新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:13
[和合本]
经上说:『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』这句话{
<5101>
}的意思
<1510>
(5748)
,你们且
<1161>
去
<4198>
(5679)
揣摩
<3129>
(5628)
。我来
<2064>
(5627)
本
<1063>
不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}{
<3341>
}。”
[KJV]
But
<1161>
go ye
<4198>
(5679)
and learn
<3129>
(5628)
what
<5101>
that
meaneth
<2076>
(5748)
, I will
<2309>
(5719)
have mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
: for
<1063>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 11:29
[和合本]
{
<3754>
}我{
<1510>
}{
(5748)
}心
<2588>
里柔和
<4235>
{
<2532>
}谦卑
<5011>
,你们
<4771>
当负
<142>
(5657)
{
<1909>
}我的
<1473>
轭
<2218>
,{
<2532>
}学
<3129>
(5628)
我
<1473>
的
<575>
样式;这样,你们
<4771>
心里
<5590>
{
<2532>
}就必得享
<2147>
(5692)
安息
<372>
。
[KJV]
Take
<142>
(5657)
my
<3450>
yoke
<2218>
upon
<1909>
you
<5209>
, and
<2532>
learn
<3129>
(5628)
of
<575>
me
<1700>
; for
<3754>
I am
<1510>
(5748)
meek
<4235>
and
<2532>
lowly
<5011>
in heart
<2588>
: and
<2532>
ye shall find
<2147>
(5692)
rest
<372>
unto your
<5216>
souls
<5590>
.
[恢复本]
我心里柔和谦卑,因此你们要负我的轭,且要跟我学,你们魂里就必得安息;
太 24:32
[和合本]
“{
<1161>
}你们可以从
<575>
无花果树
<4808>
学
<3129>
(5628)
个比方
<3850>
:当
<3752>
{
<846>
}树枝
<2798>
{
<1096>
}{
(5638)
}{
<2235>
}发嫩
<527>
{
<2532>
}长
<1631>
(5725)
叶
<5444>
的时候,你们就知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
近了
<1451>
。
[KJV]
Now
<1161>
learn
<3129>
(5628)
a parable
<3850>
of
<575>
the fig tree
<4808>
; When
<3752>
his
<846>
branch
<2798>
is
<1096>
(5638)
yet
<2235>
tender
<527>
, and
<2532>
putteth forth
<1631>
(5725)
leaves
<5444>
, ye know
<1097>
(5719)
that
<3754>
summer
<2330>
is
nigh
<1451>
:
[恢复本]
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 13:28
[和合本]
“{
<1161>
}你们可以从
<575>
无花果树
<4808>
学
<3129>
(5628)
个比方
<3850>
:当
<3752>
{
<846>
}树枝
<2798>
{
<2235>
}发
<1096>
(5638)
嫩
<527>
{
<2532>
}长
<1631>
(5725)
叶
<5444>
的时候,你们就知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
{
<1510>
}{
(5748)
}近了
<1451>
。
[KJV]
Now
<1161>
learn
<3129>
(5628)
a parable
<3850>
of
<575>
the fig tree
<4808>
; When
<3752>
her
<846>
branch
<2798>
is
<1096>
(5638)
yet
<2235>
tender
<527>
, and
<2532>
putteth forth
<1631>
(5725)
leaves
<5444>
, ye know
<1097>
(5719)
that
<3754>
summer
<2330>
is
<2076>
(5748)
near
<1451>
:
[恢复本]
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
约 6:45
[和合本]
在
<1722>
先知
<4396>
书上写著
<1510>
(5748)
<1125>
(5772)
说:『
<2532>
他们
<3956>
都要
<1510>
(5704)
蒙神
<2316>
的教训
<1318>
。』凡
<3956>
<3767>
听见
<191>
(5660)
<2532>
父
<3962>
之
<3844>
教训又学习的
<3129>
(5631)
,就到
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5736)
。
[KJV]
It is
<2076>
(5748)
written
<1125>
(5772)
in
<1722>
the prophets
<4396>
, And
<2532>
they shall be
<2071>
(5704)
all
<3956>
taught
<1318>
of God
<2316>
. Every man
<3956>
therefore
<3767>
that hath heard
<191>
(5660)
, and
<2532>
hath learned
<3129>
(5631)
of
<3844>
the Father
<3962>
, cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
申言者书上记着,“他们都要蒙神的教导。”凡从父听见又学习的,就到我这里来。
约 7:15
[和合本]
<2532>
犹太人
<2453>
就希奇
<2296>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“这个人
<3778>
没
<3361>
有
<3129>
<0>
学过
<3129>
(5761)
,怎么
<4459>
明白
<1492>
(5758)
书
<1121>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the Jews
<2453>
marvelled
<2296>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, How
<4459>
knoweth
<1492>
(5758)
this man
<3778>
letters
<1121>
, having
<3129>
<0>
never
<3361>
learned
<3129>
(5761)
?
