搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 03063 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:45~来10:13)/1  分页⇩
太 26:45
[和合本] 於是<5119><2064>(5736)<4314>{<846>}门徒<3101>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然睡觉<2518>(5719){<2532>}安歇<373>(5731)(5732)吧(吧:或译吗?)!{<2400>}{(5628)}时候<5610>到了<1448>(5758),{<2532>}人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] Then<5119> cometh he<2064>(5736) to<4314> his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now
<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): behold<2400>(5628), the hour<5610> is at hand<1448>(5758), and<2532> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
可 14:41
[和合本] {<2532>}第三次<5154><2064>(5736),{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然<2532>睡觉<2518>安歇吧<373>(5731)(5732)(吧:或译吗?)!够了<566>(5719),时候<5610>到了<2064>(5627)。看哪<2400>(5628),人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) the third time<5154>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now
<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): it is enough<566>(5719), the hour<5610> is come<2064>(5627); behold<2400>(5628), the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 祂第三次来,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?够了,时刻到了,看哪,人子要被交在罪人手里。
徒 27:20
[和合本] {<1161>}{<3383>}太阳<2246><3383>星辰<798>{<1909>}多<4119><2250>不显露<2014>(5723),又<5037>有狂风大浪{<3756>}{<3641>}<5494>催逼<1945>(5740),我们<1473>得救<4982>(5745)的指望<1680><3063><3956>绝了<4014>(5712)
[KJV] And<1161> when neither<3383> sun<2246> nor<3383> stars<798> in<1909> many<4119> days<2250> appeared<2014>(5723), and<5037> no<3756> small<3641> tempest<5494> lay on<1945>(5740) us , all<3956> hope<1680> that we<2248> should be saved<4982>(5745) was<4014><0> then
<3063> taken away<4014>(5712).
[恢复本] 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
林前 1:16
[和合本] {<1161>}我也<2532>给司提法那<4734><3624>施过洗<907>(5656),此外<3063>给别<1536><243>施洗<907>(5656)没有,我却记<1492>(5758)<3756>清。
[KJV] And<1161> I baptized<907>(5656) also<2532> the household<3624> of Stephanas<4734>: besides
<3063>, I know<1492>(5758) not<3756> whether I baptized<907>(5656) any<1536> other<243>.
[恢复本] 我也浸过司提反家;此外浸过别人没有,我就记不得了。
林前 4:2
[和合本] {<1161>}{<3063>}所<3739><2212>(5743)<1722>管家<3623>的,是<2443><2147>(5686)他{<5100>}有忠心<4103>
[KJV] <3739><1161> Moreover
<3063> it is required<2212>(5743) in<1722> stewards<3623>, that<2443> a man<5100> be found<2147>(5686) faithful<4103>.
[恢复本] 还有,在此所求于管家的,是要他显为忠信。
林前 7:29
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我对你们说<5346>(5748){<3778>}:时候<2540>减少了<4958>(5772)。从此以后<1510>(5748)<3063>,那<2443>{<2532>}有<2192>(5723)妻子<1135>的,要<5600>(5753)<5613><3361><2192>(5723)妻子;
[KJV] But<1161> this<5124> I say<5346>(5748), brethren<80>, the time<2540> is short<4958>(5772): it remaineth<2076>(5748)
<3063>, that<2443> both<2532> they that have<2192>(5723) wives<1135> be<5600>(5753) as though<5613> they had<2192>(5723) none<3361>;
[恢复本] 只是弟兄们,我对你们说,时候缩短了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
林后 13:11
[和合本] 还有末了<3063>的话:愿弟兄们<80>都喜乐<5463>(5720)。要作完全人<2675>(5744);要受安慰<3870>(5744);要同心合意<846><5426>(5720);要彼此和睦<1514>(5720)。如此<2532>,仁爱<26>{<2532>}和平<1515>的神<2316>必常与<3326>你们<4771>同在<1510>(5704)
[KJV] Finally
<3063>, brethren<80>, farewell<5463>(5720). Be perfect<2675>(5744), be of good comfort<3870>(5744), be of one<846> mind<5426>(5720), live in peace<1514>(5720); and<2532> the God<2316> of love<26> and<2532> peace<1515> shall be<2071>(5704) with<3326> you<5216>.
[恢复本] 末了,弟兄们,要喜乐,要被成全,要受安慰,要思念相同的事,要和睦,如此那爱与和平的神,必与你们同在。
弗 6:10
[和合本] {<1473>}{<80>}我还有末了的话<3063>:你们要靠著<1722><2962>,{<2532>}倚赖<1722>他的<846>大能<2479>大力<2904>作刚强<1743>(5744)的人。
[KJV] Finally
<3063>, my<3450> brethren<80>, be strong<1743>(5744) in<1722> the Lord<2962>, and<2532> in<1722> the power<2904> of his<846> might<2479>.
