搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 03076 的经节,每页20条,共2页。
1(太14:9~帖前4:13)/2  分页⇩
太 14:9
[和合本] {<2532>}王<935>便忧愁<3076>(5681),但<1161><1223>他所起的誓<3727>,又<2532>因同席<4873>(5740)的人,就吩咐<2753>(5656)<1325>(5683)她;
[KJV] And<2532> the king<935> was sorry
<3076>(5681): nevertheless for<1161><1223> the oath's sake<3727>, and<2532> them which sat with him at meat<4873>(5740), he commanded<2753>(5656) it to be given<1325>(5683) her .
[恢复本] 王虽忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。
太 17:23
[和合本] {<2532>}他们要杀害<615>(5692)<846><2532>第三<5154><2250>他要复活<1453>(5701)。”门徒就<2532>大大地<4970>忧愁<3076>(5681)
[KJV] And<2532> they shall kill<615>(5692) him<846>, and<2532> the third<5154> day<2250> he shall be raised again<1453>(5701). And<2532> they were exceeding<4970> sorry
<3076>(5681).
[恢复本] 他们要杀害祂,第三日祂要复活。门徒就极其忧愁。
太 18:31
[和合本] {<1161>}{<846>}众同伴<4889>看见<1492>(5631)他所做的事<1096>(5637)就甚<4970>忧愁<3076>(5681),{<2532>}去<2064>(5631)把这事{<1096>}{(5637)}都<3956>告诉了<1285>(5656){<846>}主人<2962>
[KJV] So<1161> when his<846> fellowservants<4889> saw<1492>(5631) what was done<1096>(5637), they were very<4970> sorry
<3076>(5681), and<2532> came<2064>(5631) and told<1285>(5656) unto their<846> lord<2962> all<3956> that was done<1096>(5637).
[恢复本] 那些和他同作奴仆的,看见所发生的事,就甚忧愁,去把一切所发生的事,都完全告诉他们的主人。
太 19:22
[和合本] {<1161>}那少年人<3495>听见<191>(5660)这话<3056>,就忧忧愁愁地<3076>(5746)走了<565>(5627),因为<1063>他{<1510>}{(5713)}的{<2192>}{(5723)}产业<2933>很多<4183>
[KJV] But<1161> when the young man<3495> heard<191>(5660) that saying<3056>, he went away<565>(5627) sorrowful
<3076>(5746): for<1063> he had<2192>(5723)<2258>(5713) great<4183> possessions<2933>.
[恢复本] 那青年人听见这话,就忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
太 26:22
[和合本] 他们就<2532><4970>忧愁<3076>(5746),{<756>}{(5662)}一个一个地<1538>{<846>}问他<846><3004>(5721):“主<2962>,{<3385>}是<1510>(5748)<1473>吗?”
[KJV] And<2532> they were exceeding<4970> sorrowful
<3076>(5746), and began<756>(5662) every one<1538> of them<846> to say<3004>(5721) unto him<846>, Lord<2962>, is<1510>(5748) it<3385> I<1473>?
[恢复本] 他们就甚忧愁,一个一个地问祂说,主,是我么?
太 26:37
[和合本] 於是<2532>带著<3880>(5631)彼得<4074><2532>西庇太<2199>的两个<1417>儿子<5207>同去,就忧愁<3076>(5745)起来<756>(5662),{<2532>}极其难过<85>(5721)
[KJV] And<2532> he took with him<3880>(5631) Peter<4074> and<2532> the two<1417> sons<5207> of Zebedee<2199>, and began<756>(5662) to be sorrowful
<3076>(5745) and<2532> very heavy<85>(5721).
[恢复本] 于是带着彼得,和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过,
可 10:22
[和合本] {<1161>}他听见<1909>这话<3056>,脸上就变了色<4768>(5660),忧忧愁愁地<3076>(5746)走了<565>(5627),因为<1063>他{<2192>}{(5723)}的产业<2933>{<1510>}{(5713)}很多<4183>
[KJV] And<1161> he was sad<4768>(5660) at<1909> that saying<3056>, and went away<565>(5627) grieved
<3076>(5746): for<1063> he had<2192>(5723)<2258>(5713) great<4183> possessions<2933>.
