新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:16
[和合本]
{
<1161>
}雅各
<2384>
生
<1080>
(5656)
约瑟
<2501>
,就是马利亚
<3137>
的丈夫
<435>
。那
<3588>
称为
<3004>
(5746)
基督
<5547>
的耶稣
<2424>
是从
<1537>
马利亚{
<3739>
}生
<1080>
(5681)
的。
[KJV]
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080>
(5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080>
(5681)
Jesus
<2424>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Christ
<5547>
.
[恢复本]
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
基督
<5547>
降生
<1083>
的事记在
<1510>
(5713)
下面
<3779>
:{
<1063>
}他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
已经许配了
<3423>
(5685)
约瑟
<2501>
,{
<846>
}还没有
<4250>
<2228>
迎娶
<4905>
(5629)
,马利亚就{
<2147>
}{
(5681)
}从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
怀了
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
。
[KJV]
Now
<1161>
the birth
<1083>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<2258>
(5713)
on this wise
<3779>
: When as
<1063>
his
<846>
mother
<3384>
Mary
<3137>
was espoused
<3423>
(5685)
to Joseph
<2501>
, before
<4250>
<2228>
they
<846>
came together
<4905>
(5629)
, she was found
<2147>
(5681)
with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5723)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
太 1:20
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正思念
<1760>
(5679)
这事
<3778>
的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向他
<846>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5648)
,说
<3004>
(5723)
:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
约瑟
<2501>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5680)
!只管娶过
<3880>
(5629)
你
<4771>
的妻子
<1135>
马利亚
<3137>
来,因
<1063>
她
<846>
所{
<1722>
}怀的孕
<1080>
(5685)
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
来的。
[KJV]
But
<1161>
while he
<846>
thought on
<1760>
(5679)
these things
<5023>
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316>
(5648)
unto him
<846>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Joseph
<2501>
, thou son
<5207>
of David
<1138>
, fear
<5399>
(5680)
not
<3361>
to take
<3880>
(5629)
unto thee
<4675>
Mary
<3137>
thy wife
<1135>
: for
<1063>
that which is conceived
<1080>
(5685)
in
<1722>
her
<846>
is
<2076>
(5748)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
{conceived: Gr. begotten}
[恢复本]
正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 13:55
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
木匠
<5045>
的儿子
<5207>
吗?他
<846>
母亲
<3384>
不是
<3780>
叫
<3004>
(5743)
马利亚
<3137>
吗?{
<2532>
}他
<846>
弟兄们
<80>
不是叫雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
(有古卷:约瑟)、{
<2532>
}西门
<4613>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
吗?
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter's
<5045>
son
<5207>
? is
<3004>
<0>
not
<3780>
his
<846>
mother
<3384>
called
<3004>
(5743)
Mary
<3137>
? and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
Simon
<4613>
, and
<2532>
Judas
<2455>
?
[恢复本]
这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 27:56
[和合本]
内中
<1722>
<3739>
有
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
,又
<2532>
有雅各
<2385>
和
<2532>
约西
<2500>
的母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,并
<2532>
有西庇太
<2199>
两个儿子
<5207>
的母亲
<3384>
。
[KJV]
Among
<1722>
which
<3739>
was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the mother
<3384>
of James
<2385>
and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
the mother
<3384>
of Zebedee's
<2199>
children
<5207>
.
[恢复本]
其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
太 27:61
[和合本]
{
<1161>
}有
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
那个
<243>
马利亚
<3137>
在那里
<1563>
,对著
<561>
坟墓
<5028>
坐著
<2521>
(5740)
。
[KJV]
And
<1161>
there
<1563>
was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
the other
<243>
Mary
<3137>
, sitting
<2521>
(5740)
over against
<561>
the sepulchre
<5028>
.
[恢复本]
抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。
太 28:1
[和合本]
安息日
<4521>
将尽
<1161>
<3796>
,{
<1519>
}七日
<4521>
的头一日
<1520>
,天快亮
<2020>
(5723)
的时候,抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
那个{
<243>
}马利亚
<3137>
来
<2064>
(5627)
看
<2334>
(5658)
坟墓
<5028>
。
[KJV]
In the end
<1161>
<3796>
of the sabbath
<4521>
, as it began to dawn
<2020>
(5723)
toward
<1519>
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, came
<2064>
(5627)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
and
<2532>
the other
<243>
Mary
<3137>
to see
<2334>
(5658)
the sepulchre
<5028>
.
