新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 16:9
[和合本]
{
<2532>
}在
<1223>
夜间
<3571>
有异象
<3705>
现
<3708>
(5681)
与保罗
<3972>
。有一个
<5100>
马其顿
<3110>
人
<435>
{
<1510>
}{
(5713)
}站著
<2476>
(5761)
求
<3870>
(5723)
他
<846>
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“请你过
<1224>
(5631)
到
<1519>
马其顿
<3109>
来帮助
<997>
(5657)
我们
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
a vision
<3705>
appeared
<3700>
(5681)
to Paul
<3972>
in
<1223>
the night
<3571>
; There stood
<2258>
(5713)
<2476>
(5761)
a man
<5100>
<435>
of Macedonia
<3110>
, and prayed
<3870>
(5723)
him
<846>
,
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Come over
<1224>
(5631)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, and help
<997>
(5657)
us
<2254>
.
[恢复本]
在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
徒 16:10
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}保罗既看见
<1492>
(5627)
这异象
<3705>
,我们随即
<2112>
想要
<2212>
(5656)
往
<1519>
马其顿
<3109>
去
<1831>
(5629)
,以为
<4822>
(5723)
{
<3754>
}神
<2962>
召
<4341>
(5766)
我们
<1473>
传福音
<2097>
(5670)
给那里的人{
<846>
}听。
[KJV]
And
<1161>
after
<5613>
he had seen
<1492>
(5627)
the vision
<3705>
, immediately
<2112>
we endeavoured
<2212>
(5656)
to go
<1831>
(5629)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, assuredly gathering
<4822>
(5723)
that
<3754>
the Lord
<2962>
had called
<4341>
(5766)
us
<2248>
for to preach the gospel
<2097>
(5670)
unto them
<846>
.
[恢复本]
保罗既看见这异象,我们便推断是神召我们去传福音给那里的人,就立刻想要往马其顿去。
徒 16:12
[和合本]
{
<5037>
}从那里
<1564>
来到
<1519>
腓立比
<5375>
,{
<3748>
}就是
<1510>
(5748)
马其顿
<3109>
这一方
<3310>
的头一个
<4413>
城
<4172>
,也是罗马的驻防城
<2862>
。{
<1161>
}我们{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里住
<1304>
(5723)
了几
<5100>
天
<2250>
。
[KJV]
And
<5037>
from thence
<1564>
to
<1519>
Philippi
<5375>
, which
<3748>
is
<2076>
(5748)
the chief
<4413>
city
<4172>
of that part
<3310>
of Macedonia
<3109>
,
and
a colony
<2862>
: and
<1161>
we were
<2258>
(5713)
in
<1722>
that
<5026>
city
<4172>
abiding
<1304>
(5723)
certain
<5100>
days
<2250>
.
{the chief: or, the first}
[恢复本]
从那里来到腓立比,就是马其顿区的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
徒 18:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2718>
(5627)
的时候
<5613>
,保罗
<3972>
为道
<3056>
迫切
<4912>
(5712)
,向犹太人
<2453>
证明
<1263>
(5740)
耶稣
<2424>
是基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
were come
<2718>
(5627)
from
<575>
Macedonia
<3109>
, Paul
<3972>
was pressed
<4912>
(5712)
in the spirit
<4151>
, and testified
<1263>
(5740)
to the Jews
<2453>
that
Jesus
<2424>
was
Christ
<5547>
.
{was Christ: or, is the Christ}
[恢复本]
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 19:21
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}这些事
<3778>
完了
<4137>
(5681)
,保罗
<3972>
心
<4151>
里
<1722>
定意
<5087>
(5639)
经过
<1330>
(5631)
了马其顿
<3109>
、{
<2532>
}亚该亚
<882>
,就往
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去
<4198>
(5738)
;又说
<3004>
(5631)
:“{
<3754>
}我
<1473>
到了
<1096>
(5635)
那里
<1563>
以后
<3326>
,{
<1473>
}也
<2532>
必须
<1163>
(5748)
往罗马
<4516>
去看看
<1492>
(5629)
。”
[KJV]
After
<1161>
<5613>
these things
<5023>
were ended
<4137>
(5681)
, Paul
<3972>
purposed
<5087>
(5639)
in
<1722>
the spirit
<4151>
, when he had passed through
<1330>
(5631)
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
, to go
<4198>
(5738)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, saying
<2036>
(5631)
, After
<3754>
<3326>
I
<3165>
have been
<1096>
(5635)
there
<1563>
, I
<3165>
must
<1163>
(5748)
also
<2532>
see
<1492>
(5629)
Rome
<4516>
.
