搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 03088 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:15~启22:5)/1  分页⇩
太 5:15
[和合本] 人点<2545>(5719)<3088>,{<2532>}不<3761><5087>(5719)在{<846>}斗<3426>底下<5259>,{<235>}是放在<1909>灯台<3087>上,就<2532>照亮<2989>(5719){<1722>}一<3956><3614>的人。
[KJV] Neither<3761> do men light<2545>(5719) a candle
<3088>, and<2532> put<5087>(5719) it<846> under<5259> a bushel<3426>, but<235> on<1909> a candlestick<3087>; and<2532> it giveth light<2989>(5719) unto all<3956> that are in<1722> the house<3614>. {a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
[恢复本] 人点灯,也不放在斗底下,乃是放在灯台上,就照亮所有在家里的人。
太 6:22
[和合本] “眼睛<3788>就是<1510>(5748)身上<4983>的灯<3088>。{<3767>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}了亮<573>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)光明<5460>
[KJV] The light
<3088> of the body<4983> is<2076>(5748) the eye<3788>: if<1437> therefore<3767> thine<4675> eye<3788> be<5600>(5753) single<573>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of light<5460>.
[恢复本] 眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
可 4:21
[和合本] 耶稣又对他们<846><3004>(5707):“人拿<2064>(5736)灯{<3588>}<3088>来,{<2443>}岂是<3385>要放在<5087>(5686)斗{<3588>}<3426>底下<5259>,{<2228>}床<2825>底下<5259>,不<3756>{<2443>}放<2007>(5686)<1909>灯台{<3588>}<3087>上吗?
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Is<3385> a candle
<3088> brought<2064>(5736) to<2443> be put<5087>(5686) under<5259> a bushel<3426>, or<2228> under<5259> a bed<2825>? and not<3756> to<2443> be set<2007>(5686) on<1909> a candlestick<3087>? {bushel: the word in the original signifieth a less measure}
[恢复本] 耶稣又对他们说,灯拿来,岂是要放在斗底下,或床底下?不是要放在灯台上么?
路 8:16
[和合本] “{<1161>}没有人<3762><681>(5660)<3088>用器皿<4632>盖上<2572>(5719){<846>},或<2228><5087>(5719)在床<2825>底下<5270>,乃是<235><2007>(5719)<1909>灯台<3087>上,叫<2443>进来<1531>(5740)的人看见<991>(5725)亮光<5457>
[KJV] <1161> No man<3762>, when he hath lighted<681>(5660) a candle
<3088>, covereth<2572>(5719) it<846> with a vessel<4632>, or<2228> putteth<5087>(5719) it under<5270> a bed<2825>; but<235> setteth<2007>(5719) it on<1909> a candlestick<3087>, that<2443> they which enter in<1531>(5740) may see<991>(5725) the light<5457>.
[恢复本] 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
路 11:33
[和合本] “{<1161>}没有人<3762><681>(5660)<3088><5087>(5719)<1519>地窨子<2926>里,或是{<3761>}斗<3426>底下<5259>,总是<235>放在<1909>灯台<3087>上,使<2443>{<3588>}进来<1531>(5740)的人得见<991>(5725)亮光<5338>
[KJV] <1161> No man<3762>, when he hath lighted<681>(5660) a candle
<3088>, putteth<5087>(5719) it in<1519> a secret place<2926>, neither<3761> under<5259> a bushel<3426>, but<235> on<1909> a candlestick<3087>, that<2443> they which<3588> come in<1531>(5740) may see<991>(5725) the light<5338>.
