搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 39 条包含 03089 的经节,每页20条,共2页。
1(太5:19~约11:44)/2  分页⇩
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever<3739><1437> therefore<3767> shall break
<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same<3778> shall be called<2564>(5701) great<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 16:19
[和合本] {<2532>}我要把天<3772><932>的钥匙<2807><1325>(5692)<4771>,{<2532>}凡<3739><1437>你在<1909>地上<1093>所捆绑<1210>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)捆绑<1210>(5772);{<2532>}凡<3739><1437>你在<1909>地上<1093>所释放<3089>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)释放<3089>(5772)。”
[KJV] And<2532> I will give<1325>(5692) unto thee<4671> the keys<2807> of the kingdom<932> of heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3739><1437> thou shalt bind<1210>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) bound<1210>(5772) in<1722> heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3739><1437> thou shalt loose
<3089>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) loosed<3089>(5772) in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 我要把诸天之国的钥匙给你,凡你在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
太 18:18
[和合本] “我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡<3745><1437>你们在<1909>地上<1093>所捆绑<1210>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)捆绑<1210>(5772);{<2532>}凡<3745><1437>你们在<1909>地上<1093>所释放<3089>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)释放<3089>(5772)
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Whatsoever<3745><1437> ye shall bind<1210>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) bound<1210>(5772) in<1722> heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3745><1437> ye shall loose
<3089>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) loosed<3089>(5772) in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 我实在告诉你们,凡你们在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你们在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
太 21:2
[和合本] 耶稣<2424><5119>打发<649>(5656)两个<1417>门徒<3101>,对他们<846><3004>(5723):“你们<4771><1519>对面<561>村子<2968>里去<4198>(5680),{<2532>}必<2112>看见<2147>(5692)一匹驴<3688><1210>(5772)在那里,还有<2532>驴驹<4454><3326>{<846>}在一处;你们解开<3089>(5660),牵<71>(5628)到我<1473>这里来。
[KJV] Saying<3004>(5723) unto them<846>, Go<4198>(5680) into<1519> the village<2968> over against<561> you<5216>, and<2532> straightway<2112> ye shall find<2147>(5692) an ass<3688> tied<1210>(5772), and<2532> a colt<4454> with<3326> her<846>: loose
<3089>(5660) them , and bring<71>(5628) them unto me<3427>.
[恢复本] 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
可 1:7
[和合本] {<2532>}他传道<2784>(5707)<3004>(5723):“有一位在我<1473>以后<3694><2064>(5736)的,能力比我<1473>更大<2478>,我就是弯腰<2955>(5660)给他<3739><3089>(5658){<846>}鞋<5266><2438>也是<1510>(5748)<3756><2425>的。
[KJV] And<2532> preached<2784>(5707), saying<3004>(5723), There cometh<2064>(5736) one mightier than<2478> I<3450> after<3694> me<3450>, the latchet<2438> of whose<3739> shoes<846><5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to stoop down<2955>(5660) and unloose
<3089>(5658).
[恢复本] 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。
可 7:35
[和合本] {<2112>}他的<846>耳朵<189><2532>开了<1272>(5681),{<846>}舌<1100><1199><2532>解了<3089>(5681),说话<2980>(5707)<2532>清楚了<3723>
[KJV] And<2532> straightway<2112> his<846> ears<189> were opened<1272>(5681), and<2532> the string<1199> of his<846> tongue<1100> was loosed
<3089>(5681), and<2532> he spake<2980>(5707) plain<3723>.
[恢复本] 他的耳朵立即开了,舌结也解了,说话也清楚了。
可 11:2
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们<4771><1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<2532>}一<2112><1531>(5740)<1519>{<846>}的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴在<1210>(5772)那里,{<1909>}{<3739>}是从来没有<3762><444><2523>(5758)过的,可以解开<3089>(5660){<846>},牵来<71>(5628)
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go your way<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you<5216>: and<2532> as soon as<2112> ye be entered<1531>(5740) into<1519> it<846>, ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> never<3762> man<444> sat<2523>(5758); loose
<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him .
[恢复本] 对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 11:5
[和合本] {<2532>}在那里<1563><2476>(5761)著的人,有几个<5100><3004>(5707){<846>}:“你们解<3089>(5723)驴驹<4454><4160>(5719)甚么<5101>?”
