搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 03077 的经节,每页20条,共1页。
1(路22:45~彼前2:19)/1  分页⇩
路 22:45
[和合本] {<2532>}{<575>}祷告<4335>完了,就起来<450>(5631),{<2064>}{(5631)}到<4314>{<846>}门徒<3101>那里,见<2147>(5627)他们<846>因为{<575>}忧愁<3077>都睡著<2837>(5746)了,
[KJV] And<2532> when he rose up<450>(5631) from<575> prayer<4335>, and was come<2064>(5631) to<4314> his<846> disciples<3101>, he found<2147>(5627) them<846> sleeping<2837>(5746) for<575> sorrow
<3077>,
[恢复本] 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
约 16:6
[和合本]<235><3754>我将这事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,你们<4771>就满<4137>(5758)<2588>忧愁<3077>
[KJV] But<235> because<3754> I have said<2980>(5758) these things<5023> unto you<5213>, sorrow
<3077> hath filled<4137>(5758) your<5216> heart<2588>.
[恢复本] 只因我将这些事对你们说了,你们就满心忧愁。
约 16:20
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>将要痛哭<2799>(5692)、{<2532>}哀号<2354>(5692),世人<2889><1161>要喜乐<5463>(5690);{<1161>}你们<4771>将要忧愁<3076>(5701),然而<235>你们的<4771>忧愁<3077>要变<1096>(5695)<1519>喜乐<5479>
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> shall weep<2799>(5692) and<2532> lament<2354>(5692), but<1161> the world<2889> shall rejoice<5463>(5690): and<1161> ye<5210> shall be sorrowful<3076>(5701), but<235> your<5216> sorrow
<3077> shall be turned<1096>(5695) into<1519> joy<5479>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁,要变为喜乐。
约 16:21
[和合本] 妇人<1135>生产<5088>(5725)的时候<3752>就{<2192>}{(5719)}忧愁<3077>,因为<3754>她的<846>时候<5610>到了<2064>(5627);既<1161><3752>生了<1080>(5661)孩子<3813>,就不再<3765>记念<3421>(5719)那苦楚<2347>,因为<1223>欢喜<5479>{<3754>}{<1519>}世上<2889>生了<1080>(5681)一个人<444>
[KJV] A woman<1135> when<3752> she is in travail<5088>(5725) hath<2192>(5719) sorrow
<3077>, because<3754> her<846> hour<5610> is come<2064>(5627): but<1161> as soon as<3752> she is delivered<1080>(5661) of the child<3813>, she remembereth<3421>(5719) no more<3765> the anguish<2347>, for<1223> joy<5479> that<3754> a man<444> is born<1080>(5681) into<1519> the world<2889>.
[恢复本] 妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记得那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
约 16:22
[和合本] {<2532>}你们<4771>现在<3568><3767><3303><2192>(5719)忧愁<3077>,但<1161>我要再<3825><3708>(5695)你们<4771>,你们的<4771><2588><2532>喜乐<5463>(5690)了;这{<4771>}喜乐<5479><2532>没有人<3762>能{<575>}{<4771>}夺去<142>(5719)
[KJV] And<2532> ye<5210><3303> now<3568> therefore<3767> have<2192>(5719) sorrow
<3077>: but<1161> I will see<3700>(5695) you<5209> again<3825>, and<2532> your<5216> heart<2588> shall rejoice<5463>(5690), and<2532> your<5216> joy<5479> no man<3762> taketh<142>(5719) from<575> you<5216>.
[恢复本] 你们现在也有忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,并且你们的喜乐,没有人能从你们夺去。
罗 9:2
[和合本] {<3754>}我<1473>是大<3173><1510>(5748)忧愁<3077>,{<2532>}{<1473>}心里<2588>时常<88>伤痛<3601>
[KJV] That<3754> I<3427> have<2076>(5748) great<3173> heaviness
<3077> and<2532> continual<88> sorrow in<3601> my<3450> heart<2588>.
[恢复本] 我是大有忧愁,心里不住地伤痛。
林后 2:1
[和合本] {<1161>}我自己<1683>定了{<3778>}主意<2919>(5656)<3825><2064>(5629)<4314>你们<4771>那里去,必须大家没有<3361>忧愁<1722><3077>
[KJV] But<1161> I determined<2919>(5656) this<5124> with myself<1683>, that I would<2064><0> not<3361> come<2064>(5629) again<3825> to<4314> you<5209> in<1722> heaviness
<3077>.
[恢复本] 但为了我自己,我已经这样断定,不再带着忧愁到你们那里去。
林后 2:3
[和合本] {<2532>}我曾把这<3778><846>事写<1125>(5656)给你们<4771>,恐怕<3363>我到<2064>(5631)的时候,应该<1163>(5713)<575><1473>快乐<5463>(5721)的那些人<3739>,反倒叫我{<2192>}{(5725)}忧愁<3077>。我也深信<3982>(5756),{<1909>}你们<4771>众人<3956>{<3754>}都以我的<1699>快乐<5479><1510>(5748){<4771>}{<3956>}自己的快乐。
[KJV] And<2532> I wrote<1125>(5656) this<5124> same<846> unto you<5213>, lest<3363>, when I came<2064>(5631), I should have<2192>(5725) sorrow
<3077> from<575> them of whom<3739> I<3165> ought<1163>(5713) to rejoice<5463>(5721); having confidence<3982>(5756) in<1909> you<5209> all<3956>, that<3754> my<1699> joy<5479> is<2076>(5748) the joy of you<5216> all<3956>.