[恢复本]
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚,和另一个马利亚来看坟墓。
可 6:3
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
那木匠
<5045>
吗?不是马利亚的
<3137>
儿子
<5207>
{
<1161>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
、{
<2532>
}西门的
<4613>
长兄
<80>
吗?{
<2532>
}他
<846>
妹妹们
<79>
不
<3756>
也是
<1510>
(5748)
在
<4314>
我们
<1473>
这里
<5602>
吗?”他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
,
<1161>
the brother
<80>
of James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
of Juda
<2455>
, and
<2532>
Simon
<4613>
? and
<2532>
are
<1526>
(5748)
not
<3756>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>
? And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
at
<1722>
him
<846>
.
{offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本]
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 15:40
[和合本]
{
<1161>
}还
<2532>
有
<1510>
(5713)
些妇女
<1135>
远远地
<3113>
<575>
观看
<2334>
(5723)
;内中
<2532>
<1722>
{
<3739>
}有
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
,又
<2532>
有小
<3398>
雅各
<2385>
和
<2532>
约西的
<2500>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,并
<2532>
有撒罗米
<4539>
,
[KJV]
There
<1161>
were
<2258>
(5713)
also
<2532>
women
<1135>
looking
<2334>
(5723)
on afar
<3113>
off
<575>
: among
<2532>
<1722>
whom
<3739>
was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the mother
<3384>
of James
<2385>
the less
<3398>
and
<2532>
of Joses
<2500>
, and
<2532>
Salome
<4539>
;
[恢复本]
还有些妇女,远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
可 15:47
[和合本]
{
<1161>
}抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
约西
<2500>
的母亲马利亚
<3137>
都看见
<2334>
(5707)
安放
<5087>
(5743)
他的地方
<4226>
。
[KJV]
And
<1161>
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
and
<2532>
Mary
<3137>
the mother
of Joses
<2500>
beheld
<2334>
(5707)
where
<4226>
he was laid
<5087>
(5743)
.
[恢复本]
抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚,都看见安放祂的地方。
可 16:1
[和合本]
{
<2532>
}过了
<1230>
(5637)
安息日
<4521>
,抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
雅各
<2385>
的母亲
<3588>
马利亚
<3137>
并
<2532>
撒罗米
<4539>
,买了
<59>
(5656)
香膏
<759>
要
<2443>
去
<2064>
(5631)
膏
<218>
(5661)
耶稣{
<846>
}的身体。
[KJV]
And
<2532>
when
<1230>
<0>
the sabbath
<4521>
was past
<1230>
(5637)
, Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the
mother
<3588>
of James
<2385>
, and
<2532>
Salome
<4539>
, had bought
<59>
(5656)
sweet spices
<759>
, that
<2443>
they might come
<2064>
(5631)
and anoint
<218>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。
可 16:9
[和合本]
{
<1161>
}在七日
<4521>
的第一日
<4413>
清
<4404>
早,耶稣复活了
<450>
(5631)
,就先
<4412>
向抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
显现
<5316>
(5648)
。(耶稣从她身上{
<3739>
}曾赶
<1544>
(5715)
出
<575>
七个
<2033>
鬼
<1140>
。)
[KJV]
Now
<1161>
when
Jesus
was risen
<450>
(5631)
early
<4404>
the first
<4413>
day
of the week
<4521>
, he appeared
<5316>
(5648)
first
<4412>
to Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, out of
<575>
whom
<3739>
he had cast
<1544>
(5715)
seven
<2033>
devils
<1140>
.
[恢复本]
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现,耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
路 1:27
[和合本]
到
<4314>
一个童女
<3933>
那里,是已经许配
<3423>
(5772)
大卫
<1138>
家
<3624>
的一个人
<435>
,{
<3739>
}名
<3686>
叫约瑟
<2501>
。{
<2532>
}童女
<3933>
的名字
<3686>
叫马利亚
<3137>
;
[KJV]
To
<4314>
a virgin
<3933>
espoused
<3423>
(5772)
to a man
<435>
whose
<3739>
name
<3686>
was Joseph
<2501>
, of
<1537>
the house
<3624>
of David
<1138>
; and
<2532>
the virgin's
<3933>
name
<3686>
was
Mary
<3137>
.