[恢复本] 没有人点灯放在地窖里,或是斗底下,乃是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
路 11:34
[和合本] 你眼睛<3788>就是<1510>(5748)身上<4983>的灯<3088>。{<3767>}{<1875>}你的<4771>眼睛<3788>若{<5600>}{(5753)}了亮<573>,{<4771>}全<3650><4983>就{<2532>}{<1510>}{(5748)}光明<5460>;{<1161>}{<3752>}眼睛若{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全身<4983>就{<2532>}黑暗<4652>
[KJV] The light
<3088> of the body<4983> is<2076>(5748) the eye<3788>: therefore<3767> when<1875> thine<4675> eye<3788> is<5600>(5753) single<573>, thy<4675> whole<3650> body<4983> also<2532> is<2076>(5748) full of light<5460>; but<1161> when<3752> thine eye is<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> body<4983> also<2532> is full of darkness<4652>.
[恢复本] 你的眼睛就是身上的灯,你的眼睛单一的时候,全身就明亮;但你的眼睛不专的时候,身体就黑暗。
路 11:36
[和合本] {<3767>}若是<1487><4771><3650><4983>光明<5460>,毫无<3361><2192>(5723)<3313><5100>黑暗<4652>,就必{<1510>}{(5704)}全然<3650>光明<5460>,如同<5613>{<3752>}灯<3088>的明光<796>照亮<5461>(5725)<4771>。”
[KJV] If<1487> thy<4675> whole<3650> body<4983> therefore<3767> be full of light<5460>, having<2192>(5723) no<3361><5100> part<3313> dark<4652>, the whole<3650> shall be<2071>(5704) full of light<5460>, as<5613> when<3752> the bright shining<796> of a candle
<3088> doth give<5461><0> thee<4571> light<5461>(5725). {the bright...: Gr. a candle by its bright shining}
[恢复本] 若是你全身明亮,毫无黑暗,就必完全明亮,如同灯的明光照亮你。
路 12:35
[和合本] “你们<4771><3751>里要<2077>(5749)束上带<4024>(5772),灯<3088><2532>要点著<2545>(5746)
[KJV] Let<2077><0> your<5216> loins<3751> be<2077>(5749) girded about<4024>(5772), and<2532> your lights
<3088> burning<2545>(5746);
[恢复本] 你们腰间要束上带,灯也要点着,
路 15:8
[和合本] “或是<2228>一个{<5101>}妇人<1135><2192>(5723)<1176>块钱<1406>,若<1437>失落<622>(5661)<1520><1406>,岂不<3780>点上<681>(5719)<3088>,{<2532>}打扫<4563>(5719)屋子<3614>,{<2532>}细细地<1960><2212>(5719),直到<2193>{<3755>}找著<2147>(5632)吗?
[KJV] Either<2228> what<5101> woman<1135> having<2192>(5723) ten<1176> pieces of silver<1406>, if<1437> she lose<622>(5661) one<3391> piece<1406>, doth not<3780> light<681>(5719) a candle
<3088>, and<2532> sweep<4563>(5719) the house<3614>, and<2532> seek<2212>(5719) diligently<1960> till<2193><3755> she find<2147>(5632) it ? {pieces...: drachma, here translated a piece of silver, is the eighth part of an ounce, which cometh to seven pence halfpenny, and is equal to the Roman penny}
[恢复本] 或是一个妇人有十个银币,若失落一个,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着么?
约 5:35
[和合本] 约翰{<1565>}是<1510>(5713)点著的<2545>(5746){<2532>}明<5316>(5723)<3088><1161>你们<4771>情愿<2309>(5656)暂时<4314><5610>喜欢<21>(5677)他的<846><5457>{<1722>}。
[KJV] He<1565> was<2258>(5713) a burning<2545>(5746) and<2532> a shining<5316>(5723) light
<3088>: and<1161> ye<5210> were willing<2309>(5656) for<4314> a season<5610> to rejoice<21>(5677) in<1722> his<846> light<5457>.
