新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:32
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3739>
<302>
休
<630>
(5661)
{
<846>
}妻
<1135>
的,若不是
<3924>
为淫乱
<4202>
的缘故
<3056>
,就是叫
<4160>
(5719)
她
<846>
作淫妇了
<3429>
(5738)
;{
<2532>
}人
<3739>
<1437>
若娶
<1060>
(5661)
这被休的妇人
<630>
(5772)
,也是犯奸淫了
<3429>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3739>
<302>
shall put away
<630>
(5661)
his
<846>
wife
<1135>
, saving
<3924>
for the cause
<3056>
of fornication
<4202>
, causeth
<4160>
(5719)
her
<846>
to commit adultery
<3429>
(5738)
: and
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
shall marry
<1060>
(5661)
her that is divorced
<630>
(5772)
committeth adultery
<3429>
(5736)
.
[恢复本]
但是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她犯奸淫了;无论谁娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
太 5:37
[和合本]
{
<1161>
}你们的
<4771>
话
<3056>
,是
<3483>
,就
<2077>
(5749)
说是
<3483>
;不是
<3756>
,就说不是
<3756>
;{
<1161>
}若再多
<4053>
说{
<3778>
},就是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
那恶者
<3588>
<4190>
(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV]
But
<1161>
let
<2077>
<0>
your
<5216>
communication
<3056>
be
<2077>
(5749)
, Yea
<3483>
, yea
<3483>
; Nay
<3756>
, nay
<3756>
: for
<1161>
whatsoever is more
<4053>
than these
<5130>
cometh
<2076>
(5748)
of
<1537>
evil
<4190>
.
[恢复本]
你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 7:24
[和合本]
“所以
<3767>
,凡
<3956>
{
<3748>
}听见
<191>
(5719)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
就
<2532>
去行
<4160>
(5719)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5692)
{
<846>
}一个聪明
<5429>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;
[KJV]
Therefore
<3767>
whosoever
<3956>
<3748>
heareth
<191>
(5719)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
them
<846>
, I will liken
<3666>
(5692)
him
<846>
unto a wise
<5429>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
a rock
<4073>
:
[恢复本]
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:26
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
{
<2532>
}不
<3361>
去行
<4160>
(5723)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5701)
一个无知的
<3474>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
沙土
<285>
上;
[KJV]
And
<2532>
every one
<3956>
that heareth
<191>
(5723)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5723)
them
<846>
not
<3361>
, shall be likened
<3666>
(5701)
unto a foolish
<3474>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
the sand
<285>
:
[恢复本]
凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。
太 7:28
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
讲完了
<4931>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,众人
<3793>
都希奇
<1605>
(5712)
{
<1909>
}他的
<846>
教训
<1322>
;
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had ended
<4931>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, the people
<3793>
were astonished
<1605>
(5712)
at
<1909>
his
<846>
doctrine
<1322>
:
[恢复本]
耶稣讲完了这些话,群众都惊讶祂的教训;
太 8:8
[和合本]
百夫长
<1543>
回答
<611>
(5679)
{
<2532>
}说
<5346>
(5713)
:“主啊
<2962>
,{
<2443>
}你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢{
<1510>
}{
(5748)
}当
<2425>
;只要
<235>
<3440>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,{
<2532>
}我的
<1473>
仆人
<3816>
就必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
The centurion
<1543>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<5346>
(5713)
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
: but
<235>
speak
<2036>
(5628)
the word
<3056>
only
<3440>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:16
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,有人带著
<4374>
(5656)
许多
<4183>
被鬼附的
<1139>
(5740)
来到耶稣{
<846>
}跟前,他只用一句话
<3056>
就
<2532>
把鬼
<4151>
都赶出去
<1544>
(5627)
,并且
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
一切
<3956>
有
<2192>
(5723)
病
<2560>
的人。
[KJV]
When
<1161>
the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
many
<4183>
that were possessed with devils
<1139>
(5740)
: and
<2532>
he cast out
<1544>
(5627)
the spirits
<4151>
with
his
word
<3056>
, and
<2532>
healed
<2323>
(5656)
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
sick
<2560>
:
[恢复本]
到了黄昏,有人带着许多鬼附的到祂跟前,祂用一句话赶出那些灵,并且治好了一切患病的人。
太 10:14
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
不
<3362>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
、不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
话
<3056>
的人,你们离开
<1831>
(5740)
那
<1565>
家
<3614>
,或是
<2228>
那城
<4172>
的时候,就把{
<4771>
}脚上
<4228>
的尘土
<2868>
跺下去
<1621>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
shall
<1209>
<0>
not
<3362>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
your
<5216>
words
<3056>
, when ye depart out
<1831>
(5740)
of that
<1565>
house
<3614>
or
<2228>
city
<4172>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<2868>
of your
<5216>
feet
<4228>
.