[恢复本]
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
路 1:30
[和合本]
{
<2532>
}天使
<32>
对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“马利亚
<3137>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
!{
<1063>
}你在神
<2316>
面前
<3844>
已经蒙恩了
<2147>
(5627)
<5485>
。
[KJV]
And
<2532>
the angel
<32>
said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
, Mary
<3137>
: for
<1063>
thou hast found
<2147>
(5627)
favour
<5485>
with
<3844>
God
<2316>
.
[恢复本]
天使对她说,马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
路 1:34
[和合本]
{
<1161>
}马利亚
<3137>
对
<4314>
天使
<32>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1893>
}我没有
<3756>
出嫁
<1097>
(5719)
<435>
,怎么
<4459>
有
<1510>
(5704)
这事
<3778>
呢?”
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
Mary
<3137>
unto
<4314>
the angel
<32>
, How
<4459>
shall
<2071>
<0>
this
<5124>
be
<2071>
(5704)
, seeing
<1893>
I know
<1097>
(5719)
not
<3756>
a man
<435>
?
[恢复本]
马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么会有这事?
路 1:38
[和合本]
{
<1161>
}马利亚
<3137>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}我是主
<2962>
的使女
<1399>
,情愿照
<2596>
你
<4771>
的话
<4487>
成就
<1096>
(5636)
在我
<1473>
身上。”天使
<32>
就
<2532>
离开
<565>
(5627)
{
<575>
}她
<846>
去了。
[KJV]
And
<1161>
Mary
<3137>
said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
the handmaid
<1399>
of the Lord
<2962>
; be it
<1096>
(5636)
unto me
<3427>
according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>
. And
<2532>
the angel
<32>
departed
<565>
(5627)
from
<575>
her
<846>
.
[恢复本]
马利亚说,看哪,我是主的婢女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。
路 1:39
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}那
<3778>
时候
<2250>
,马利亚
<3137>
起身
<450>
(5631)
,急忙{
<3326>
}
<4710>
往
<1519>
山地
<3714>
里去
<4198>
(5675)
,来到
<1519>
犹大
<2448>
的一座城
<4172>
;
[KJV]
And
<1161>
Mary
<3137>
arose
<450>
(5631)
in
<1722>
those
<5025>
days
<2250>
, and went
<4198>
(5675)
into
<1519>
the hill country
<3714>
with
<3326>
haste
<4710>
, into
<1519>
a city
<4172>
of Juda
<2448>
;
[恢复本]
在那些日子,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城,
路 1:41
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}伊利莎白
<1665>
一听
<191>
(5656)
马利亚
<3137>
问安
<783>
,所怀的胎
<1025>
就在
<1722>
{
<846>
}腹
<2836>
里跳动
<4640>
(5656)
。伊利莎白
<1665>
且
<2532>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that, when
<5613>
Elisabeth
<1665>
heard
<191>
(5656)
the salutation
<783>
of Mary
<3137>
, the babe
<1025>
leaped
<4640>
(5656)
in
<1722>
her
<846>
womb
<2836>
; and
<2532>
Elisabeth
<1665>
was filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
:
[恢复本]
以利沙伯一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,以利沙伯且被圣灵充溢,
路 1:46
[和合本]
{
<2532>
}马利亚
<3137>
说
<3004>
(5627)
:我
<1473>
心
<5590>
尊
<3170>
<0>
主
<2962>
为大
<3170>
(5719)
;
[KJV]
And
<2532>
Mary
<3137>
said
<2036>
(5627)
, My
<3450>
soul
<5590>
doth magnify
<3170>
(5719)
the Lord
<2962>
,
[恢复本]
马利亚说,我魂尊主为大,
⇧
首
⇦
1
太1:16~路1:46
⇨
尾
1
太1:16~路1:46
2
路1:56~约20:1
3
约20:11~罗16:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
46
条包含
03137
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太1:16~路1:46
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页