新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 23:31
[和合本]
这就是
<5620>
你们自己
<1438>
证明
<3140>
(5719)
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
杀害
<5407>
(5660)
先知
<4396>
者的子孙
<5207>
了。
[KJV]
Wherefore
<5620>
ye be witnesses
<3140>
(5719)
unto yourselves
<1438>
, that
<3754>
ye are
<2075>
(5748)
the children
<5207>
of them which killed
<5407>
(5660)
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
这就是你们证明自己是杀害申言者之人的子孙了。
路 4:22
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3956>
都称赞
<3140>
(5707)
他
<846>
,并
<2532>
希奇
<2296>
(5707)
{
<1909>
}{
<3588>
}{
<1537>
}他
<846>
口
<4750>
中所出
<1607>
(5740)
的恩
<5485>
言
<3056>
;又
<2532>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
约瑟
<2501>
的儿子
<5207>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
bare
<3140>
<0>
him
<846>
witness
<3140>
(5707)
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
at
<1909>
the gracious
<5485>
words
<3056>
which
<3588>
proceeded
<1607>
(5740)
out of
<1537>
his
<846>
mouth
<4750>
. And
<2532>
they said
<3004>
(5707)
, Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
Joseph's
<2501>
son
<5207>
?
[恢复本]
众人都称赞祂,并希奇祂口中所出的恩言,又说,这不是约瑟的儿子么?
路 11:48
[和合本]
可见
<686>
你们
<4771>
祖宗
<3962>
所做的事
<2041>
,你们又证明
<3140>
(5719)
又
<2532>
喜欢
<4909>
(5719)
;因为
<3754>
他们
<846>
{
<3303>
}杀了
<615>
(5656)
先知{
<846>
},{
<1161>
}你们
<4771>
修造
<3618>
(5719)
先知{
<846>
}的坟墓
<3419>
。
[KJV]
Truly
<686>
ye bear witness
<3140>
(5719)
that
<2532>
ye allow
<4909>
(5719)
the deeds
<2041>
of your
<5216>
fathers
<3962>
: for
<3754>
they
<846>
indeed
<3303>
killed
<615>
(5656)
them
<846>
, and
<1161>
ye
<5210>
build
<3618>
(5719)
their
<846>
sepulchres
<3419>
.
[恢复本]
可见你们祖宗所作的事,你们既见证,又称许;因为他们杀了申言者,你们建造申言者的坟墓。
约 1:7
[和合本]
这人
<3778>
来
<2064>
(5627)
,为要
<1519>
作见证
<3141>
,就是为
<4012>
{
<2443>
}光
<5457>
作见证
<3140>
(5661)
,叫
<2443>
众人
<3956>
因
<1223>
他
<846>
可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
The same
<3778>
came
<2064>
(5627)
for
<1519>
a witness
<3141>
, to
<2443>
bear witness
<3140>
(5661)
of
<4012>
the Light
<5457>
, that
<2443>
all
<3956>
men
through
<1223>
him
<846>
might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人借着他可以信。
约 1:8
[和合本]
他不
<3756>
是
<1510>
(5713)
那
<1565>
光
<5457>
,乃是
<235>
要为
<2443>
光
<5457>
{
<4012>
}作见证
<3140>
(5661)
。
[KJV]
He was
<2258>
(5713)
not
<3756>
that
<1565>
Light
<5457>
, but
<235>
was sent
to
<2443>
bear witness
<3140>
(5661)
of
<4012>
that Light
<5457>
.
