搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03136 的经节,每页20条,共1页。
1(路10:38~约12:2)/1  分页⇩
路 10:38
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}他们<846>走路<4198>(5738)的时候,{<2532>}耶稣{<846>}进了<1525>(5627)<1519>一个<5100>村庄<2968>。{<1161>}有一个<5100>女人<1135>,名叫<3686>马大<3136>,接<5264>(5662)<846><1519>自己<846><3624>里。
[KJV] Now<1161> it came to pass<1096>(5633), as<1722> they<846> went<4198>(5738), that<2532> he<846> entered<1525>(5627) into<1519> a certain<5100> village<2968>: and<1161> a certain<5100> woman<1135> named<3686> Martha
<3136> received<5264>(5662) him<846> into<1519> her<846> house<3624>.
[恢复本] 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄;有一个女人名叫马大,接待祂到家里。
路 10:40
[和合本] {<1161>}马大<3136>{<4012>}伺候的事<1248><4183>,心里忙乱<4049>(5712),就<1161>进前来<2186>(5631),说<3004>(5627):“主<2962>啊,{<3754>}我的<1473>妹子<79>留下<2641>(5627)<1473>一个人{<3441>}伺候<1247>(5721),你<4771><3756>在意<3199>(5719)吗?{<3767>}请吩咐<3004>(5628)<846>{<2443>}来帮助<4878>(5638)<1473>。”
[KJV] But<1161> Martha
<3136> was cumbered<4049>(5712) about<4012> much<4183> serving<1248>, and<1161> came to him<2186>(5631), and said<2036>(5627), Lord<2962>, dost<3199><0> thou<4671> not<3756> care<3199>(5719) that<3754> my<3450> sister<79> hath left<2641>(5627) me<3165> to serve<1247>(5721) alone<3441>? bid<2036>(5628) her<846> therefore<3767> that<2443> she help<4878>(5638) me<3427>.
[恢复本] 马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
路 10:41
[和合本] {<1161>}耶稣<2962>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“马大<3136>!马大<3136>!你为<4012>许多的事<4183>思虑<3309>(5719){<2532>}烦扰<5182>(5743)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, Martha
<3136>, Martha<3136>, thou art careful<3309>(5719) and<2532> troubled<5182>(5743) about<4012> many things<4183>:
[恢复本] 主回答她说,马大,马大,你为许多的事思虑烦扰;
约 11:1
[和合本] {<1161>}有一个<5100>{<1510>}{(5713)}患病<770>(5723)的人,名叫拉撒路<2976>,住在{<575>}伯大尼<963>,{<1537>}就是马利亚<3137><2532><846>姊姊<79>马大<3136>的村庄<2968>
[KJV] Now<1161> a certain<5100> man was<2258>(5713) sick<770>(5723), named Lazarus<2976>, of<575> Bethany<963>,<1537> the town<2968> of Mary<3137> and<2532> her<846> sister<79> Martha
<3136>.
[恢复本] 有一个患病的伯大尼人拉撒路,是马利亚和她姐姐马大那村子的人。
约 11:5
[和合本] 耶稣<2424>素来<1161><25>(5707)马大<3136><2532><846>妹子<79><2532>拉撒路<2976>
[KJV] Now<1161> Jesus<2424> loved<25>(5707) Martha
<3136>, and<2532> her<846> sister<79>, and<2532> Lazarus<2976>.
[恢复本] 耶稣素来爱马大,和她妹妹,并拉撒路。
约 11:19
[和合本] {<2532>}有好些<4183>{<1537>}犹太人<2453><2064>(5715)<4314>马大<3136><2532>马利亚<3137><4012>,要<2443><4012>她们<846>的兄弟<80>安慰<3888>(5667)她们<846>
[KJV] And<2532> many<4183> of<1537> the Jews<2453> came<2064>(5715) to<4314> Martha
<3136> and<2532> Mary<3137><4012>, to<2443> comfort<3888>(5667) them<846> concerning<4012> their<846> brother<80>.
