搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 03112 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:30~弗2:17)/1  分页⇩
太 8:30
[和合本] {<1161>}离<575>他们<846>{<1510>}{(5713)}很远<3112>,有一大<4183><34><5519>吃食<1006>(5746)
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) a good way off
<3112> from<575> them<846> an herd<34> of many<4183> swine<5519> feeding<1006>(5746).
[恢复本] 离他们很远,有一大群猪正在吃食。
可 12:34
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1492>(5631){<3754>}他<846>回答<611>(5662)的有智慧<3562>,就对他<846><3004>(5627):“你{<1510>}{(5748)}离<575>神的<2316><932><3756><3112>了。”{<2532>}从此以后,没有人<3762><5111>(5707)再问<1905>(5658)<846>甚么<3765>
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> saw<1492>(5631) that<3754> he<846> answered<611>(5662) discreetly<3562>, he said<2036>(5627) unto him<846>, Thou art<1488>(5748) not<3756> far
<3112> from<575> the kingdom<932> of God<2316>. And<2532> no man<3762> after that<3765> durst<5111>(5707) ask<1905>(5658) him<846> any question .
[恢复本] 耶稣见他回答得有智慧,就对他说,你离神的国不远了。于是再没有人敢问祂什么。
路 7:6
[和合本] 耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5711)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):“主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<2443>你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5748)<2425>
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now<2235> not<3756> far
<3112> from<575> the house<3614>, the centurion<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 15:20
[和合本] 於是<2532>起来<450>(5631),往<4314><1438>父亲<3962>那里去<2064>(5627)。{<1161>}{<846>}相离<568>(5723)<2089><3112>,他<846>父亲<3962>看见<1492>(5627){<846>},就<2532>动了慈心<4697>(5675),{<2532>}跑去<5143>(5631)抱著<1968>(5627){<1909>}他<846>的颈项<5137>,{<2532>}连连与他<846>亲嘴<2705>(5656)
[KJV] And<2532> he arose<450>(5631), and came<2064>(5627) to<4314> his<1438> father<3962>. But<1161> when he<846> was yet<2089> a great way
<3112> off<568>(5723), his<846> father<3962> saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> had compassion<4697>(5675), and<2532> ran<5143>(5631), and fell<1968>(5627) on<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> kissed<2705>(5656) him<846>.
[恢复本] 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切地与他亲嘴。
约 21:8
[和合本] {<1161>}其余<243>的门徒<3101>{<1063>}{<1510>}{(5713)}离<575><1093><3756><3112><235><5613><575>二百<1250><1250>(古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在<2064>(5627)小船<4142>上把那网<1350><2486><4951>(5723)过来。
[KJV] And<1161> the other<243> disciples<3101> came<2064>(5627) in a little ship<4142>; (for<1063> they were<2258>(5713) not<3756> far
<3112> from<575> land<1093>, but<235> as it were<5613><575> two hundred<1250> cubits<4083>,) dragging<4951>(5723) the net<1350> with fishes<2486>.
[恢复本] 其余的门徒离岸不远,约有二百肘,就在小船上把那网鱼拉过来。
徒 2:39
[和合本] 因为<1063>这应许<1860><1510>(5748)给你们<4771><2532>你们的<4771>儿女<5043>,并<2532>一切<3956><1519>远方<3112>的人,就是<3745><302><2962>―我们<1473><2316>所召来<4341>(5667)的。”
[KJV] For<1063> the promise<1860> is<2076>(5748) unto you<5213>, and<2532> to your<5216> children<5043>, and<2532> to all<3956> that are afar off<1519>
<3112>, even as many as<3745> the Lord<2962> our<2257> God<2316> shall call<302><4341>(5667).
[恢复本] 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
徒 17:27
[和合本] 要叫他们寻求<2212>(5721)神{<2962>},或者<1487>可以<686>揣摩<5584>(5659){<846>}而<2532><2147>(5630),其实<2544>他离<5225>(5723)<575>我们<1473><1538><1520><3756><3112>
[KJV] That they should seek<2212>(5721) the Lord<2962>, if<1487> haply<686> they might feel<5584>(5659) after him<846>, and<2532> find him<2147>(5630), though<2544> he be<5225>(5723) not<3756> far
<3112> from<575> every<1538> one<1520> of us<2257>:
[恢复本] 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实祂离我们各人不远;
徒 22:21
[和合本] {<2532>}主向<4314><1473><3004>(5627):『你去<4198>(5737)吧!{<3754>}我<1473>要差<1821>(5692)<4771>远远地<3112><1519>外邦人<1484>那里去。』”
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> me<3165>, Depart<4198>(5737): for<3754> I<1473> will send<1821>(5692) thee<4571> far hence
<3112> unto<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 主向我说,你去吧,因为我要差遣你远远地往外邦人那里去。
弗 2:13
[和合本] 你们<4771>{<3588>}从前<4218>远离<1510>(5752)<3112><2316>的人,如今<3570><1161><1722>基督<5547>耶稣<2424>里,靠著<1722>他{<5547>}的血<129>,已经得<1096>(5675)亲近<1451>了。
[KJV] But<1161> now<3570> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> ye<5210> who<3588> sometimes<4218> were<5607>(5752) far off
<3112> are made<1096>(5675) nigh<1451> by<1722> the blood<129> of Christ<5547>.
[恢复本] 但如今在基督耶稣里,你们这从前远离的人,靠着基督的血,已经得亲近了。
弗 2:17
[和合本] 并且<2532><2064>(5631)<2097>(5668)和平<1515>的福音给你们<4771>{<3588>}远处的<3112>人,也<2532>给那近处的<1451>人。
[KJV] And<2532> came<2064>(5631) and preached<2097>(5668) peace<1515> to you<5213> which<3588> were afar off
<3112>, and<2532> to them that were nigh<1451>.
[恢复本] 又来传和平为福音,给你们这远离的人,也传和平为福音,给那相近的人,
 ⇧     1 太8:30~弗2:17
 1 太8:30~弗2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页