[恢复本]
他不是那光,乃是要为那光作见证。
约 1:15
[和合本]
约翰
<2491>
为
<4012>
他
<846>
作见证
<3140>
(5719)
,喊著
<2896>
(5754)
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
就是{
<1510>
}{
(5713)
}我曾说
<3004>
(5627)
{
<3739>
}:『那在我
<1473>
以后
<3694>
来的
<2064>
(5740)
,反成了
<1096>
(5754)
在我
<1473>
以前的
<1715>
,因
<3754>
他本来
<1510>
(5713)
在我
<1473>
以前
<4413>
。』”
[KJV]
John
<2491>
bare witness
<3140>
(5719)
of
<4012>
him
<846>
, and
<2532>
cried
<2896>
(5754)
, saying
<3004>
(5723)
, This
<3778>
was he
<2258>
(5713)
of whom
<3739>
I spake
<2036>
(5627)
, He that cometh
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is preferred
<1096>
(5754)
before
<1715>
me
<3450>
: for
<3754>
he was
<2258>
(5713)
before
<4413>
me
<3450>
.
[恢复本]
约翰为祂作见证,喊着说,这就是我曾说,那在我以后来的,成了在我以前的,因祂原是比我先的。
约 1:32
[和合本]
约翰
<2491>
{
<2532>
}又作见证
<3140>
(5656)
说
<3004>
(5723)
<3754>
:“我曾看见
<2300>
(5766)
圣灵
<4151>
,彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
从
<1537>
天
<3772>
降下
<2597>
(5723)
,住在
<3306>
(5656)
{
<2532>
}他
<846>
的身上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
John
<2491>
bare record
<3140>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
I saw
<2300>
(5766)
the Spirit
<4151>
descending
<2597>
(5723)
from
<1537>
heaven
<3772>
like
<5616>
a dove
<4058>
, and
<2532>
it abode
<3306>
(5656)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
约翰又作见证说,我曾看见那灵,仿佛鸽子从天降下,停留在祂身上。
约 1:34
[和合本]
我
<2504>
看见了
<3708>
(5758)
,就
<2532>
证明
<3140>
(5758)
{
<3754>
}这
<3778>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。”
[KJV]
And I
<2504>
saw
<3708>
(5758)
, and
<2532>
bare record
<3140>
(5758)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我看见了,就见证这是神的儿子。
约 2:25
[和合本]
也
<2532>
<3754>
用
<5532>
<2192>
(5707)
不著
<3756>
<2443>
谁
<5100>
见证
<3140>
(5661)
<4012>
人
<444>
怎样,因
<1063>
他
<846>
知道
<1097>
(5707)
人
<444>
心里
<1722>
所存的
<5101>
<1510>
(5713)
。
[KJV]
And
<2532>
<3754>
needed
<5532>
<2192>
(5707)
not
<3756>
that
<2443>
any
<5100>
should testify
<3140>
(5661)
of
<4012>
man
<444>
: for
<1063>
he
<846>
knew
<1097>
(5707)
what
<5101>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
man
<444>
.
[恢复本]
也用不着谁见证人怎样,因祂知道在人里面的是什么。
约 3:11
[和合本]
我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,我们所说的
<2980>
(5719)
是
<3754>
<3739>
我们知道的
<1492>
(5758)
;
<2532>
我们所见证的
<3140>
(5719)
是
<3739>
我们见过的
<3708>
(5758)
;
<2532>
你们却不
<3756>
领受
<2983>
(5719)
我们的
<1473>
见证
<3141>
。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, We speak
<2980>
(5719)
that
<3754>
<3739>
we do know
<1492>
(5758)
, and
<2532>
testify
<3140>
(5719)
that
<3739>
we have seen
<3708>
(5758)
; and
<2532>
ye receive
<2983>
(5719)
not
<3756>
our
<2257>
witness
<3141>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
约 3:26
[和合本]
就
<2532>
来
<2064>
(5627)
见
<4314>
约翰
<2491>