[恢复本] 我曾把这事写给你们,免得我来的时候,那些应该叫我喜乐的人,反倒叫我忧愁;我深信你们众人,都以我的喜乐为你们众人的喜乐。
林后 2:7
[和合本] {<5620>}{<4771>}{<3123>}倒不如<5121>赦免<5483>(5664)他,{<2532>}安慰<3870>(5658)他,免得<3381><5108>忧愁<3077>太过<4053>,甚至<4458>沉沦<2666>(5686)了。
[KJV] So<5620> that contrariwise<5121> ye<5209> ought rather<3123> to forgive<5483>(5664) him , and<2532> comfort<3870>(5658) him , lest<3381> perhaps<4458> such a one<5108> should be swallowed up<2666>(5686) with overmuch<4055> sorrow
<3077>.
[恢复本] 你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
林后 7:10
[和合本] 因为<1063>依著<2596><2316>的意思忧愁<3077>,就生出<2716>(5736)没有后悔的<278>懊悔<3341>来,以致<1519>得救<4991>;但<1161>世俗的<2889>忧愁<3077>是叫<2716>(5736)人死<2288>
[KJV] For<1063> godly<2316><2596> sorrow
<3077> worketh<2716>(5736) repentance<3341> to<1519> salvation<4991> not to be repented of<278>: but<1161> the sorrow<3077> of the world<2889> worketh<2716>(5736) death<2288>.
[恢复本] 因为照着神忧愁,生出悔改以致得救,是没有后悔的,但世上的忧愁是产生死亡。
林后 9:7
[和合本] 各人<1538>要随<2531>本心<2588>所酌定<4255>(5736)的,不要<3361>作难<1537><3077>,不要<2228>勉强<1537><318>,因为<1063><1395>得乐意<2431>的人是神<2316>所喜爱<25>(5719)的。
[KJV] Every man<1538> according as<2531> he purposeth<4255>(5736) in his heart<2588>, so let him give ; not<3361> grudgingly<1537>
<3077>, or<2228> of<1537> necessity<318>: for<1063> God<2316> loveth<25>(5719) a cheerful<2431> giver<1395>.
[恢复本] 各人要照心里所酌定的,不要作难,不要勉强,因为神喜爱乐意施与的人。
腓 2:27
[和合本] {<1063>}他实在<2532>是病了<770>(5656),几乎<3897>要死<2288>;然而<235><2316>怜恤<1653>(5656)<846>,不但3756{<3440>}怜恤他<846>,{<235>}也<2532>怜恤我<1691>,免得<3363>我{<2192>}{(5632)}忧<3077>上加<1909><3077>
[KJV] For<1063> indeed<2532> he was sick<770>(5656) nigh<3897> unto death<2288>: but<235> God<2316> had mercy<1653>(5656) on him<846>; and<1161> not<3756> on him<846> only<3440>, but<235> on me<1691> also<2532>, lest<3363> I should have<2192>(5632) sorrow
<3077> upon<1909> sorrow<3077>.
[恢复本] 他实在是病了,几乎要死;然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
来 12:11
[和合本] <3956><1161>管教<3809>的事,{<4314>}{<3303>}当时<3918>(5752)不觉得<3756><1380>(5719){<1510>}{(5750)}快乐<5479>,反<235>觉得愁苦<3077>;后来<5305><1161>为那经<1223>练过<1128>(5772)的人{<846>}结出<591>(5719)平安的<1516>果子<2590>,就是义<1343>
[KJV] Now<1161> no<3956><3756> chastening<3809> for<4314><3303> the present<3918>(5752) seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) joyous<5479>, but<235> grievous
<3077>: nevertheless<1161> afterward<5305> it yieldeth<591>(5719) the peaceable<1516> fruit<2590> of righteousness<1343> unto them which are exercised<1128>(5772) thereby<1223><846>.
[恢复本] 一切的管教,当时固然不觉得喜乐,反觉得愁苦;后来却给那借此受过操练的人,结出平安的义果。
彼前 2:19
[和合本] 倘若<1487><5100>为叫<1223>良心<4893>对得住神<2316>,就忍受<5297>(5719)冤屈<95>的苦楚<3077><3958>(5723),{<1063>}这是<3778>可喜爱的<5485>
[KJV] For<1063> this<5124> is thankworthy<5485>, if<1487> a man<5100> for<1223> conscience<4893> toward God<2316> endure<5297>(5719) grief
<3077>, suffering<3958>(5723) wrongfully<95>. {thankworthy: or, thank}
[恢复本] 人若因着对神的感觉而忍受忧愁,受冤屈之苦,就是甜美的。
 ⇧     1 路22:45~彼前2:19
 1 路22:45~彼前2:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页