{letters: or, learning}
[恢复本]
犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎么会明白书?
徒 23:27
[和合本]
这
<3778>
人
<435>
被
<5259>
犹太人
<2453>
拿住
<4815>
(5685)
,{
<2532>
}将要
<3195>
(5723)
杀害
<337>
(5745)
{
<5259>
}{
<846>
},我得知
<3129>
(5631)
{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
,就带{
<4862>
}兵丁
<4753>
下去
<2186>
(5631)
救
<1807>
(5639)
他
<846>
出来。
[KJV]
This
<5126>
man
<435>
was taken
<4815>
(5685)
of
<5259>
the Jews
<2453>
, and
<2532>
should
<3195>
(5723)
have been killed
<337>
(5745)
of
<5259>
them
<846>
: then came I
<2186>
(5631)
with
<4862>
an army
<4753>
, and rescued
<1807>
(5639)
him
<846>
, having understood
<3129>
(5631)
that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
a Roman
<4514>
.
[恢复本]
这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
罗 16:17
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,那些离间
<4160>
(5723)
<1370>
你们、{
<2532>
}叫你们跌倒
<4625>
、背乎
<3844>
{
<3739>
}{
<4771>
}所学
<3129>
(5627)
之道
<1322>
的人,我劝
<3870>
(5719)
你们
<4771>
要留意
<4648>
(5721)
{
<2532>
}躲避
<1578>
(5657)
{
<575>
}他们
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
I beseech
<3870>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, mark
<4648>
(5721)
them which cause
<4160>
(5723)
divisions
<1370>
and
<2532>
offences
<4625>
contrary
<3844>
to the doctrine
<1322>
which
<3739>
ye
<5210>
have learned
<3129>
(5627)
; and
<2532>
avoid
<1578>
(5657)
them
<575>
<846>
.
[恢复本]
弟兄们,那些造成分立和绊跌之事,违反你们所学之教训的人,我恳求你们要留意,并要避开他们。
林前 4:6
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我为
<1223>
你们的缘故
<4771>
,拿这些事
<3778>
转比
<3345>
(5656)
<1519>
自己
<1683>
和
<2532>
亚波罗
<625>
,叫
<2443>
你们效法
<3129>
(5632)
{
<1722>
}我们
<1473>
不
<3361>
可过於{
<2443>
}圣经所
<3739>
记
<1125>
(5769)
,免得你们{
<3363>
}{
<1520>
}{
<5426>
}{
(5721)
}自高自大
<5448>
(5747)
<5228>
,贵重
<5228>
这个
<1520>
,轻看
<2596>
那个
<2087>
。
[KJV]
And
<1161>
these things
<5023>
, brethren
<80>
, I have in a figure transferred
<3345>
(5656)
to
<1519>
myself
<1683>
and
<2532>
to
Apollos
<625>
for
<1223>
your sakes
<5209>
; that
<2443>
ye might learn
<3129>
(5632)
in
<1722>
us
<2254>
not
<3361>
to think
<5426>
(5721)
of men
above
<5228>
that
<2443>
which
<3739>
is written
<1125>
(5769)
, that no
<3363>
one
<1520>
of you be puffed up
<5448>
(5747)
for
<5228>
one
<1520>
against
<2596>
another
<2087>
.
[恢复本]
弟兄们,我为你们的缘故,将这些事转比到自己和亚波罗身上,叫你们从我们学习不越过所写的,免得你们自高自大,高看这个,鄙视那个。
林前 14:31
[和合本]
因为
<1063>
你们都
<3956>
可以
<1410>
(5736)
一个一个地
<2596>
<1520>
作先知讲道
<4395>
(5721)
,叫
<2443>
众
<3956>
人学
<3129>
(5725)
道理,{
<2532>
}叫众
<3956>
人得劝勉
<3870>
(5747)
。
[KJV]
For
<1063>
ye may
<1410>
(5736)
all
<3956>
prophesy
<4395>
(5721)
one by one
<2596>
<1520>
, that
<2443>
all
<3956>
may learn
<3129>
(5725)
, and
<2532>
all
<3956>
may be comforted
<3870>
(5747)
.
