conclude
<3049>(5736) that a man<444> is justified<1344>(5745) by faith<4102> without<5565> the deeds<2041> of the law<3551>.
[恢复本] 因为我们算定了,人得称义是借着信,与行律法无关。
罗 4:3
[和合本] {<1063>}经<1124>上说<3004>(5719)甚么<5101>呢?说{<1161>}:“亚伯拉罕<11><4100>(5656)<2316>,{<2532>}这就算<3049>(5681)<1519>他的<846><1343>。”
[KJV] For<1063> what<5101> saith<3004>(5719) the scripture<1124>?<1161> Abraham<11> believed<4100>(5656) God<2316>, and<2532> it was counted
<3049>(5681) unto him<846> for<1519> righteousness<1343>.
[恢复本] 原来经上说什么?说,“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
罗 4:4
[和合本] {<1161>}做工的<2038>(5740)得工价<3408>,不<3756><3049>(5736){<2596>}恩典<5485>,乃<235>是{<2596>}该得的<3783>
[KJV] Now<1161> to him that worketh<2038>(5740) is
<3049><0> the reward<3408> not<3756> reckoned<3049>(5736) of<2596> grace<5485>, but<235> of<2596> debt<3783>.
[恢复本] 作工的得工价,不是照着恩典,乃是照着所该得者算的。
罗 4:5
[和合本] {<1161>}惟有不<3361>做工的<2038>(5740),只{<1161>}信<4100>(5723){<1909>}称罪人<765>为义<1344>(5723)的神,他的<846><4102>就算<3049>(5736)<1519><1343>
[KJV] But<1161> to him that worketh<2038>(5740) not<3361>, but<1161> believeth<4100>(5723) on<1909> him that justifieth<1344>(5723) the ungodly<765>, his<846> faith<4102> is counted
<3049>(5736) for<1519> righteousness<1343>.
[恢复本] 惟有不作工,只信靠那称不虔者为义之神的,他的信就算为他的义。
罗 4:6
[和合本] 正如<2509>大卫<1138>{<2532>}称<3004>(5719)<3739>在行为<2041>以外<5565>蒙神<2316>算为<3049>(5736)<1343>的人<444>是有福的<3108>
[KJV] Even as<2509> David<1138> also<2532> describeth<3004>(5719) the blessedness<3108> of the man<444>, unto whom<3739> God<2316> imputeth
<3049>(5736) righteousness<1343> without<5565> works<2041>,
[恢复本] 正如大卫也称那在行为以外,蒙神算为义的人为有福的:
罗 4:8
[和合本] {<3739>}主<2962><3364>算为<3049>(5667)有罪<266>的,这人<435>是有福的<3107>
[KJV] Blessed<3107> is the man<435> to whom<3739> the Lord<2962> will
<3049><0> not<3364> impute<3049>(5667) sin<266>.
[恢复本] 主绝不算为有罪的人,是有福的。”
罗 4:9
[和合本] 如此<3767>看来,这<3778><3108>是单加给<1909>那受割礼的人<4061>吗?不也<2532>是{<2228>}加给<1909>那未受割礼的人<203>吗?因<1063>我们所说<3004>(5719),{<3754>}亚伯拉罕<11>的信<4102>,就算<3049>(5681)<1519>他的义<1343>
[KJV] Cometh this<3778> blessedness<3108> then<3767> upon<1909> the circumcision<4061> only , or<2228> upon<1909> the uncircumcision<203> also<2532>? for<1063> we say<3004>(5719) that<3754> faith<4102> was reckoned
<3049>(5681) to Abraham<11> for<1519> righteousness<1343>.
[恢复本] 如此,这称为有福的福是单加给受割礼的人,还是也加给未受割礼的人?因我们说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
罗 4:10
[和合本] {<3767>}是怎么<4459>算的<3049>(5681)呢?是<1510>(5752)<1722>他受割礼<4061>的时候呢?{<2228>}是在<1722>他未受割礼<203>的时候呢?不是<3756><1722>受割礼<4061>的时候,乃是<235><1722>未受割礼<203>的时候。
[KJV] How<4459> was it
<3049><0> then<3767> reckoned<3049>(5681)? when he was<5607>(5752) in<1722> circumcision<4061>, or<2228> in<1722> uncircumcision<203>? Not<3756> in<1722> circumcision<4061>, but<235> in<1722> uncircumcision<203>.