[恢复本] 末了的话,你们要在主里,靠着祂力量的权能,得着加力。
腓 3:1
[和合本] {<1473>}弟兄们<80>,我还有话说<3063>,你们要靠<1722><2962>喜乐<5463>(5720)。我把这话<846>再写给<1125>(5721)你们<4771>,於我<1473>{<3303>}并不<3756>为难<3636>,{<1161>}於你们<4771>却是妥当<804>
[KJV] Finally
<3063>, my<3450> brethren<80>, rejoice<5463>(5720) in<1722> the Lord<2962>. To write<1125>(5721) the same things<846> to you<5213>, to me<1698> indeed<3303> is not<3756> grievous<3636>, but<1161> for you<5213> it is safe<804>.
[恢复本] 还有,我的弟兄们,你们要在主里喜乐。把同样的话写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。
腓 4:8
[和合本] 弟兄们<80>,我还有未尽的话<3063>:凡<3745><1510>(5748)真实的<227>、{<3745>}可敬的<4586>、{<3745>}公义的<1342>、{<3745>}清洁的<53>、{<3745>}可爱的<4375>、{<3745>}有美名的<2163>,若有甚么<1536>德行<703>,{<2532>}若有甚么<1536>称赞<1868>,这些事<3778>你们都要思念<3049>(5737)
[KJV] Finally
<3063>, brethren<80>, whatsoever things<3745> are<2076>(5748) true<227>, whatsoever things<3745> are honest<4586>, whatsoever things<3745> are just<1342>, whatsoever things<3745> are pure<53>, whatsoever things<3745> are lovely<4375>, whatsoever things<3745> are of good report<2163>; if there be any<1536> virtue<703>, and<2532> if there be any<1536> praise<1868>, think<3049>(5737) on these things<5023>. {honest: or, venerable}
[恢复本] 末了的话,弟兄们,凡是真实的,凡是庄重的,凡是公义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
帖前 4:1
[和合本] 弟兄们<80>,{<3767>}我还有<3063>话说:我们靠著<1722><2962>耶稣<2424><2065>(5719)你们<4771>,{<2532>}劝<3870>(5719)你们,你们<4771>既然<2531>受了<3880>(5627){<3844>}我们的<1473>教训,知道该<1163>(5748)怎样<4459><4043>(5721){<2532>}可以讨<700>(5721)<2316>的喜悦,就<2443>要照你们现在所行的更加<3123><4052>(5725)勉励。
[KJV] Furthermore
<3063> then<3767> we beseech<2065>(5719) you<5209>, brethren<80>, and<2532> exhort<3870>(5719) you by<1722> the Lord<2962> Jesus<2424>, that as<2531> ye have received<3880>(5627) of<3844> us<2257> how<4459> ye<5209> ought<1163>(5748) to walk<4043>(5721) and<2532> to please<700>(5721) God<2316>, so<2443> ye would abound<4052>(5725) more and more<3123>. {beseech: or, request} {exhort: or, beseech}
[恢复本] 还有,弟兄们,我们在主耶稣里请求并劝勉你们,你们既然接受了我们的教训,知道当怎样行,并怎样讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加充盈超越。
帖后 3:1
[和合本] 弟兄们<80>,我还有<3063>话说:请你们为<4012>我们<1473>祷告<4336>(5737),好叫<2443><2962>的道理<3056>快快行开<5143>(5725)<2532>得著荣耀<1392>(5747),正<2532><2531><4314>你们<4771>中间一样,
[KJV] Finally
<3063>, brethren<80>, pray<4336>(5737) for<4012> us<2257>, that<2443> the word<3056> of the Lord<2962> may have free course<5143>(5725), and<2532> be glorified<1392>(5747), even<2532> as<2531> it is with<4314> you<5209>: {have...: Gr. run}
[恢复本] 末了的话,弟兄们,请你们为我们祷告,好叫主的话快快传开,且得荣耀,正如在你们中间一样;
提后 4:8
[和合本] 从此以后<3063>,有公义的<1343>冠冕<4735>为我<1473>存留<606>(5736),{<3739>}就是按著公义<1342>审判<2923>的主<2962>到了<1722><1565><2250>要赐给<591>(5692)<1473>的;{<1161>}不<3756><3440>赐给我<1473>,{<235>}也<2532>赐给凡<3956>爱慕<25>(5761)<846>显现<2015>的人。
[KJV] Henceforth
<3063> there is laid up<606>(5736) for me<3427> a crown<4735> of righteousness<1343>, which<3739> the Lord<2962>, the righteous<1342> judge<2923>, shall give<591>(5692) me<3427> at<1722> that<1565> day<2250>: and<1161> not<3756> to me<1698> only<3440>, but<235> unto all them<3956> also<2532> that love<25>(5761) his<846> appearing<2015>.
[恢复本] 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的;不但赏赐我,也赏赐凡爱祂显现的人。
来 10:13
[和合本] 从此<3063>,等候<1551>(5740){<2193>}他<846>仇敌<2190>成了<5087>(5686)他的<846>脚凳<5286><4228>
[KJV] From henceforth
<3063> expecting<1551>(5740) till<2193> his<846> enemies<2190> be made<5087>(5686) his<846> footstool<5286><4228>.
[恢复本] 从此等候祂的仇敌,放在祂的脚下作脚凳。
 ⇧     1 太26:45~来10:13
 1 太26:45~来10:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页