[恢复本] 有好些犹太人来到马大和马利亚那里,要为她们兄弟的事安慰她们。
约 11:20
[和合本] {<3767>}马大<3136>{<5613>}听见<191>(5656)<191>{(5656)}耶稣<2424>来了<2064>(5736),就出去迎接<5221>(5656)<846>;马利亚<3137><1161>仍然坐<2516>(5711)<1722><3624>里。
[KJV] Then<3767> Martha
<3136>, as soon as<5613> she heard<191>(5656) that<3754> Jesus<2424> was coming<2064>(5736), went and met<5221>(5656) him<846>: but<1161> Mary<3137> sat<2516>(5711) still in<1722> the house<3624>.
[恢复本] 马大听见耶稣来了,就去迎接祂,马利亚却仍然坐在家里。
约 11:21
[和合本] {<3767>}马大<3136><4314>耶稣<2424><3004>(5627):“主<2962>啊,你若<1487>早在<1510>(5713)这里<5602>,我<1473>兄弟<80><302>必不<3756><2348>(5715)
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) Martha
<3136> unto<4314> Jesus<2424>, Lord<2962>, if<1487> thou hadst been<2258>(5713) here<5602>, my<3450> brother<80><302> had<2348><0> not<3756> died<2348>(5715).
[恢复本] 马大对耶稣说,主啊,你若早在这里,我兄弟就不会死。
约 11:24
[和合本] 马大{<3588>}<3136><3004>(5719){<846>}:“我知道<3609>(5758){<3754>}在<1722>末{<3588>}<2078><2250>{<3588>}复活<386>的时候<1722>,他必复活<450>(5698)。”
[KJV] Martha
<3136> saith<3004>(5719) unto him<846>, I know<1492>(5758) that<3754> he shall rise again<450>(5698) in<1722> the resurrection<386> at<1722> the last<2078> day<2250>.
[恢复本] 马大说,我知道在末日复活的时候,他必复活。
约 11:30
[和合本] <1161>那时,耶稣<2424>还没<3768>有进<2064>(5715){<1519>}村子<2968>,仍<235><1510>(5713){<1722>}{<3699>}马大<3136>迎接<5221>(5656)<846>的地方<5117>
[KJV] Now<1161> Jesus<2424> was<2064><0> not yet<3768> come<2064>(5715) into<1519> the town<2968>, but<235> was<2258>(5713) in<1722> that place<5117> where<3699> Martha
<3136> met<5221>(5656) him<846>.
[恢复本] 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接祂的地方。
约 11:39
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719):“你们把石头<3037>挪开<142>(5657)。”那死人<2348>(5761)的姊姊<79>马大<3136>对他<846><3004>(5719):“主<2962>啊,他现在<2235>必是臭了<3605>(5719),因为<1063>他死了已经<1510>(5748)四天<5066>了。”
[KJV] Jesus<2424> said<3004>(5719), Take ye away<142>(5657) the stone<3037>. Martha
<3136>, the sister<79> of him that was dead<2348>(5761), saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, by this time<2235> he stinketh<3605>(5719): for<1063> he hath been<2076>(5748) dead four days<5066>.
[恢复本] 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对祂说,主啊,他已经臭了,因为这是第四天了。
约 12:2
[和合本] 有人在那里<1563><3767>给耶稣{<846>}预备<4160>(5656)筵席<1173>;{<2532>}马大<3136>伺候<1247>(5707),拉撒路<2976><1161><1510>(5713)那同耶稣{<846>}坐席<4873>(5740)的人{<1520>}中。
[KJV] There<1563><3767> they made<4160>(5656) him<846> a supper<1173>; and<2532> Martha
<3136> served<1247>(5707): but<1161> Lazarus<2976> was<2258>(5713) one<1520> of them that sat at the table<4873>(5740) with him<846>.
[恢复本] 有人在那里为耶稣预备晚宴,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
 ⇧     1 路10:38~约12:2
 1 路10:38~约12:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页