[恢复本] 是怎么算的?是在他受割礼的时候,还是在他未受割礼的时候?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
罗 4:11
[和合本] 并且<2532>他受了<2983>(5627)割礼<4061>的记号<4592>,作{<3588>}他{<1722>}未受割礼<203>的时候因信<4102>称义<1343>的印证<4973>,叫{<1519>}他<846>作{<1510>}{(5750)}一切<3956>未受割礼<203>而{<1223>}信<4100>(5723)之人的父<3962>,使他们<846><2532><3049>(5683)为{<G1519>}义<1343>
[KJV] And<2532> he received<2983>(5627) the sign<4592> of circumcision<4061>, a seal<4973> of the righteousness<1343> of the faith<4102> which<3588> he had yet being<1722> uncircumcised<203>: that<1519> he<846> might be<1511>(5750) the father<3962> of all<3956> them that believe<4100>(5723), though<1223> they be not circumcised<203>; that<1519> righteousness<1343> might be imputed
<3049>(5683) unto them<846> also<2532>:
[恢复本] 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼时那信之义的印记,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
罗 4:22
[和合本] {<2532>}所以<1352>,这就算<3049>(5681)<1519>他的<846><1343>
[KJV] And<2532> therefore<1352> it was imputed
<3049>(5681) to him<846> for<1519> righteousness<1343>.
[恢复本] 所以这就算为他的义。
罗 4:23
[和合本] “{<1161>}{<3754>}算为<3049>(5681)<846>义”的这句话不是<3756><3440><1223><846>写的<1125>(5648)
[KJV] Now<1161> it was<1125><0> not<3756> written<1125>(5648) for his sake<1223><846> alone<3440>, that<3754> it was imputed
<3049>(5681) to him<846>;
[恢复本] 算为他的义这句话,不是单为他写的,
罗 4:24
[和合本] 也是<235><2532><1223>我们<1473>将来得<3195>(5719)算为<3049>(5745)义之人{<3739>}写的,就是我们这信<4100>(5723){<1909>}神使我们的<1473><2962>耶稣<2424>从死<3498><1537>复活<1453>(5660)的人。
[KJV] But<235> for<1223> us<2248> also<2532>, to whom<3739> it shall be<3195>(5719) imputed
<3049>(5745), if we believe<4100>(5723) on<1909> him that raised up<1453>(5660) Jesus<2424> our<2257> Lord<2962> from<1537> the dead<3498>;
[恢复本] 也是为我们将来得算为义的人,就是为我们这些信靠那使我们的主耶稣从死人中复活者的人写的。
罗 6:11
[和合本] 这样<3779>,你们<4771>向罪<266><2532><3303><3049>(5737)自己<1438><1510>(5750)死的<3498>;向神<2316><1722>{<1473>}{<2962>}基督<5547>耶稣<2424>里,却<1161>当看自己是活的<2198>(5723)
[KJV] Likewise<3779> reckon
<3049>(5737) ye<5210> also<2532> yourselves<1438> to be<1511>(5750) dead<3498> indeed<3303> unto sin<266>, but<1161> alive<2198>(5723) unto God<2316> through<1722> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>.
[恢复本] 这样,你们在基督耶稣里,向罪也当算自己是死的,向神却当算自己是活的。
罗 8:18
[和合本] {<1063>}我想<3049>(5736),{<3754>}现在<3568><2540>的苦楚<3804>若比起<4314>将来要<3195>(5723)<601>(5683)<1519>我们<1473>的荣耀<1391>就不<3756><514>介意了。
[KJV] For<1063> I reckon
<3049>(5736) that<3754> the sufferings<3804> of this present<3568> time<2540> are not<3756> worthy<514> to be compared with<4314> the glory<1391> which shall<3195>(5723) be revealed<601>(5683) in<1519> us<2248>.
[恢复本] 因为我算定今时的苦楚,不配与将来要显于我们的荣耀相比。
 ⇧     1 可11:31~罗8:18
 1 可11:31~罗8:18    2 罗8:36~彼前5:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页