[恢复本]
因为你们都能一个一个地申言,为要使众人有学习,使众人得勉励。
林前 14:35
[和合本]
{
<1161>
}她们若
<1487>
要
<2309>
(5719)
学
<3129>
(5629)
甚么
<5100>
,可以在家
<3624>
里
<1722>
问
<1905>
(5720)
自己
<2398>
的丈夫
<435>
,因为
<1063>
妇女
<1135>
在会
<1577>
中
<1722>
说话
<2980>
(5721)
原是
<1510>
(5748)
可耻
<149>
的。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
they will
<2309>
(5719)
learn
<3129>
(5629)
any thing
<5100>
, let them ask
<1905>
(5720)
their
<2398>
husbands
<435>
at
<1722>
home
<3624>
: for
<1063>
it is
<2076>
(5748)
a shame
<149>
for women
<1135>
to speak
<2980>
(5721)
in
<1722>
the church
<1577>
.
[恢复本]
她们若想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在召会中说话,是可耻的。
加 3:2
[和合本]
我只要
<2309>
(5719)
问
<3129>
(5629)
{
<575>
}你们
<4771>
这
<3778>
一件
<3440>
:你们受了
<2983>
(5627)
圣灵
<4151>
,是因
<1537>
行
<2041>
律法
<3551>
呢?{
<2228>
}是因
<1537>
听
<189>
信
<4102>
福音呢?
[KJV]
This
<5124>
only
<3440>
would
<2309>
(5719)
I learn
<3129>
(5629)
of
<575>
you
<5216>
, Received ye
<2983>
(5627)
the Spirit
<4151>
by
<1537>
the works
<2041>
of the law
<3551>
, or
<2228>
by
<1537>
the hearing
<189>
of faith
<4102>
?
[恢复本]
我只愿问你们这一件,你们接受了那灵,是本于行律法,还是本于听信仰?
弗 4:20
[和合本]
你们
<4771>
学了
<3129>
<0>
<3129>
(5627)
基督{
<3588>
}
<5547>
,却
<1161>
不是
<3756>
这样
<3779>
。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
have
<3129>
<0>
not
<3756>
so
<3779>
learned
<3129>
(5627)
Christ
<5547>
;
[恢复本]
但你们并不是这样学了基督;
腓 4:9
[和合本]
{
<3739>
}{
<2532>
}你们在
<1722>
我
<1473>
身上所学习的
<3129>
(5627)
,{
<2532>
}所领受的
<3880>
(5627)
,{
<2532>
}所听见的
<191>
(5656)
,{
<2532>
}所看见的
<1492>
(5627)
,这些事
<3778>
你们都要去行
<4238>
(5719)
,{
<2532>
}赐平安
<1515>
的神
<2316>
就必{
<1510>
}{
(5704)
}与你们
<4771>
同在
<3326>
。
[KJV]
Those things
<5023>
, which
<3739>
ye have
<3129>
<0>
both
<2532>
learned
<3129>
(5627)
, and
<2532>
received
<3880>
(5627)
, and
<2532>
heard
<191>
(5656)
, and
<2532>
seen
<1492>
(5627)
in
<1722>
me
<1698>
, do
<4238>
(5719)
: and
<2532>
the God
<2316>
of peace
<1515>
shall be
<2071>
(5704)
with
<3326>
you
<5216>
.
[恢复本]
你们在我身上所学习的、所领受的、所听见的、所看见的,这些事你们都要去行,平安的神就必与你们同在。
腓 4:11
[和合本]
我并不是
<3756>
因
<3754>
<2596>
缺乏
<5304>
说这话
<3004>
(5719)
;{
<1063>
}我无论在
<1722>
甚么景况
<3739>
都{
<1510>
}{
(5748)
}可以{
<1510>
}{
(5750)
}知足
<842>
,这是我
<1473>
已经学会了
<3129>
(5627)
。
[KJV]
Not
<3756>
that I speak
<3004>
(5719)
in respect
<3754>
<2596>
of want
<5304>
: for
<1063>
I
<1473>
have learned
<3129>
(5627)
, in
<1722>
whatsoever state
<3739>
I am
<1510>
(5748)
,
therewith
to be
<1511>
(5750)
content
<842>
.