[恢复本]
凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 12:32
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
<302>
说
<3004>
(5632)
话
<3056>
干犯
<2596>
人
<444>
子
<5207>
的,{
<846>
}还可得赦免
<863>
(5701)
;惟独
<3739>
<1161>
{
<302>
}说话
<3004>
(5632)
干犯
<2596>
圣
<40>
灵
<4151>
的,{
<846>
}{
<3777>
}{
<1722>
}今
<3778>
世
<165>
{
<3777>
}{
<1722>
}来世
<3195>
(5723)
总不
<3756>
得赦免
<863>
(5701)
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
a word
<3056>
against
<2596>
the Son
<5207>
of man
<444>
, it shall be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
: but
<3739>
whosoever
<1161>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
against
<2596>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, it shall
<863>
<0>
not
<3756>
be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
, neither
<3777>
in
<1722>
this
<5129>
world
<165>
, neither
<3777>
in
<1722>
the
world
to come
<3195>
(5723)
.
[恢复本]
并且无论谁说话抵挡人子,他都能得赦免;但无论谁说话抵挡圣灵,无论在今世,或是在来世,他都不能得赦免。
太 12:36
[和合本]
我又
<1161>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
人
<444>
所
<3739>
{
<1437>
}说的
<2980>
(5661)
闲
<692>
话
<4487>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,必要句句
<3056>
供
<591>
(5692)
出来{
<4012>
}{
<846>
};
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
every
<3956>
idle
<692>
word
<4487>
that
<3739>
<1437>
men
<444>
shall speak
<2980>
(5661)
, they shall give
<591>
(5692)
account
<3056>
thereof
<4012>
<846>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
.
[恢复本]
我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 12:37
[和合本]
因为
<1063>
要凭
<1537>
你的
<4771>
话
<3056>
定你为义
<1344>
(5701)
,也
<2532>
要凭
<1537>
你的
<4771>
话
<3056>
定你有罪
<2613>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
by
<1537>
thy
<4675>
words
<3056>
thou shalt be justified
<1344>
(5701)
, and
<2532>
by
<1537>
thy
<4675>
words
<3056>
thou shalt be condemned
<2613>
(5701)
.
[恢复本]
因为要凭你的话,称你为义;也要凭你的话,定你有罪。
太 13:19
[和合本]
凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
天国
<932>
道理
<3056>
{
<2532>
}不
<3361>
明白
<4920>
(5723)
的,那恶者
<4190>
就来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}把所
<3588>
撒
<4687>
(5772)
在
<1722>
他
<846>
心里
<2588>
的夺了去
<726>
(5719)
;这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
撒
<4687>
(5651)
在
<3844>
路
<3598>
旁的了。
[KJV]
When any
<3956>
one heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
not
<3361>
, then cometh
<2064>
(5736)
the wicked
<4190>
one
, and
<2532>
catcheth away
<726>
(5719)
that which
<3588>
was sown
<4687>
(5772)
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
. This
<3778>
is
<2076>
(5748)
he which received seed
<4687>
(5651)
by
<3844>
the way side
<3598>
.
[恢复本]
凡听见国度之道不领悟的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是那撒在路旁的。
太 13:20
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1909>
石头地上
<4075>
的,就是
<1510>
(5748)
人{
<3778>
}听了
<191>
(5723)
道
<3056>
,{
<2532>
}当下
<2117>
{
<3326>
}欢喜
<5479>
领受
<2983>
(5723)
{
<846>
},
[KJV]
But
<1161>
he that received the seed
<4687>
(5651)
into
<1909>
stony places
<4075>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
he that heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
, and
<2532>
anon
<2117>
with
<3326>
joy
<5479>
receiveth
<2983>
(5723)
it
<846>
;
[恢复本]
又有那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
太 13:21
[和合本]
只
<1161>
因{
<1722>
}心
<1438>
里没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过
<235>
是
<1510>
(5748)
暂时的
<4340>
,及至
<1161>
为
<1223>
道
<3056>
遭了
<1096>
(5637)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫
<1375>
,立刻
<2117>
就跌倒了
<4624>
(5743)
。
[KJV]
Yet
<1161>
hath he
<2192>
(5719)
not
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>
, but
<235>
dureth
<2076>
(5748)
for a while
<4340>
: for
<1161>
when tribulation
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
because
<1223>
of the word
<3056>
, by and by
<2117>
he is offended
<4624>
(5743)
.
{offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本]
只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
太 13:22
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听了
<191>
(5723)
道
<3056>
,{
<2532>
}后来有{
<5127>
}世上
<165>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
的迷惑
<539>
把道
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}不能结实
<175>
。
[KJV]
He also
<1161>
that received seed
<4687>
(5651)
among
<1519>
the thorns
<173>
is
<2076>
(5748)
he that
<3778>
heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
; and
<2532>
the care
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
he becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
[恢复本]
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
太 13:23
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1909>
好
<2570>
地
<1093>
上的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听
<191>
(5723)
道
<3056>
{
<2532>
}明白了
<4920>
(5723)
,{
<3739>
}后来{
<1211>
}结实
<2592>
(5719)
,{
<2532>
}{
<4160>
}{
(5719)
}有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。”
[KJV]
But
<1161>
he that received seed
<4687>
(5651)
into
<1909>
the good
<2570>
ground
<1093>
is
<2076>
(5748)
he
<3778>
that heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
; which
<3739>
also
<1211>
beareth fruit
<2592>
(5719)
, and
<2532>
bringeth forth
<4160>
(5719)
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixty
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirty
<5144>
.
[恢复本]
但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 15:12
[和合本]
当时
<5119>
,{
<846>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
这话
<3056>
,不服(原文是跌倒
<4624>
(5681)
),你知道
<1492>
(5758)
吗?”
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5631)
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Knowest thou
<1492>
(5758)
that
<3754>
the Pharisees
<5330>
were offended
<4624>
(5681)
, after they heard
<191>
(5660)
this saying
<3056>
?
[恢复本]
当时,门徒进前来,对祂说,法利赛人听见这话,被绊跌了,你知道么?
太 15:23
[和合本]
耶稣却
<1161>
一言
<3056>
不
<3756>
答
<611>
(5662)
{
<846>
}。{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
,求
<2065>
(5707)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}这妇人在我们
<1473>
后头
<3693>
喊叫
<2896>
(5719)
,请打发她
<846>
走
<630>
(5657)
吧。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5662)
her
<846>
not
<3756>
a word
<3056>
. And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
and besought
<2065>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Send
<630>
<0>
her
<846>
away
<630>
(5657)
; for
<3754>
she crieth
<2896>
(5719)
after
<3693>
us
<2257>
.
[恢复本]
耶稣却一言不答。门徒就进前来,求祂说,请打发她走吧,因为她在我们后面直喊。
太 18:23
[和合本]
{
<1223>
}{
<3778>
}天
<3772>
国
<932>
好像
<3666>
(5681)
一个
<444>
王
<935>
{
<3739>
}要
<2309>
(5656)
和
<3326>
他
<846>
仆人
<1401>
算
<4868>
(5658)
帐
<3056>
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
is the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
likened
<3666>
(5681)
unto a certain
<444>
king
<935>
, which
<3739>
would
<2309>
(5656)
take
<4868>
(5658)
account
<3056>
of
<3326>
his
<846>
servants
<1401>
.
[恢复本]
因此,诸天的国好比一个作君王的人,要和他的奴仆算账。
太 19:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,就离开
<3332>
(5656)
{
<575>
}加利利
<1056>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
犹太
<2449>
的境界
<3725>
约旦河
<2446>
外
<4008>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, he departed
<3332>
(5656)
from
<575>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
;
[恢复本]
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
⇧
首
⇦
1
太5:32~太19:1
⇨
尾
1
太5:32~太19:1
2
太19:11~可4:33
3
可5:36~路4:32
4
路4:36~路20:20
5
路21:33~约8:37
6
约8:43~约19:8
7
约19:13~徒8:21
8
徒8:25~徒15:6
9
徒15:7~徒19:40
10
徒20:2~林前2:13
11
林前4:19~弗1:13
12
弗4:29~帖前4:15
13
帖前4:18~提后4:2
14
提后4:15~雅1:21
15
雅1:22~启1:2
16
启1:3~启22:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
316
条包含
03056
的经节,每页
20
条,共
16
页。
⇦
1
(
太5:32~太19:1
)/
16
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页