搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 33 条包含 03141 的经节,每页20条,共2页。
1(可14:55~提前3:7)/2  分页⇩
可 14:55
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532><3650>公会<4892>寻找<2212>(5707)见证<3141>控告<2596>耶稣<2424>,要<1519>治死<2289>(5658)<846>,却<2532><2147>(5707)不著<3756>
[KJV] And<1161> the chief priests<749> and<2532> all<3650> the council<4892> sought<2212>(5707) for witness
<3141> against<2596> Jesus<2424> to<1519> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5658); and<2532> found<2147>(5707) none<3756>.
[恢复本] 祭司长和全议会尽力寻找见证,控告耶稣,为要把祂治死,总是得不到。
可 14:56
[和合本] 因为<3756>有好些人<4183>作假见证<5576>(5707)<2596><846>,{<2532>}只是<1510>(5713)他们的见证<3141>各不<3756>相合<2470>
[KJV] For<1063> many<4183> bare false witness<5576>(5707) against<2596> him<846>, but<2532> their witness
<3141> agreed<2258><0> not<2470><3756> together<2258>(5713).
[恢复本] 因为有好些人作假见证告祂,只是那些见证各不相合。
可 14:59
[和合本] 他们<846>就是<2532>这么<3779>作见证<3141>,也是<1510>(5713)各不<3761>相合<2470>
[KJV] But<2532> neither<3761> so<3779> did<2470><0> their<846> witness
<3141> agree together<2258>(5713)<2470>.
[恢复本] 就是这样,他们的见证也不相合。
路 22:71
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“何必<2192>(5719)<5101><5532><2089>用见证<3141>呢?{<1063>}{<575>}他<846>亲口<4750>所说的,我们都亲自<846>听见了<191>(5656)。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), What<5101> need<2192>(5719) we<5532> any further<2089> witness
<3141>? for<1063> we ourselves<846> have heard<191>(5656) of<575> his own<846> mouth<4750>.
[恢复本] 他们说,我们何需再用见证?因为我们亲自从祂口中听见了。
约 1:7
[和合本] 这人<3778><2064>(5627),为要<1519>作见证<3141>,就是为<4012>{<2443>}光<5457>作见证<3140>(5661),叫<2443>众人<3956><1223><846>可以信<4100>(5661)
[KJV] The same<3778> came<2064>(5627) for<1519> a witness
<3141>, to<2443> bear witness<3140>(5661) of<4012> the Light<5457>, that<2443> all<3956> men through<1223> him<846> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人借着他可以信。
约 1:19
[和合本] 约翰{<3588>}<2491>{<2532>}所作的见证{<3588>}{<3778>}{<1510>}{(5748)}<3141>记在下面:犹太人{<3588>}<2453>{<3753>}从<1537>耶路撒冷<2414><649>(5656)祭司<2409><2532>利未人<3019>到{<2443>}约翰那里,问<2065>(5661)<846>说:“你<4771><1510>(5748)<5101>?”
[KJV] And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the record
<3141> of John<2491>, when<3753> the Jews<2453> sent<649>(5656) priests<2409> and<2532> Levites<3019> from<1537> Jerusalem<2414> to<2443> ask<2065>(5661) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>?
[恢复本] 以下是约翰所作的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到他那里,问他说,你是谁?
约 3:11
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)<4771>,我们所说的<2980>(5719)<3754><3739>我们知道的<1492>(5758)<2532>我们所见证的<3140>(5719)<3739>我们见过的<3708>(5758)<2532>你们却不<3756>领受<2983>(5719)我们的<1473>见证<3141>
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, We speak<2980>(5719) that<3754><3739> we do know<1492>(5758), and<2532> testify<3140>(5719) that<3739> we have seen<3708>(5758); and<2532> ye receive<2983>(5719) not<3756> our<2257> witness
<3141>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
约 3:32
[和合本] {<2532>}他将所见<3708>(5758){<2532>}所闻<191>(5656)的{<3739>}见证<3140>(5719){<3778>}出来,{<2532>}只是没有人<3762>领受<2983>(5719)他的<846>见证<3141>
[KJV] And<2532> what<3739> he hath seen<3708>(5758) and<2532> heard<191>(5656), that<5124> he testifieth<3140>(5719); and<2532> no man<3762> receiveth<2983>(5719) his<846> testimony
<3141>.
[恢复本] 祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。
约 3:33
[和合本] 那领受<2983>(5631)<846>见证的<3141>,就印上印<4972>(5656),证明{<3754>}神<2316><1510>(5748)真的<227>
[KJV] He that hath received<2983>(5631) his<846> testimony
<3141> hath set to his seal<4972>(5656) that<3754> God<2316> is<2076>(5748) true<227>.