[恢复本]
这些事过后,保罗灵里定意,要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须去罗马看看。
徒 19:22
[和合本]
於是
<1161>
从帮助
<1247>
(5723)
他
<846>
的人中打发
<649>
(5660)
提摩太
<5095>
、{
<2532>
}以拉都
<2037>
二
<1417>
人往
<1519>
马其顿
<3109>
去,自己
<846>
暂时
<5550>
等
<1907>
(5627)
在
<1519>
亚细亚
<773>
。
[KJV]
So
<1161>
he sent
<649>
(5660)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
two
<1417>
of them that ministered
<1247>
(5723)
unto him
<846>
, Timotheus
<5095>
and
<2532>
Erastus
<2037>
; but he himself
<846>
stayed
<1907>
(5627)
in
<1519>
Asia
<773>
for a season
<5550>
.
[恢复本]
于是从服事他的人中,打发提摩太和以拉都二人,往马其顿去,自己暂时留在亚西亚。
徒 20:1
[和合本]
{
<1161>
}乱
<2351>
定
<3973>
(5670)
之后
<3326>
,保罗
<3972>
请
<4341>
(5666)
门徒
<3101>
来,{
<2532>
}劝勉
<782>
(5666)
他们,就辞别
<1831>
(5627)
起行
<4198>
(5677)
,往
<1519>
马其顿
<3109>
去。
[KJV]
And
<1161>
after
<3326>
the uproar
<2351>
was ceased
<3973>
(5670)
, Paul
<3972>
called
<4341>
(5666)
unto
him
the disciples
<3101>
, and
<2532>
embraced
<782>
(5666)
them
, and departed
<1831>
(5627)
for to go
<4198>
(5677)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
乱定之后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别起行,往马其顿去。
徒 20:3
[和合本]
{
<5037>
}在那里住了
<4160>
(5660)
三
<5140>
个月
<3376>
,将要
<3195>
(5723)
坐船
<321>
(5745)
往
<1519>
叙利亚
<4947>
去,犹太人
<5259>
<2453>
设
<1096>
(5637)
计
<1917>
要害他
<846>
,他就定
<1096>
(5633)
意
<1106>
从
<1223>
马其顿
<3109>
回去
<5290>
(5721)
。
[KJV]
And
<5037>
there
abode
<4160>
(5660)
three
<5140>
months
<3376>
. And when the Jews
<5259>
<2453>
laid
<1096>
(5637)
wait
<1917>
for him
<846>
, as he was about
<3195>
(5723)
to sail
<321>
(5745)
into
<1519>
Syria
<4947>
, he purposed
<1096>
(5633)
<1106>
to return
<5290>
(5721)
through
<1223>
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
罗 15:26
[和合本]
因为
<1063>
马其顿
<3109>
和
<2532>
亚该亚人
<882>
乐意
<2106>
(5656)
凑出
<4160>
(5670)
{
<5100>
}捐项
<2842>
给
<1519>
{
<3588>
}{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
圣徒
<40>
中的穷人
<4434>
。
[KJV]
For
<1063>
it hath pleased them
<2106>
(5656)
of Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
to make
<4160>
(5670)
a certain
<5100>
contribution
<2842>
for
<1519>
the poor
<4434>
saints
<40>
which
<3588>
are at
<1722>
Jerusalem
<2419>
.
[恢复本]
因为马其顿和亚该亚人,乐意对耶路撒冷圣徒中的穷人有些交通。
林前 16:5
[和合本]
我要从{
<3752>
}马其顿
<3109>
经过
<1330>
(5632)
;既
<1063>
经过了
<1330>
(5736)
{
<3109>
},就{
<1161>
}要到
<4314>
你们
<4771>
那里去
<2064>
(5695)
,
[KJV]
Now
<1161>
I will come
<2064>
(5695)
unto
<4314>
you
<5209>
, when
<3752>
I shall pass through
<1330>
(5632)
Macedonia
<3109>
: for
<1063>
I do pass through
<1330>
(5736)
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
因为我正要经过马其顿,经过了,就要到你们那里去,
林后 1:16
[和合本]
也
<2532>
要从
<1223>
你们
<4771>
那里经过
<1330>
(5629)
,往
<1519>
马其顿
<3109>
去,再
<2532>
从
<575>
马其顿
<3109>
回到
<2064>
(5629)
<3825>
<4314>
你们
<4771>
那里,{
<2532>
}叫
<5259>
你们
<4771>
给我送行
<4311>
(5683)
往
<1519>
犹太
<2449>
去。
[KJV]
And
<2532>
to pass
<1330>
(5629)
by
<1223>
you
<5216>
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, and
<2532>
to come
<2064>
(5629)
again
<3825>
out of
<575>
Macedonia
<3109>
unto
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
of
<5259>
you
<5216>
to be brought on my way
<4311>
(5683)
toward
<1519>
Judaea
<2449>
.
