新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 14:55
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
寻找
<2212>
(5707)
见证
<3141>
控告
<2596>
耶稣
<2424>
,要
<1519>
治死
<2289>
(5658)
他
<846>
,却
<2532>
寻
<2147>
(5707)
不著
<3756>
。
[KJV]
And
<1161>
the chief priests
<749>
and
<2532>
all
<3650>
the council
<4892>
sought
<2212>
(5707)
for witness
<3141>
against
<2596>
Jesus
<2424>
to
<1519>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5658)
; and
<2532>
found
<2147>
(5707)
none
<3756>
.
[恢复本]
祭司长和全议会尽力寻找见证,控告耶稣,为要把祂治死,总是得不到。
可 14:56
[和合本]
因为
<3756>
有好些人
<4183>
作假见证
<5576>
(5707)
告
<2596>
他
<846>
,{
<2532>
}只是
<1510>
(5713)
他们的见证
<3141>
各不
<3756>
相合
<2470>
。
[KJV]
For
<1063>
many
<4183>
bare false witness
<5576>
(5707)
against
<2596>
him
<846>
, but
<2532>
their witness
<3141>
agreed
<2258>
<0>
not
<2470>
<3756>
together
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
因为有好些人作假见证告祂,只是那些见证各不相合。
可 14:59
[和合本]
他们
<846>
就是
<2532>
这么
<3779>
作见证
<3141>
,也是
<1510>
(5713)
各不
<3761>
相合
<2470>
。
[KJV]
But
<2532>
neither
<3761>
so
<3779>
did
<2470>
<0>
their
<846>
witness
<3141>
agree together
<2258>
(5713)
<2470>
.
[恢复本]
就是这样,他们的见证也不相合。
路 22:71
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“何必
<2192>
(5719)
<5101>
<5532>
再
<2089>
用见证
<3141>
呢?{
<1063>
}{
<575>
}他
<846>
亲口
<4750>
所说的,我们都亲自
<846>
听见了
<191>
(5656)
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
need
<2192>
(5719)
we
<5532>
any further
<2089>
witness
<3141>
? for
<1063>
we ourselves
<846>
have heard
<191>
(5656)
of
<575>
his own
<846>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
他们说,我们何需再用见证?因为我们亲自从祂口中听见了。
约 1:7
[和合本]
这人
<3778>
来
<2064>
(5627)
,为要
<1519>
作见证
<3141>
,就是为
<4012>
{
<2443>
}光
<5457>
作见证
<3140>
(5661)
,叫
<2443>
众人
<3956>
因
<1223>
他
<846>
可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
The same
<3778>
came
<2064>
(5627)
for
<1519>
a witness
<3141>
, to
<2443>
bear witness
<3140>
(5661)
of
<4012>
the Light
<5457>
, that
<2443>
all
<3956>
men
through
<1223>
him
<846>
might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人借着他可以信。
约 1:19
[和合本]
约翰{
<3588>
}
<2491>
{
<2532>
}所作的见证{
<3588>
}{
<3778>
}{
<1510>
}{
(5748)
}
<3141>
记在下面:犹太人{
<3588>
}
<2453>
{
<3753>
}从
<1537>
耶路撒冷
<2414>
差
<649>
(5656)
祭司
<2409>
和
<2532>
利未人
<3019>
到{
<2443>
}约翰那里,问
<2065>
(5661)
他
<846>
说:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the record
<3141>
of John
<2491>
, when
<3753>
the Jews
<2453>
sent
<649>
(5656)
priests
<2409>
and
<2532>
Levites
<3019>
from
<1537>
Jerusalem
<2414>
to
<2443>
ask
<2065>
(5661)
him
<846>
, Who
<5101>
art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
?
[恢复本]
以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
约 3:11
[和合本]
我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,我们所说的
<2980>
(5719)
是
<3754>
<3739>
我们知道的
<1492>
(5758)
;
<2532>
我们所见证的
<3140>
(5719)
是
<3739>
我们见过的
<3708>
(5758)
;
<2532>
你们却不
<3756>
领受
<2983>
(5719)
我们的
<1473>
见证
<3141>
。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, We speak
<2980>
(5719)
that
<3754>
<3739>
we do know
<1492>
(5758)
, and
<2532>
testify
<3140>
(5719)
that
<3739>
we have seen
<3708>
(5758)
; and
<2532>
ye receive
<2983>
(5719)
not
<3756>
our
<2257>
witness
<3141>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
约 3:32
[和合本]
{
<2532>
}他将所见
<3708>
(5758)
{
<2532>
}所闻
<191>
(5656)
的{
<3739>
}见证
<3140>
(5719)
{
<3778>
}出来,{
<2532>
}只是没有人
<3762>
领受
<2983>
(5719)
他的
<846>
见证
<3141>
。
[KJV]
And
<2532>
what
<3739>
he hath seen
<3708>
(5758)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
, that
<5124>
he testifieth
<3140>
(5719)
; and
<2532>
no man
<3762>
receiveth
<2983>
(5719)
his
<846>
testimony
<3141>
.
