搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 03113 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:58~启18:17)/1  分页⇩
太 26:58
[和合本] {<1161>}彼得<4074>远远地<575><3113>跟著<190>(5707)耶稣<846>,直到<2193>大祭司<749>的院子<833>,{<2532>}进到<1525>(5631)里面<2080>,就和<3326>差役<5257>同坐<2521>(5711),要看<1492>(5629)这事到底<5056>怎样。
[KJV] But<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) him<846> afar off<575>
<3113> unto<2193> the high priest's<749> palace<833>, and<2532> went<1525>(5631) in<2080>, and sat<2521>(5711) with<3326> the servants<5257>, to see<1492>(5629) the end<5056>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 27:55
[和合本] {<1161>}有<1510>(5713)好些<4183>妇女<1135>在那里<1563>,远远地<575><3113>观看<2334>(5723);她们<3748>是从<575>加利利<1056>跟随<190>(5656)耶稣<2424>来服事<1247>(5723)<846>的。
[KJV] And<1161> many<4183> women<1135> were<2258>(5713) there<1563> beholding<2334>(5723) afar off<575>
<3113>, which<3748> followed<190>(5656) Jesus<2424> from<575> Galilee<1056>, ministering<1247>(5723) unto him<846>:
[恢复本] 还有好些妇女在那里远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣服事祂的。
可 5:6
[和合本] {<1161>}他远远地<575><3113>看见<1492>(5631)耶稣<2424>,就跑过去<5143>(5627){<2532>}拜<4352>(5656)<846>
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) Jesus<2424> afar off<575>
<3113>, he ran<5143>(5627) and<2532> worshipped<4352>(5656) him<846>,
[恢复本] 他远远地看见耶稣,就跑过去拜祂,
可 8:3
[和合本] {<2532>}我若<1437>打发<630>(5661)他们<846>饿著<3523><1519>{<846>}家<3624>,就必在<1722>路上<3598>困乏<1590>(5701),因为<1063>其中<846><5100>从远处<3113><2240>(5758)的。”
[KJV] And<2532> if<1437> I send<630><0> them<846> away<630>(5661) fasting<3523> to<1519> their own<846> houses<3624>, they will faint<1590>(5701) by<1722> the way<3598>: for<1063> divers<5100> of them<846> came<2240>(5758) from far
<3113>.
[恢复本] 我若解散他们饿着回家,他们必在路上困乏,况且其中有些是从远处来的。
可 11:13
[和合本] {<2532>}远远地<3113>看见<1492>(5631)一棵无花果树<4808>,树上有<2192>(5723)叶子<5444>,就往那里去<2064>(5627),或者<1487><686><1722><846>上可以找著<2147>(5692)甚么<5100>。{<2532>}到<2064>(5631)<1909>树下<846>,竟找<2147>(5627)不著<3762>甚么,不过<1508>有叶子<5444>,因为<1063><3756><1510>(5713)收无花果<4810>的时候<2540>
[KJV] And<2532> seeing<1492>(5631) a fig tree<4808> afar off
<3113> having<2192>(5723) leaves<5444>, he came<2064>(5627), if<1487> haply<686> he might find<2147>(5692) any thing<5100> thereon<1722><846>: and<2532> when he came<2064>(5631) to<1909> it<846>, he found<2147>(5627) nothing<3762> but<1508> leaves<5444>; for<1063> the time<2540> of figs<4810> was<2258>(5713) not<3756> yet .
[恢复本] 远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就走过去,或者在树上可以找着什么;到了树下,除了叶子以外,什么也找不着,因为不是收无花果的时节。
可 14:54
[和合本] {<2532>}彼得<4074>远远地<3113><575>跟著<190>(5656)耶稣<846>,一直<2193><2080><1519>大祭司<749>的院<833>里,和<2532>差役<5257><4775>(5740)一同<3326><1510>(5713)<4314>火光<5457>里{<2532>}烤火<2328>(5734)
[KJV] And<2532> Peter<4074> followed<190>(5656) him<846> afar
<3113> off<575>, even<2193> into<2080><1519> the palace<833> of the high priest<749>: and<2532> he sat<2258>(5713)<4775>(5740) with<3326> the servants<5257>, and<2532> warmed himself<2328>(5734) at<4314> the fire<5457>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
可 15:40
[和合本] {<1161>}还<2532><1510>(5713)些妇女<1135>远远地<3113><575>观看<2334>(5723);内中<2532><1722>{<3739>}有<1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有小<3398>雅各<2385><2532>约西的<2500>母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有撒罗米<4539>
[KJV] There<1161> were<2258>(5713) also<2532> women<1135> looking<2334>(5723) on afar
<3113> off<575>: among<2532><1722> whom<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James<2385> the less<3398> and<2532> of Joses<2500>, and<2532> Salome<4539>;
[恢复本] 还有些妇女,远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
路 16:23
[和合本] {<2532>}他在<1722>阴间<86><5225>(5723){<1722>}痛苦<931>,举<1869>(5660){<846>}目<3788>{<575>}远远地<3113>望见<3708>(5719)亚伯拉罕<11>,又<2532>望见拉撒路<2976><1722><846>怀<2859>里,
[KJV] And<2532> in<1722> hell<86> he lift up<1869>(5660) his<846> eyes<3788>, being<5225>(5723) in<1722> torments<931>, and seeth<3708>(5719) Abraham<11> afar
<3113> off<575>, and<2532> Lazarus<2976> in<1722> his<846> bosom<2859>.