[恢复本] 他因着这话,就面显愁容,忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
可 14:19
[和合本] {<1161>}他们就<756>(5662)忧愁<3076>(5745)起来,{<2532>}一个一个地<1527>问他<846><3004>(5721):“是<3385><1473>吗{<2532>}{<243>}{<3385>}{<1473>}?”
[KJV] And<1161> they began<756>(5662) to be sorrowful
<3076>(5745), and to<2532> say<3004>(5721) unto him<846> one by one<1527>,<3385> Is it I<1473>? and<2532> another<243> said,<3385> Is it I<1473>?
[恢复本] 他们就忧愁起来,一个一个地问祂说,是我么?
约 16:20
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>将要痛哭<2799>(5692)、{<2532>}哀号<2354>(5692),世人<2889><1161>要喜乐<5463>(5690);{<1161>}你们<4771>将要忧愁<3076>(5701),然而<235>你们的<4771>忧愁<3077>要变<1096>(5695)<1519>喜乐<5479>
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> shall weep<2799>(5692) and<2532> lament<2354>(5692), but<1161> the world<2889> shall rejoice<5463>(5690): and<1161> ye<5210> shall be sorrowful
<3076>(5701), but<235> your<5216> sorrow<3077> shall be turned<1096>(5695) into<1519> joy<5479>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
约 21:17
[和合本] 第三<5154>次对他<846><3004>(5719):“约翰<4613>的儿子西门<4613>,你爱<5368>(5719)<1473>吗?”彼得<1473>因为<3754>耶稣第三<5154>次对他<846><3004>(5627)“你爱<5368>(5719)<1473>吗”,就忧愁<3076>(5681),{<2532>}对耶稣{<846>}说<3004>(5627):“主<2962>啊,你<4771>是无所{<3956>}不知<1492>(5758)的;你<4771>知道<1097>(5719){<3754>}我爱<5368>(5719)<4771>。”耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“你喂养<1006>(5720)<1473>的羊<4263>
[KJV] He saith<3004>(5719) unto him<846> the third<5154> time, Simon<4613>, son of Jonas<2495>, lovest<5368>(5719) thou me<3165>? Peter<4074> was grieved
<3076>(5681) because<3754> he said<2036>(5627) unto him<846> the third<5154> time, Lovest<5368>(5719) thou me<3165>? And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, thou<4771> knowest<1492>(5758) all things<3956>; thou<4771> knowest<1097>(5719) that<3754> I love<5368>(5719) thee<4571>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Feed<1006>(5720) my<3450> sheep<4263>.
[恢复本] 耶稣第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我么?就忧愁,对耶稣说,主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的羊。
罗 14:15
[和合本] {<1161>}你<4771><1487><1223>食物<1033>叫弟兄<80>忧愁<3076>(5743),就不是<3765>按著<2596>爱人的道理<26><4043>(5719)。基督<5547>已经替<5228><3739><599>(5627),你不可<3361>因你的<4771>食物<1033>叫他<1565>败坏<622>(5720)
[KJV] But<1161> if<1487> thy<4675> brother<80> be grieved
<3076>(5743) with<1223> thy meat<1033>, now<3765><0> walkest thou<4043>(5719) not<3765> charitably<26><2596>. Destroy<622>(5720) not<3361> him<1565> with thy<4675> meat<1033>, for<5228> whom<3739> Christ<5547> died<599>(5627). {charitably: Gr. according to charity}
[恢复本] 你若因食物叫弟兄忧愁,就不再是照着爱而行。基督已经替他死了,你不可因你的食物败坏他。
林后 2:2
[和合本] {<1063>}倘若<1487><1473>叫你们<4771>忧愁<3076>(5719),除了<1508><1473><1537>那忧愁<3076>(5746)的人以外,{<2532>}谁<5101><1510>(5748)叫我<1473>快乐<2165>(5723)呢?