[恢复本]
也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,然后蒙你们送行往犹太去。
林后 2:13
[和合本]
那时,因为{
<1473>
}没有
<3361>
遇见
<2147>
(5629)
{
<1473>
}兄弟
<80>
提多
<5103>
,我
<1473>
{
<2192>
}{
(5758)
}心里
<4151>
不
<3756>
安
<425>
,便
<235>
辞别
<657>
(5671)
<1831>
(5627)
那里的人
<846>
往
<1519>
马其顿
<3109>
去了。
[KJV]
I had
<2192>
(5758)
no
<3756>
rest
<425>
in my
<3450>
spirit
<4151>
, because I
<3165>
found
<2147>
(5629)
not
<3361>
Titus
<5103>
my
<3450>
brother
<80>
: but
<235>
taking my leave
<657>
(5671)
of them
<846>
, I went from thence
<1831>
(5627)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
那时没有找到我的弟兄提多,我灵里不安,便辞别那里的人,往马其顿去了。
林后 7:5
[和合本]
我们
<1473>
从前就是
<1063>
<2532>
到了
<2064>
(5631)
<1519>
马其顿
<3109>
的时候,{
<1473>
}身体
<4561>
也不
<3762>
得
<2192>
(5758)
安宁
<425>
,{
<235>
}周围
<1722>
<3956>
遭患难
<2346>
(5746)
,外
<1855>
有争战
<3163>
,内
<2081>
有惧怕
<5401>
。
[KJV]
For
<1063>
<2532>
, when we
<2257>
were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
, our
<2257>
flesh
<4561>
had
<2192>
(5758)
no
<3762>
rest
<425>
, but
<235>
we were troubled
<2346>
(5746)
on
<1722>
every side
<3956>
; without
<1855>
were
fightings
<3163>
, within
<2081>
were
fears
<5401>
.
[恢复本]
原来我们就是到了马其顿,我们的肉身也不得安宁,反而凡事遭患难,外有争战,内有惧怕。
林后 8:1
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我把神
<2316>
赐给
<1325>
(5772)
{
<1722>
}马其顿
<3109>
众教会
<1577>
的恩
<5485>
告诉
<1107>
(5719)
你们
<4771>
,
[KJV]
Moreover
<1161>
, brethren
<80>
, we do
<1107>
<0>
you
<5213>
to wit
<1107>
(5719)
of the grace
<5485>
of God
<2316>
bestowed
<1325>
(5772)
on
<1722>
the churches
<1577>
of Macedonia
<3109>
;
[恢复本]
还有,弟兄们,我们把神在马其顿众召会中所赐的恩典告诉你们,
林后 11:9
[和合本]
{
<2532>
}我在
<3918>
(5752)
<4314>
你们
<4771>
那里缺乏
<5302>
(5685)
的时候,{
<3756>
}并没有
<3762>
累著
<2655>
(5656)
你们一个人;因
<1063>
我
<1473>
所缺乏的
<5303>
,那从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2064>
(5631)
的弟兄们
<80>
都补足
<4322>
(5656)
了。{
<2532>
}我
<1683>
向来{
<1722>
}凡事
<3956>
谨守
<5083>
(5656)
,后来也
<2532>
必谨守
<5083>
(5692)
,总不至於累著
<4>
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
when I was present
<3918>
(5752)
with
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
wanted
<5302>
(5685)
, I was
<3756>
chargeable
<2655>
(5656)
to no man
<3762>
: for
<1063>
that which was lacking
<5303>
to me
<3450>
the brethren
<80>
which came
<2064>
(5631)
from
<575>
Macedonia
<3109>
supplied
<4322>
(5656)
: and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
things
I have kept
<5083>
(5656)
myself
<1683>
from being burdensome
<4>
unto you
<5213>
, and
<2532>
so
will I keep
<5083>
(5692)
myself
.