[恢复本] 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
路 18:13
[和合本] {<2532>}那税吏<5057>远远地<3113>站著<2476>(5761),连举<1869>(5658)<3788><1519><3772>也不<3756><3761><2309>(5707),只<235>捶著<5180>(5707){<1519>}{<846>}胸<4738><3004>(5723):『神<2316>啊,开恩可怜<2433>(5682)<1473>这个罪人<268>!』
[KJV] And<2532> the publican<5057>, standing<2476>(5761) afar off
<3113>, would<2309>(5707) not<3756> lift up<1869>(5658) so much as<3761> his eyes<3788> unto<1519> heaven<3772>, but<235> smote<5180>(5707) upon<1519> his<846> breast<4738>, saying<3004>(5723), God<2316> be merciful<2433>(5682) to me<3427> a sinner<268>.
[恢复本] 那税吏却远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说,神啊,宽恕我这个罪人!
路 22:54
[和合本] {<1161>}他们拿住<4815>(5631)耶稣{<846>},把他<846><71>(5627){<2532>}{<1521>}{(5627)}到<1519>大祭司<749>的宅<3624>里。{<1161>}彼得<4074>远远地<3113>跟著<190>(5707)
[KJV] Then<1161> took they<4815>(5631) him<846>, and led<71>(5627) him , and<2532> brought<1521>(5627) him<846> into<1519> the high priest's<749> house<3624>. And<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) afar off
<3113>.
[恢复本] 他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
路 23:49
[和合本] 还有<1161>一切<3956>与耶稣{<846>}熟识的人<1110>,和<2532><575>加利利<1056>跟著<4870>(5660)<846>来的妇女们<1135>,都远远地<3113>站著<2476>(5715)<3708>(5723)这些事<3778>
[KJV] And<1161> all<3956> his<846> acquaintance<1110>, and<2532> the women<1135> that followed<4870>(5660) him<846> from<575> Galilee<1056>, stood<2476>(5715) afar off
<3113>, beholding<3708>(5723) these things<5023>.
[恢复本] 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着祂来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
启 18:10
[和合本]<1223><5401>她的<846>痛苦<929>,就{<575>}远远地<3113>站著<2476>(5761)<3004>(5723):哀哉<3759>!哀哉<3759>!巴比伦<897><3173><4172>,坚固的<2478><4172>啊,{<3754>}一<1520><5610>之间<1722>你的<4771>刑罚<2920>就来到了<2064>(5627)
[KJV] Standing<2476>(5761) afar
<3113> off<575> for<1223> the fear<5401> of her<846> torment<929>, saying<3004>(5723), Alas<3759>, alas<3759>, that great<3173> city<4172> Babylon<897>, that mighty<2478> city<4172>! for<3754> in<1722> one<3391> hour<5610> is<2064><0> thy<4675> judgment<2920> come<2064>(5627).
[恢复本] 因惧怕她所受的痛苦,就远远地站着,说,祸哉!祸哉!巴比伦大城,坚固的城,一个小时之间你的刑罚就来到了。
启 18:15
[和合本] 贩卖这些<3778>货物<1713>、藉著<575><846>{<3588>}发了财<4147>(5660)的客商,因<1223><5401>她的<846>痛苦<929>,就{<575>}远远地<3113>站著<2476>(5695)哭泣<2799>(5723){<2532>}悲哀<3996>(5723),{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] The merchants<1713> of these things<5130>, which<3588> were made rich<4147>(5660) by<575> her<846>, shall stand<2476>(5695) afar
<3113> off<575> for<1223> the fear<5401> of her<846> torment<929>, weeping<2799>(5723) and<2532> wailing<3996>(5723),
[恢复本] 贩卖这些货物,借她致富的商人,因惧怕她所受的痛苦,就远远地站着,哭泣悲哀,说,
启 18:17
[和合本] {<3754>}一<1520><5610>之间,这么大的<5118>富厚<4149>就归於无有了<2049>(5681)。{<2532>}凡<3956>船主<2942><2532>{<3956>}坐船<4143>{<1909>}往各处去的{<3658>},并<2532>众水手<3492>,连<2532>所有<3745>靠海<2281>为业的<2038>(5740),都{<575>}远远地<3113>站著<2476>(5627)
[KJV] For<3754> in one<3391> hour<5610> so great<5118> riches<4149> is come to nought<2049>(5681). And<2532> every<3956> shipmaster<2942>, and<2532> all<3956> the company<3658> in<1909> ships<4143>, and<2532> sailors<3492>, and<2532> as many as<3745> trade<2038>(5740) by sea<2281>, stood<2476>(5627) afar
<3113> off<575>,
[恢复本] 一个小时之间,这么大的财富竟成了荒凉。凡船长和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
 ⇧     1 太26:58~启18:17
 1 太26:58~启18:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页