,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“拉比
<4461>
,{
<3739>
}从前同
<3326>
你
<4771>
在
<1510>
(5713)
约旦河
<2446>
外
<4008>
、你
<4771>
所见证
<3140>
(5758)
的那位
<3739>
,{
<2396>
}{
<3778>
}现在施洗
<907>
(5719)
,{
<2532>
}众人
<3956>
都往
<4314>
他
<846>
那里去了
<2064>
(5736)
。”
[KJV]
And
<2532>
they came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
John
<2491>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Rabbi
<4461>
, he
<3739>
that was
<2258>
(5713)
with
<3326>
thee
<4675>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
, to whom
<3739>
thou
<4771>
barest witness
<3140>
(5758)
, behold
<2396>
, the same
<3778>
baptizeth
<907>
(5719)
, and
<2532>
all
<3956>
men
come
<2064>
(5736)
to
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
他们来到约翰那里,对他说,拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,看哪,祂正在施浸,众人都往祂那里去了。
约 3:28
[和合本]
我曾
<3754>
说
<3004>
(5627)
:『我
<1473>
<1510>
(5748)
不是
<3756>
基督
<5547>
,{
<235>
}是
<3754>
<1510>
(5748)
奉差遣
<649>
(5772)
在他
<1565>
前面的
<1715>
』,你们
<4771>
自己
<846>
可以给我
<1473>
作见证
<3140>
<0>
<3140>
(5719)
。
[KJV]
Ye
<5210>
yourselves
<846>
bear
<3140>
<0>
me
<3427>
witness
<3140>
(5719)
, that
<3754>
I said
<2036>
(5627)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
the Christ
<5547>
, but
<235>
that
<3754>
I am
<1510>
(5748)
sent
<649>
(5772)
before
<1715>
him
<1565>
.
[恢复本]
我曾说,我不是基督,不过是奉差遣在祂前面来的,你们自己可以给我作见证。
约 3:32
[和合本]
{
<2532>
}他将所见
<3708>
(5758)
{
<2532>
}所闻
<191>
(5656)
的{
<3739>
}见证
<3140>
(5719)
{
<3778>
}出来,{
<2532>
}只是没有人
<3762>
领受
<2983>
(5719)
他的
<846>
见证
<3141>
。
[KJV]
And
<2532>
what
<3739>
he hath seen
<3708>
(5758)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
, that
<5124>
he testifieth
<3140>
(5719)
; and
<2532>
no man
<3762>
receiveth
<2983>
(5719)
his
<846>
testimony
<3141>
.
[恢复本]
祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。
约 4:39
[和合本]
<1161>
那
<1565>
{
<1537>
}城
<4172>
里有好些
<4183>
撒马利亚人
<4541>
信了
<4100>
(5656)
{
<1519>
}耶稣
<2424>
,因为
<1223>
那妇人
<1135>
作见证
<3140>
(5723)
说
<3056>
:“
<3754>
他将我素来
<3745>
所行的
<4160>
(5656)
一切事
<3956>
都给我
<1473>
说出来
<3004>
(5627)
了。”
[KJV]
And
<1161>
many
<4183>
of the Samaritans
<4541>
of
<1537>
that
<1565>
city
<4172>
believed
<4100>
(5656)
on
<1519>
him
<846>
for
<1223>
the saying
<3056>
of the woman
<1135>
, which testified
<3140>
(5723)
,
<3754>
He told
<2036>
(5627)
me
<3427>
all
<3956>
that ever
<3745>
I did
<4160>
(5656)
.
[恢复本]
那城里有好些撒玛利亚人信入了耶稣,因为那妇人作见证说,祂将我素来所行的一切事,都给我说出来了。
约 4:44
[和合本]
因为
<1063>
耶稣
<2424>
自己
<846>
作过见证
<3140>
(5656)
说:“
<3754>
先知
<4396>
在
<1722>
本
<2398>
地
<3968>
是
<2192>
(5719)
没有
<3756>
人尊敬的
<5092>
。”
[KJV]
For
<1063>
Jesus
<2424>
himself
<846>
testified
<3140>
(5656)
, that
<3754>
a prophet
<4396>
hath
<2192>
(5719)
no
<3756>
honour
<5092>
in
<1722>
his own
<2398>
country
<3968>
.