[恢复本]
祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。
约 3:33
[和合本]
那领受
<2983>
(5631)
他
<846>
见证的
<3141>
,就印上印
<4972>
(5656)
,证明{
<3754>
}神
<2316>
是
<1510>
(5748)
真的
<227>
。
[KJV]
He that hath received
<2983>
(5631)
his
<846>
testimony
<3141>
hath set to his seal
<4972>
(5656)
that
<3754>
God
<2316>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
.
[恢复本]
那领受祂见证的,就盖上印,证明神是真的。
约 5:31
[和合本]
“我
<1473>
若
<1437>
为
<4012>
自己
<1683>
作见证
<3140>
(5725)
,我的
<1683>
见证
<3141>
就
<1510>
(5748)
不
<3756>
真
<227>
。
[KJV]
If
<1437>
I
<1473>
bear witness
<3140>
(5725)
of
<4012>
myself
<1683>
, my
<3450>
witness
<3141>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
true
<227>
.
[恢复本]
我若为自己作见证,我的见证就不真。
约 5:32
[和合本]
另
<243>
有
<1510>
(5748)
一位给
<4012>
我
<1473>
作见证
<3140>
(5723)
,
<2532>
我也知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}他给
<4012>
我
<1473>
作的
<3140>
(5719)
见证
<3141>
{
<3739>
}是
<1510>
(5748)
真的
<227>
。
[KJV]
There is
<2076>
(5748)
another
<243>
that beareth witness
<3140>
(5723)
of
<4012>
me
<1700>
; and
<2532>
I know
<1492>
(5758)
that
<3754>
the witness
<3141>
which
<3739>
he witnesseth
<3140>
(5719)
of
<4012>
me
<1700>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
.
[恢复本]
另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
约 5:34
[和合本]
其实
<1161>
,我
<1473>
所受的
<2983>
(5719)
见证
<3141>
不是
<3756>
从
<3844>
人
<444>
来的;然而
<235>
,我说
<3004>
(5719)
这些话
<3778>
,为要
<2443>
叫你们
<4771>
得救
<4982>
(5686)
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
receive
<2983>
(5719)
not
<3756>
testimony
<3141>
from
<3844>
man
<444>
: but
<235>
these things
<5023>
I say
<3004>
(5719)
, that
<2443>
ye
<5210>
might be saved
<4982>
(5686)
.
[恢复本]
其实我不接受从人来的见证;然而我说这些话,为要叫你们得救。
约 5:36
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
有
<2192>
(5719)
比约翰
<2491>
更大的
<3173>
见证
<3141>
;因为
<1063>
父
<3962>
交给
<1325>
(5656)
我
<1473>
要
<2443>
我成就
<5048>
(5661)
<846>
的事
<2041>
{
<3739>
},
<846>
就是
<3739>
我
<1473>
所做的
<4160>
(5719)
事
<2041>
,这便见证
<3140>
(5719)
我
<4012>
是
<3754>
父
<3962>
所差来的
<649>
(5758)
{
<1473>
}。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
have
<2192>
(5719)
greater
<3187>
witness
<3141>
than
that
of John
<2491>
: for
<1063>
the works
<2041>
which
<3739>
the Father
<3962>
hath given
<1325>
(5656)
me
<3427>
to
<2443>
finish
<5048>
(5661)
<846>
, the same
<846>
works
<2041>
that
<3739>
I
<1473>
do
<4160>
(5719)
, bear witness
<3140>
(5719)
of
<4012>
me
<1700>
, that
<3754>
the Father
<3962>
hath sent
<649>
(5758)
me
<3165>
.
[恢复本]
但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我完成的工,就是我所作的这些工,为我作见证,我是父所差来的。
约 8:13
[和合本]
法利赛人
<5330>
{
<3767>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
是为
<4012>
自己
<4572>
作见证
<3140>
(5719)
,你的
<4771>
见证
<3141>
{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
真
<227>
。”
[KJV]
The Pharisees
<5330>
therefore
<3767>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
bearest record
<3140>
(5719)
of
<4012>
thyself
<4572>
; thy
<4675>
record
<3141>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
true
<227>
.