[恢复本]
我并不是因缺乏说这话,因为我已经学会了,无论在什么景况,都可以知足。
西 1:7
[和合本]
正如
<2531>
{
<2532>
}你们从
<575>
我们
<1473>
所亲爱
<27>
、一同作仆人
<4889>
的以巴弗
<1889>
所学
<3129>
(5627)
的。他
<3739>
为
<5228>
我们(有古卷:你们
<4771>
)作了
<1510>
(5748)
基督
<5547>
忠心
<4103>
的执事
<1249>
,
[KJV]
As
<2531>
ye
<3129>
<0>
also
<2532>
learned
<3129>
(5627)
of
<575>
Epaphras
<1889>
our
<2257>
dear
<27>
fellowservant
<4889>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
for
<5228>
you
<5216>
a faithful
<4103>
minister
<1249>
of Christ
<5547>
;
[恢复本]
正如你们从我们所亲爱,一同作奴仆的以巴弗所学的,他为你们作了基督忠信的执事,
提前 2:11
[和合本]
女人
<1135>
要{
<1722>
}沉静
<2271>
学道
<3129>
(5720)
,{
<1722>
}一味地
<3956>
顺服
<5292>
。
[KJV]
Let
<3129>
<0>
the woman
<1135>
learn
<3129>
(5720)
in
<1722>
silence
<2271>
with
<1722>
all
<3956>
subjection
<5292>
.
[恢复本]
女人要安静学习,凡事服从。
提前 5:4
[和合本]
{
<1161>
}若
<1536>
寡妇
<5503>
有
<2192>
(5719)
儿女
<5043>
,或有
<2228>
孙子孙女
<1549>
,便叫他们先
<4412>
在自己
<2398>
家中
<3624>
学著
<3129>
(5720)
行孝
<2151>
(5721)
,{
<2532>
}报答
<287>
<591>
(5721)
亲
<4269>
恩,因为
<1063>
这
<3778>
在神
<2316>
面前
<1799>
是
<1510>
(5748)
{
<2570>
}{
<2532>
}可悦纳的
<587>
。
[KJV]
But
<1161>
if any
<1536>
widow
<5503>
have
<2192>
(5719)
children
<5043>
or
<2228>
nephews
<1549>
, let them learn
<3129>
(5720)
first
<4412>
to shew piety
<2151>
(5721)
at home
<2398>
<3624>
, and
<2532>
to requite
<287>
<591>
(5721)
their parents
<4269>
: for
<1063>
that
<5124>
is
<2076>
(5748)
good
<2570>
and
<2532>
acceptable
<587>
before
<1799>
God
<2316>
.
{piety: or, kindness}
[恢复本]
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先学着孝敬自己的家人,用回敬的奉养报答母亲或祖母,因为这在神面前是可悦纳的。
提前 5:13
[和合本]
并且
<1161>
<2532>
<260>
她们又习惯
<3129>
(5719)
懒惰
<692>
,挨家
<3614>
闲游
<4022>
(5740)
;{
<1161>
}不
<3756>
但
<3440>
是懒惰
<692>
,又
<235>
<2532>
说长道短
<5397>
,{
<2532>
}好管闲事
<4021>
,说
<2980>
(5723)
些{
<3588>
}不
<3361>
当
<1163>
(5752)
说的话。
[KJV]
And
<1161>
<2532>
withal
<260>
they learn
<3129>
(5719)
to be
idle
<692>
, wandering about
<4022>
(5740)
from house to house
<3614>
; and
<1161>
not
<3756>
only
<3440>
idle
<692>
, but
<235>
tattlers
<5397>
also
<2532>
and
<2532>
busybodies
<4021>
, speaking
<2980>
(5723)
things which
<3588>
they ought
<1163>
(5752)
not
<3361>
.
[恢复本]
同时她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
提后 3:7
[和合本]
常常
<3842>
学习
<3129>
(5723)
,{
<2532>
}终久不
<3368>
能
<1410>
(5740)
明白{
<2064>
}{
(5629)
}{
<1519>
}
<1922>
}真道
<225>
。
[KJV]
Ever
<3842>
learning
<3129>
(5723)
, and
<2532>
never
<3368>
able
<1410>
(5740)
to come
<2064>
(5629)
to
<1519>
the knowledge
<1922>
of the truth
<225>
.
[恢复本]
常常学习,终久不能认识真理。
⇧
首
⇦
1
太9:13~提后3:7
⇨
尾
1
太9:13~提后3:7
2
提后3:14~启14:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
03129
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太9:13~提后3:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页