[KJV] And<2532> certain of them<5100> that stood<2476>(5761) there<1563> said<3004>(5707) unto them<846>, What<5101> do ye<4160>(5719), loosing
<3089>(5723) the colt<4454>?
[恢复本] 在那里站着的人,有几个对他们说,你们解驴驹作什么?
路 3:16
[和合本] 约翰<2491>{<611>}{(5662)}{<537>}说<3004>(5723):“{<3303>}我<1473>是用水<5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),但<1161>有一位能力比我<1473>更大<2478>的要来<2064>(5736),{<3739>}我就是<1510>(5748)给他<846><3089>(5658)<5266><2438>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] John<2491> answered<611>(5662), saying<3004>(5723) unto them all<537>, I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with water<5204>; but<1161> one mightier than<2478> I<3450> cometh<2064>(5736), the latchet<2438> of whose<3739><846> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to unloose
<3089>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
路 13:15
[和合本] {<3767>}主<2962>{<611>}{(5662)}{<846>}{<2532>}说<3004>(5627):“假冒为善的人<5273>哪,难道你们<4771>各人<1538>在安息日<4521><3756>解开<3089>(5719){<575>}槽上<5336>的{<846>}牛<1016>、{<2228>}驴<3688>,{<2532>}牵<520>(5631)去饮<4222>(5719)吗?
[KJV] The Lord<2962> then<3767> answered<611>(5662) him<846>, and<2532> said<2036>(5627), Thou hypocrite<5273>, doth
<3089><0> not<3756> each one<1538> of you<5216> on the sabbath<4521> loose<3089>(5719) his<846> ox<1016> or<2228> his ass<3688> from<575> the stall<5336>, and<2532> lead him away<520>(5631) to watering<4222>(5719)?
[恢复本] 主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
路 13:16
[和合本] 况且<1161>这女人<3778>本是<1510>(5752)亚伯拉罕<11>的后裔<2364>,{<2400>}{(5628)}被撒但<4567>捆绑<1210>(5656)了{<3739>}这十<1176>{<2532>}八<3638><2094>,不<3756><1163>(5713)在安息<4521><2250>解开<3089>(5683){<575>}她的{<5127>}绑<1199>吗?”
[KJV] And<1161> ought<1163>(5713) not<3756> this woman<5026>, being<5607>(5752) a daughter<2364> of Abraham<11>, whom<3739> Satan<4567> hath bound<1210>(5656), lo<2400>(5628), these eighteen<1176><2532><3638> years<2094>, be loosed
<3089>(5683) from<575> this<5127> bond<1199> on the sabbath<4521> day<2250>?
[恢复本] 何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
路 19:30
[和合本] “你们往<1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}进去<1531>(5740)的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454><1210>(5772)在那里,{<1909>}{<3739>}是从来<4455>没有<3762><444>骑过<2523>(5656)的,可以解开<3089>(5660){<846>}牵来<71>(5628)
[KJV] Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose
<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him hither .
[恢复本] 你们往对面村子去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
路 19:31
[和合本] {<2532>}若<1437>有人<5100><2065>(5725){<4771>}为甚么<1302><3089>(5719)它,你们就{<3779>}{<846>}说<2046>(5692):『{<3754>}{<846>}主<2962>要用它{<2192>}{(5719)}{<5532>}。』”
[KJV] And<2532> if<1437> any man<5100> ask<2065>(5725) you<5209>, Why<1302> do ye loose
<3089>(5719) him ? thus<3779> shall ye say<2046>(5692) unto him<846>, Because<3754> the Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>.
[恢复本] 若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 19:33
[和合本] {<1161>}他们<846><3089>(5723)驴驹<4454>的时候,主人<2962>{<846>}问{<4314>}他们<846><3004>(5627):“解<3089>(5719)驴驹<4454>做甚么<5101>?”
[KJV] And<1161> as they<846> were loosing
<3089>(5723) the colt<4454>, the owners<2962> thereof<846> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Why<5101> loose ye<3089>(5719) the colt<4454>?
[恢复本] 他们解驴驹的时候,主人问他们说,你们为什么解驴驹?