[恢复本]
法利赛人就对祂说,你是为自己作见证,你的见证不真。
约 8:14
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我
<1473>
虽然
<2579>
为
<4012>
自己
<1683>
作见证
<3140>
(5725)
,我的
<1473>
见证
<3141>
还是
<1510>
(5748)
真
<227>
的;因
<3754>
我知道
<1492>
(5758)
我从哪里
<4159>
来
<2064>
(5627)
,
<2532>
往哪里
<4226>
去
<5217>
(5719)
;你们
<4771>
却
<1161>
不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
我从哪里
<4159>
来
<2064>
(5736)
,
<2532>
往哪里
<4226>
去
<5217>
(5719)
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Though
<2579>
I
<1473>
bear record
<3140>
(5725)
of
<4012>
myself
<1683>
,
yet
my
<3450>
record
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
: for
<3754>
I know
<1492>
(5758)
whence
<4159>
I came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217>
(5719)
; but
<1161>
ye
<5210>
cannot
<3756>
tell
<1492>
(5758)
whence
<4159>
I come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
约 8:17
[和合本]
<2532>
<1722>
你们的
<5212>
律法
<3551>
上{
<1125>
}{
<0>
}也
<1161>
记著
<1125>
(5769)
说:『
<3754>
两个
<1417>
人
<444>
的见证
<3141>
是
<1510>
(5748)
真的
<227>
。』
[KJV]
<2532>
It is
<1125>
<0>
also
<1161>
written
<1125>
(5769)
in
<1722>
your
<5212>
law
<3551>
, that
<3754>
the testimony
<3141>
of two
<1417>
men
<444>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
.
[恢复本]
连你们的律法上也记着,两个人的见证是真的:
约 19:35
[和合本]
看见
<3708>
(5761)
这事的那人就
<2532>
作见证
<3140>
(5758)
―{
<2532>
}他的
<846>
见证
<3141>
也是
<1510>
(5748)
真的
<228>
,并且他
<2548>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}自己所说
<3004>
(5719)
的是真的
<227>
―叫
<2443>
你们
<4771>
也可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
he that saw
<3708>
(5761)
it
bare record
<3140>
(5758)
, and
<2532>
his
<846>
record
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<228>
: and he
<2548>
knoweth
<1492>
(5758)
that
<3754>
he saith
<3004>
(5719)
true
<227>
, that
<2443>
ye
<5210>
might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
约 21:24
[和合本]
为这些事
<3778>
作
<4012>
见证
<3140>
(5723)
,并且
<2532>
记载
<1125>
(5660)
这些事
<3778>
的{
<3588>
}就是
<3778>
这
<1510>
(5748)
门徒
<3101>
;我们也
<2532>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}他
<846>
的见证
<3141>
是
<1510>
(5748)
真
<1510>
(5748)
的。
[KJV]
This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the disciple
<3101>
which
<3588>
testifieth
<3140>
(5723)
of
<4012>
these things
<5130>
, and
<2532>
wrote
<1125>
(5660)
these things
<5023>
: and
<2532>
we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
his
<846>
testimony
<3141>
is
<2076>
(5748)
true
<227>
.
[恢复本]
为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真实的。
徒 22:18
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5629)
主{
<846>
}向我
<1473>
说
<3004>
(5723)
:『你赶紧地
<5034>
<1722>
{
<2532>
}离开
<1831>
(5628)
{
<1537>
}耶路撒冷
<2419>
,不可迟延
<4692>
(5657)
;因
<1360>
你
<4771>
为
<4012>
我
<1473>
作的见证
<3141>
,这里的人必不
<3756>
领受
<3858>
(5699)
。』
[KJV]
And
<2532>
saw
<1492>
(5629)
him
<846>
saying
<3004>
(5723)
unto me
<3427>
, Make haste
<4692>
(5657)
, and
<2532>
get thee
<1831>
(5628)
quickly
<5034>
<1722>
out of
<1537>
Jerusalem
<2419>
: for
<1360>
they will
<3858>
<0>
not
<3756>
receive
<3858>
(5699)
thy
<4675>
testimony
<3141>
concerning
<4012>
me
<1700>
.
[恢复本]
看见主向我说,你要赶紧,快快离开耶路撒冷,因你为我所作的见证,人必不领受。
提前 3:7
[和合本]
监督{
<846>
}也
<1161>
<2532>
必须
<1163>
(5748)
在教外有
<2192>
(5721)
好
<2570>
名声
<3141>
{
<575>
}{
<1855>
},恐怕
<3363>
被人毁谤
<3680>
,{
<2532>
}落
<1706>
(5632)
在魔鬼
<1228>
的网罗
<3803>
里
<1519>
。
[KJV]
Moreover
<1161>
<2532>
he
<846>
must
<1163>
(5748)
have
<2192>
(5721)
a good
<2570>
report
<3141>
of
<575>
them which are without
<1855>
; lest
<3363>
he fall
<1706>
(5632)
into
<1519>
reproach
<3680>
and
<2532>
the snare
<3803>
of the devil
<1228>
.
[恢复本]
监督也必须在外人中间有好见证,恐怕他落在魔鬼借着人的辱骂所设的网罗里。
⇧
首
⇦
1
可14:55~提前3:7
⇨
尾
1
可14:55~提前3:7
2
多1:13~启20:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
33
条包含
03141
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
可14:55~提前3:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页