[KJV] For<1063> if<1487> I<1473> make
<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5719), who<5101> is he<2076>(5748) then<2532> that maketh<2165><0> me<3165> glad<2165>(5723), but<1508> the same which is made sorry<3076>(5746) by<1537> me<1700>?
[恢复本] 因为我若叫你们忧愁,这样,除了我叫他忧愁的那人以外,谁能叫我快乐?
林后 2:4
[和合本] {<1063>}{<1537>}我先前心里<2588>{<4183>}难过<2347>{<2532>}痛苦<4928>,{<1223>}多多地<4183>流泪<1144>,写信<1125>(5656)给你们<4771>,不是<3756><2443>你们忧愁<3076>(5686),乃是<235><2443>你们知道<1097>(5632){<3739>}我{<2192>}{(5719)}格外地<4056>疼爱<26>{<1519>}你们<4771>
[KJV] For<1063> out of<1537> much<4183> affliction<2347> and<2532> anguish<4928> of heart<2588> I wrote<1125>(5656) unto you<5213> with<1223> many<4183> tears<1144>; not<3756> that<2443> ye should be grieved
<3076>(5686), but<235> that<2443> ye might know<1097>(5632) the love<26> which<3739> I have<2192>(5719) more abundantly<4056> unto<1519> you<5209>.
[恢复本] 我先前由于许多的患难,和心中的困苦,多多地流泪,写信给你们,不是要叫你们忧愁,乃是要叫你们知道,我对你们的爱是格外充盈的。
林后 2:5
[和合本] {<1161>}若有<1536>叫人忧愁的<3076>(5758),他不<3756>但叫我<1691>忧愁<3076>(5758),也是<235>叫你们<4771>众人<3956><575>几分<3313>忧愁。我说几分,恐怕<3363>说得太重<1912>(5725)
[KJV] But<1161> if any<1536> have caused grief
<3076>(5758), he hath<3076><0> not<3756> grieved<3076>(5758) me<1691>, but<235> in<575> part<3313>: that<3363><0> I may<1912><0> not<3363> overcharge<1912>(5725) you<5209> all<3956>.
[恢复本] 只是若有叫人忧愁的,他不是叫我忧愁,乃是有几分叫你们众人忧愁(我说几分,免得我说得太重)。
林后 6:10
[和合本] 似乎<5613>忧愁<3076>(5746),却是<1161>常常<104>快乐的<5463>(5723);似乎<5613>贫穷<4434>,却是<1161>叫许多人<4183>富足的<4148>(5723);似乎<5613>一无<3367>所有<2192>(5723),却是<2532>样样<3956>都有的<2722>(5723)
[KJV] As<5613> sorrowful
<3076>(5746), yet<1161> alway<104> rejoicing<5463>(5723); as<5613> poor<4434>, yet<1161> making<4148><0> many<4183> rich<4148>(5723); as<5613> having<2192>(5723) nothing<3367>, and<2532> yet possessing<2722>(5723) all things<3956>.
[恢复本] 似乎忧愁,却常常喜乐;似乎贫穷,却叫许多人富足;似乎一无所有,却拥有万有。
林后 7:8
[和合本] {<3754>}{<1499>}我先前{<1722>}写信<1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656),我后来虽然<1499>懊悔<3338>(5711),如今却不<3756>懊悔<3338>(5736);因<1063>我知道<991>(5719),那<3754><1565><1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656)不过<1499>是暂时的<4314><5610>
[KJV] For<3754> though<1499> I made
<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656) with<1722> a letter<1992>, I do<3338><0> not<3756> repent<3338>(5736), though<1499> I did repent<3338>(5711): for<1063> I perceive<991>(5719) that<3754> the same<1565> epistle<1992> hath made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656), though it were but<1499> for<4314> a season<5610>.