约 1:27
[和合本] 就是<1510>(5748){<846>}那<3739>在我<1473>以后<3694>来的<2064>(5740),{<1473>}{<1096>}{(5754)}我<1473>给他<3739><846><2443><3089>(5661)鞋带<5266><2438>也{<1510>}{(5748)}不<3756><514>。”
[KJV] He<846> it is<2076>(5748), who<3739> coming<2064>(5740) after<3694> me<3450> is preferred<1096>(5754) before<1715> me<3450>, whose<3739><846> shoe's<5266> latchet<2438> I<1473> am<1510>(5748) not<3756> worthy<514> to<2443> unloose
<3089>(5661).
[恢复本] 就是那在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。
约 2:19
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662){<2532>}{<846>}说<3004>(5627):“你们拆毁<3089>(5657)<3778>殿<3485>,{<2532>}我三<5140><2250><1722>要再建立{<846>}起来<1453>(5692)。”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Destroy
<3089>(5657) this<5126> temple<3485>, and<2532> in<1722> three<5140> days<2250> I will raise<1453><0> it<846> up<1453>(5692).
[恢复本] 耶稣回答说,你们拆毁这殿,我三日内要将它建立起来。
约 5:18
[和合本] 所以<1223><3778><3767>犹太人<2453>越发<3123>想要<2212>(5707)<615>(5658)<846>;因<3754><3089><0>不但<3756><3440>犯了<3089>(5707)安息日<4521>,并且<235><2532><3004>(5707)<2316>为他的<2398><3962>,将自己<1438>和神<2316>当作<4160>(5723)平等<2470>
[KJV] Therefore<1223><5124><3767> the Jews<2453> sought<2212>(5707) the more<3123> to kill<615>(5658) him<846>, because<3754> he
<3089><0> not<3756> only<3440> had broken<3089>(5707) the sabbath<4521>, but<235> said<3004>(5707) also<2532> that God<2316> was his<2398> Father<3962>, making<4160>(5723) himself<1438> equal<2470> with God<2316>.
[恢复本] 所以犹太人就越发想要杀祂,因祂不但犯了安息日,并且称神为祂的父,将自己与神当作平等。
约 7:23
[和合本]<444><1487><1722>安息日<4521><2983>(5719)割礼<4061><3363><0>免得<3089><0>{<3363>}违背<3089>(5686)摩西<3475>的律法<3551><3754>我在<1722>安息日<4521><4160>(5656)一个人<444>全然<3650>好了<5199>,你们就向我<1473>生气<5520>(5719)吗?
[KJV] If<1487> a man<444> on<1722> the sabbath day<4521> receive<2983>(5719) circumcision<4061>, that<3363><0> the law<3551> of Moses<3475> should
<3089><0> not<3363> be broken<3089>(5686); are ye angry<5520>(5719) at me<1698>, because<3754> I have made<4160>(5656) a man<444> every whit<3650> whole<5199> on<1722> the sabbath day<4521>? {that...: or, without breaking the law of Moses}
[恢复本] 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然康复,你们就向我生气么?
约 10:35
[和合本] {<2532>}经上的话<1124>是不<3756><1410>(5736)废的<3089>(5683);若<1487>那些<1565>承受<4314>{<3739>}神<2316><3056>的人尚且<1096>(5633)称为<3004>(5627)<2316>
[KJV] If<1487> he called<2036>(5627) them<1565> gods<2316>, unto<4314> whom<3739> the word<3056> of God<2316> came<1096>(5633), and<2532> the scripture<1124> cannot<3756><1410>(5736) be broken
<3089>(5683);
[恢复本] 经书是不能废掉的,若是神的话所临到的人,祂尚且称他们为神,
约 11:44
[和合本]<2532>死人<2348>(5761)就出来<1831>(5627)了,手<5495>{<2532>}脚<4228>裹著<1210>(5772)<2750>,{<2532>}{<846>}脸<3799>上包著<4019>(5718)手巾<4676>。耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“解开<3089>(5657){<846>},{<2532>}叫他<863>(5628)<5217>(5721)!”
[KJV] And<2532> he that was dead<2348>(5761) came forth<1831>(5627), bound<1210>(5772) hand<5495> and<2532> foot<4228> with graveclothes<2750>: and<2532> his<846> face<3799> was bound about<4019>(5718) with a napkin<4676>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Loose
<3089>(5657) him<846>, and<2532> let him<863>(5628) go<5217>(5721).
[恢复本] 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,让他走。
 ⇧     1 太5:19~约11:44
 1 太5:19~约11:44    2 徒2:24~启20:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页