[恢复本] 约翰是点着且发亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢腾。
彼后 1:19
[和合本] 我们并<2532><2192>(5719)先知更确的<949>预言<4397><3056>,如同<5613><3088><5316>(5730)<1722><850><5117>。你们在这<3739>预言上留意<4337>(5723),直等到<2193><3739>天发亮<2250><1306>(5661),{<2532>}晨星<5459>在你们<4771><2588><1722>出现<393>(5661)的时候,才是<4160>(5719)好的<2573>
[KJV] We have<2192>(5719) also<2532> a more sure<949> word<3056> of prophecy<4397>; whereunto<3739> ye do<4160>(5719) well<2573> that ye take heed<4337>(5723), as<5613> unto a light
<3088> that shineth<5316>(5730) in<1722> a dark<850> place<5117>, until<2193><3739> the day<2250> dawn<1306>(5661), and<2532> the day star<5459> arise<393>(5661) in<1722> your<5216> hearts<2588>:
[恢复本] 我们并有申言者更确定的话,你们留意这话,如同留意照在暗处的灯,直等到天发亮,晨星在你们心里出现,你们就作得好了;
启 18:23
[和合本] {<2532>}灯<3088><5457>在你<4771>中间<1722>决不能<3364><2089>照耀<5316>(5652);{<2532>}新郎<3566><2532>新妇<3565>的声音<5456>,在你<4771>中间<1722>决不能<3364><2089>听见<191>(5686)。{<3754>}你的<4771>客商<1713>原来是<1510>(5713)地上<1093>的尊贵人<3175>;{<3754>}万<3956><1484>也被<1722>你的<4771>邪术<5331>迷惑了<4105>(5681)
[KJV] And<2532> the light<5457> of a candle
<3088> shall shine<5316>(5652) no more<3364> at all<2089> in<1722> thee<4671>; and<2532> the voice<5456> of the bridegroom<3566> and<2532> of the bride<3565> shall be heard<191>(5686) no more<3364> at all<2089> in<1722> thee<4671>: for<3754> thy<4675> merchants<1713> were<2258>(5713) the great men<3175> of the earth<1093>; for<3754> by<1722> thy<4675> sorceries<5331> were<4105><0> all<3956> nations<1484> deceived<4105>(5681).
[恢复本] 灯光在你中间绝不能再照耀了,新郎和新妇的声音,在你中间绝不能再听见了;你的商人原是地上的大人物,万国都被你的邪术迷惑了。
启 21:23
[和合本] 那城<4172>{<846>}内<1722><2532><3756><2192>(5719)<5532><2246>{<3761>}月<4582>{<2443>}光照<5316>(5725);因<1063>有神<2316>的荣耀<1391>光照<5461>(5656){<846>},又有<2532>羔羊<721>为城{<846>}的灯<3088>
[KJV] And<2532> the city<4172> had<2192>(5719) no<3756> need<5532> of the sun<2246>, neither<3761> of the moon<4582>, to<2443> shine<5316>(5725) in<1722> it<846>: for<1063> the glory<1391> of God<2316> did lighten<5461>(5656) it<846>, and<2532> the Lamb<721> is the light
<3088> thereof<846>.
[恢复本] 那城内不需要日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
启 22:5
[和合本] {<2532>}{<1563>}不再<3756><1510>(5704)黑夜<3571>;他们也<2532><3756><5532><2192>(5719)灯光<3088>、{<2532>}日<2246><5457>,因为<3754><2962><2316>要光照<5461>(5719)他们<846>。{<2532>}他们要作王<936>(5692),直到<1519>永永远远<165><165>
[KJV] And<2532> there shall be<2071>(5704) no<3756> night<3571> there<1563>; and<2532> they need<5532> no<3756> candle
<3088><2192>(5719), neither<2532> light<5457> of the sun<2246>; for<3754> the Lord<2962> God<2316> giveth<5461><0> them<846> light<5461>(5719): and<2532> they shall reign<936>(5692) for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 不再有黑夜,他们也不需要灯光日光,因为主神要光照他们;他们要作王,直到永永远远。
 ⇧     1 太5:15~启22:5
 1 太5:15~启22:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页