[恢复本] 我虽曾写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然我曾懊悔过(因我晓得那信曾叫你们忧愁,尽管是一时的),
林后 7:9
[和合本] 如今<3568>我欢喜<5463>(5719),不是<3756><3754>你们忧愁<3076>(5681),是<235><3754>你们从忧愁<3076>(5681)中生出<1519>懊悔<3341>来。{<1063>}你们依著<2596><2316>的意思忧愁<3076>(5681),{<1722>}凡事就不<3367>至於<2443><1537>我们<1473>受亏损<2210>(5686)了。
[KJV] Now<3568> I rejoice<5463>(5719), not<3756> that<3754> ye were made sorry
<3076>(5681), but<235> that<3754> ye sorrowed<3076>(5681) to<1519> repentance<3341>: for<1063> ye were made sorry<3076>(5681) after<2596> a godly manner<2316>, that<2443> ye might receive damage<2210>(5686) by<1537> us<2257> in<1722> nothing<3367>. {after...: or, according to God}
[恢复本] 如今我却喜乐,不是因你们忧愁,乃是因你们忧愁以致悔改,因为你们照着神忧愁,就不至于在任何事上,因我们受亏损了。
林后 7:11
[和合本] {<1063>}你看<2400>(5628){<3778>}{<846>},你们<4771>依著<2596><2316>的意思忧愁<3076>(5683),从<1722><4229>就生出<2716>(5662)何等的<4214>殷勤<4710>、{<235>}自诉<627>、{<235>}自恨<24>、{<235>}恐惧<5401>、{<235>}想念<1972>、{<235>}热心<2205>、{<235>}责罚<1557>(或译:自责)。在<1722>这一切事<3956>上,你们<4771>都表明<4921>(5656)自己<1438><1510>(5750)洁净的<53>
[KJV] For<1063> behold<2400>(5628) this<5124> selfsame thing<846>, that<5209> ye sorrowed
<3076>(5683) after<2596> a godly sort<2316>, what<4214> carefulness<4710> it wrought<2716>(5662) in you<5213>, yea<235>, what clearing of yourselves<627>, yea<235>, what indignation<24>, yea<235>, what fear<5401>, yea<235>, what vehement desire<1972>, yea<235>, what zeal<2205>, yea<235>, what revenge<1557>! In<1722> all<3956> things ye have approved<4921>(5656) yourselves<1438> to be<1511>(5750) clear<53> in<1722> this matter<4229>.
[恢复本] 且看这事,你们照着神忧愁,在你们中间已产生何等的热诚、甚而自诉、甚而愤恨、甚而惧怕、甚而切望、甚而热心、甚而责罚。在各方面,你们都证荐自己在那件事上是纯洁的。
弗 4:30
[和合本] {<2532>}不要<3361>叫神<2316>的圣<40><4151>担忧<3076>(5720);你们原是<1722><3739>受了他的印记<4972>(5681),等候<1519>得赎<629>的日子<2250>来到。
[KJV] And<2532> grieve
<3076>(5720) not<3361> the holy<40> Spirit<4151> of God<2316>, whereby<1722><3739> ye are sealed<4972>(5681) unto<1519> the day<2250> of redemption<629>.
[恢复本] 并且不要叫神的圣灵忧愁,你们原是在祂里面受了印记,直到得赎的日子。
帖前 4:13
[和合本] 论到<4012>睡了<2837>(5772)的人,{<1161>}我们不<3756>愿意<2309>(5719)弟兄们<80>不知道<50>(5721),恐怕<3363>你们<4771>忧伤<3076>(5747),{<2532>}像<2531>那些{<3588>}没<3361><2192>(5723)指望<1680>的人<3062>一样。
[KJV] But<1161> I would<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) you<5209> to be ignorant<50>(5721), brethren<80>, concerning<4012> them which are asleep<2837>(5772), that<3363><0> ye sorrow
<3076>(5747) not<3363>, even<2532> as<2531> others<3062> which<3588> have<2192>(5723) no<3361> hope<1680>.
[恢复本] 关于睡了的人,弟兄们,我们不愿意你们无知无识,恐怕你们忧伤,像其余没有盼望的人一样。
 ⇧     1 太14:9~帖前4:13
 1 太14:9~帖前4:13    2 彼前1:6~彼前1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页