[恢复本]
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事自守,不累着你们,将来也必自守。
林后 13:14
[和合本]
愿主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的恩惠
<5485>
、{
<2532>
}神
<2316>
的慈爱
<26>
、{
<2532>
}圣
<40>
灵
<4151>
的感动
<2842>
常与你们
<4771>
众人
<3956>
同在
<3326>
!{
<281>
}{
<1208>
}{
<4314>
}{
<2881>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<5375>
}{
<3109>
}{
<1223>
}{
<5103>
}{
<2532>
}{
<3065>
}
[KJV]
The grace
<5485>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, and
<2532>
the love
<26>
of God
<2316>
, and
<2532>
the communion
<2842>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
,
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
The second
<1208>
epistle
to
<4314>
the Corinthians
<2881>
was written
<1125>
(5648)
from
<575>
Philippi
<5375>
,
a city
of Macedonia
<3109>
, by
<1223>
Titus
<5103>
and
<2532>
Lucas
<3065>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
愿主耶稣基督的恩,神的爱,圣灵的交通,与你们众人同在。
腓 4:15
[和合本]
{
<1161>
}腓立比人哪
<5374>
,你们
<4771>
也
<2532>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}{
<1722>
}我初
<746>
传福音
<2098>
离了
<1831>
(5627)
{
<575>
}马其顿
<3109>
的时候
<3753>
,{
<1519>
}论到
<3056>
授
<1394>
{
<2532>
}受
<3028>
的事,除了
<1508>
你们
<4771>
以外
<3441>
,并没有
<3762>
别的教会
<1577>
供给
<2841>
(5656)
我
<1473>
。
[KJV]
Now
<1161>
ye
<5210>
Philippians
<5374>
know
<1492>
(5758)
also
<2532>
, that
<3754>
in
<1722>
the beginning
<746>
of the gospel
<2098>
, when
<3753>
I departed
<1831>
(5627)
from
<575>
Macedonia
<3109>
, no
<3762>
church
<1577>
communicated with
<2841>
(5656)
me
<3427>
as
<1519>
concerning
<3056>
giving
<1394>
and
<2532>
receiving
<3028>
, but
<1508>
ye
<5210>
only
<3441>
.
[恢复本]
腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离开马其顿的时候,在授受的账上,除了你们以外,并没有一个召会与我有交通;
帖前 1:7
[和合本]
甚至
<5620>
你们
<4771>
作了
<1096>
(5635)
{
<1722>
}马其顿{
<3588>
}
<3109>
和
<2532>
亚该亚{
<3588>
}
<882>
所有
<3956>
信{
<3588>
}
<4100>
(5723)
主之人的榜样
<5179>
。
[KJV]
So
<5620>
that ye
<5209>
were
<1096>
(5635)
ensamples
<5179>
to all
<3956>
that believe
<4100>
(5723)
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
.
[恢复本]
以致你们成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
帖前 1:8
[和合本]
因为
<1063>
主{
<3588>
}
<2962>
的道{
<3588>
}
<3056>
从
<575>
你们那里
<4771>
已经传扬
<1837>
(5769)
出来。你们
<4771>
向
<4314>
神{
<3588>
}
<2316>
的信心{
<3588>
}
<4102>
不但
<3756>
{
<3440>
}在
<1722>
马其顿{
<3588>
}
<3109>
和
<2532>
亚该亚
<882>
,就是
<882>
<2532>
在
<1722>
各
<3956>
处
<5117>
也都传开了
<1831>
(5758)
,所以
<5620>
不
<3361>
<2192>
(5721)
用
<1473>
我们
<1473>
说
<2980>
(5721)
甚么话
<5100>
。
[KJV]
For
<1063>
from
<575>
you
<5216>
sounded out
<1837>
(5769)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
not
<3756>
only
<3440>
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
, but
<235>
also
<2532>
in
<1722>
every
<3956>
place
<5117>
your
<5216>
faith
<4102>
to
<4314>
God-ward
<2316>
is spread abroad
<1831>
(5758)
; so
<5620>
that we
<2248>
need
<5532>
not
<3361>
<2192>
(5721)
to speak
<2980>
(5721)
any thing
<5100>
.
[恢复本]
因为主的话从你们那里已经宣扬出来,不单在马其顿和亚该亚,就是在各处,你们向神的信心也都传开了,所以不用我们说什么;
帖前 4:10
[和合本]
{
<2532>
}你们向
<1519>
马其顿
<3109>
{
<1722>
}全
<3650>
地的众
<3956>
弟兄
<80>
{
<3588>
}固然
<1063>
是这样{
<846>
}行
<4160>
(5719)
,但
<1161>
我劝
<3870>
(5719)
{
<4771>
}弟兄们
<80>
要更加
<3123>
勉励
<4052>
(5721)
。
[KJV]
And
<2532>
indeed
<1063>
ye do
<4160>
(5719)
it
<846>
toward
<1519>
all
<3956>
the brethren
<80>
which
<3588>
are in
<1722>
all
<3650>
Macedonia
<3109>
: but
<1161>
we beseech
<3870>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, that ye increase
<4052>
(5721)
more and more
<3123>
;
[恢复本]
其实,你们向全马其顿所有的弟兄,就是这样行。但弟兄们,我们劝你们要更加充盈超越;
⇧
首
⇦
1
徒16:9~帖前4:10
⇨
尾
1
徒16:9~帖前4:10
2
提前1:3~多3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
22
条包含
03109
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
徒16:9~帖前4:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页