[恢复本]
因为耶稣自己作过见证说,申言者在本地是不受尊敬的。
约 5:31
[和合本]
“我
<1473>
若
<1437>
为
<4012>
自己
<1683>
作见证
<3140>
(5725)
,我的
<1683>
见证
<3141>
就
<1510>
(5748)
不
<3756>
真
<227>
。
[KJV]
If
<1437>
I
<1473>
bear witness
<3140>
(5725)
of
<4012>
myself
<1683>
, my
<3450>
witness
<3141>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
true
<227>
.
[恢复本]
我若为自己作见证,我的见证就不真。
约 5:32
[和合本]
另
<243>
有
<1510>
(5748)
一位给
<4012>
我
<1473>
作见证
<3140>
(5723)
,
<2532>
我也知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}他给
<4012>
我
<1473>
作的
<3140>
(5719)
见证
<3141>
{
<3739>
}是
<1510>
(5748)
真的
<227>
。
[KJV]
There is
<2076>
(5748)
another
<243>
that beareth witness
<3140>
(5723)
of
<4012>
me
<1700>
; and
<2532>
I know
<1492>
(5758)
that
<3754>
the witness
<3141>
which
<3739>
he witnesseth
<3140>
(5719)
of
<4012>
me
<1700>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
.
[恢复本]
另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
约 5:33
[和合本]
你们
<4771>
曾差
<649>
(5758)
人到
<4314>
约翰
<2491>
那里,
<2532>
他为真理
<225>
作过见证
<3140>
(5758)
。
[KJV]
Ye
<5210>
sent
<649>
(5758)
unto
<4314>
John
<2491>
, and
<2532>
he bare witness
<3140>
(5758)
unto the truth
<225>
.
[恢复本]
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
约 5:36
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
有
<2192>
(5719)
比约翰
<2491>
更大的
<3173>
见证
<3141>
;因为
<1063>
父
<3962>
交给
<1325>
(5656)
我
<1473>
要
<2443>
我成就
<5048>
(5661)
<846>
的事
<2041>
{
<3739>
},
<846>
就是
<3739>
我
<1473>
所做的
<4160>
(5719)
事
<2041>
,这便见证
<3140>
(5719)
我
<4012>
是
<3754>
父
<3962>
所差来的
<649>
(5758)
{
<1473>
}。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
have
<2192>
(5719)
greater
<3187>
witness
<3141>
than
that
of John
<2491>
: for
<1063>
the works
<2041>
which
<3739>
the Father
<3962>
hath given
<1325>
(5656)
me
<3427>
to
<2443>
finish
<5048>
(5661)
<846>
, the same
<846>
works
<2041>
that
<3739>
I
<1473>
do
<4160>
(5719)
, bear witness
<3140>
(5719)
of
<4012>
me
<1700>
, that
<3754>
the Father
<3962>
hath sent
<649>
(5758)
me
<3165>
.
[恢复本]
但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我完成的工,就是我所作的这些工,为我作见证,我是父所差来的。
约 5:37
[和合本]
<2532>
差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来的父
<3962>
{
<846>
}也为
<4012>
我
<1473>
作过见证
<3140>
(5758)
。你们从来
<4455>
没有
<3777>
<191>
<0>
听见
<191>
(5754)
他的
<846>
声音
<5456>
,也没有
<3777>
看见
<3708>
(5758)
他的
<846>
形像
<1491>
。
[KJV]
And
<2532>
the Father
<3962>
himself
<846>
, which hath sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
, hath borne witness
<3140>
(5758)
of
<4012>
me
<1700>
. Ye have
<191>
<0>
neither
<3777>
heard
<191>
(5754)
his
<846>
voice
<5456>
at any time
<4455>
, nor
<3777>
seen
<3708>
(5758)
his
<846>
shape
<1491>
.
[恢复本]
差我来的父,也为我作过见证。你们从来没有听过祂的声音,也没有见过祂的形状,
⇧
首
⇦
1
太23:31~约5:37
⇨
尾
1
太23:31~约5:37
2
约5:39~徒15:8
3
徒16:2~来11:4
4
来11:5~启22:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
74
条包含
03140
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太23:31~约5:37
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页