[恢复本] 那领受祂见证的,就盖上印,证明神是真的。
约 5:31
[和合本] “我<1473><1437><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1683>见证<3141><1510>(5748)<3756><227>
[KJV] If<1437> I<1473> bear witness<3140>(5725) of<4012> myself<1683>, my<3450> witness
<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>.
[恢复本] 我若为自己作见证,我的见证就不真。
约 5:32
[和合本]<243><1510>(5748)一位给<4012><1473>作见证<3140>(5723)<2532>我也知道<1492>(5758){<3754>}他给<4012><1473>作的<3140>(5719)见证<3141>{<3739>}是<1510>(5748)真的<227>
[KJV] There is<2076>(5748) another<243> that beareth witness<3140>(5723) of<4012> me<1700>; and<2532> I know<1492>(5758) that<3754> the witness
<3141> which<3739> he witnesseth<3140>(5719) of<4012> me<1700> is<2076>(5748) true<227>.
[恢复本] 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
约 5:34
[和合本] 其实<1161>,我<1473>所受的<2983>(5719)见证<3141>不是<3756><3844><444>来的;然而<235>,我说<3004>(5719)这些话<3778>,为要<2443>叫你们<4771>得救<4982>(5686)
[KJV] But<1161> I<1473> receive<2983>(5719) not<3756> testimony
<3141> from<3844> man<444>: but<235> these things<5023> I say<3004>(5719), that<2443> ye<5210> might be saved<4982>(5686).
[恢复本] 其实我不接受从人来的见证;然而我说这些话,为要叫你们得救。
约 5:36
[和合本]<1161><1473><2192>(5719)比约翰<2491>更大的<3173>见证<3141>;因为<1063><3962>交给<1325>(5656)<1473><2443>我成就<5048>(5661)<846>的事<2041>{<3739>},<846>就是<3739><1473>所做的<4160>(5719)<2041>,这便见证<3140>(5719)<4012><3754><3962>所差来的<649>(5758){<1473>}。
[KJV] But<1161> I<1473> have<2192>(5719) greater<3187> witness
<3141> than that of John<2491>: for<1063> the works<2041> which<3739> the Father<3962> hath given<1325>(5656) me<3427> to<2443> finish<5048>(5661)<846>, the same<846> works<2041> that<3739> I<1473> do<4160>(5719), bear witness<3140>(5719) of<4012> me<1700>, that<3754> the Father<3962> hath sent<649>(5758) me<3165>.
[恢复本] 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我完成的工,就是我所作的这些工,为我作见证,我是父所差来的。
约 8:13
[和合本] 法利赛人<5330>{<3767>}对他<846><3004>(5627):“你<4771>是为<4012>自己<4572>作见证<3140>(5719),你的<4771>见证<3141>{<1510>}{(5748)}不<3756><227>。”
[KJV] The Pharisees<5330> therefore<3767> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> bearest record<3140>(5719) of<4012> thyself<4572>; thy<4675> record
<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>.
[恢复本] 法利赛人就对祂说,你是为自己作见证,你的见证不真。
约 8:14
[和合本] 耶稣<2424>{<611>}{(5662)}{<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“我<1473>虽然<2579><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1473>见证<3141>还是<1510>(5748)<227>的;因<3754>我知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5627)<2532>往哪里<4226><5217>(5719);你们<4771><1161><3756>知道<1492>(5758)我从哪里<4159><2064>(5736)<2532>往哪里<4226><5217>(5719)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Though<2579> I<1473> bear record<3140>(5725) of<4012> myself<1683>, yet my<3450> record
<3141> is<2076>(5748) true<227>: for<3754> I know<1492>(5758) whence<4159> I came<2064>(5627), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719); but<1161> ye<5210> cannot<3756> tell<1492>(5758) whence<4159> I come<2064>(5736), and<2532> whither<4226> I go<5217>(5719).
[恢复本] 耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
约 8:17
[和合本] <2532><1722>你们的<5212>律法<3551>上{<1125>}{<0>}也<1161>记著<1125>(5769)说:『<3754>两个<1417><444>的见证<3141><1510>(5748)真的<227>。』
[KJV] <2532> It is<1125><0> also<1161> written<1125>(5769) in<1722> your<5212> law<3551>, that<3754> the testimony
<3141> of two<1417> men<444> is<2076>(5748) true<227>.
[恢复本] 连你们的律法上也记着,两个人的见证是真的:
约 19:35
[和合本] 看见<3708>(5761)这事的那人就<2532>作见证<3140>(5758)―{<2532>}他的<846>见证<3141>也是<1510>(5748)真的<228>,并且他<2548>知道<1492>(5758){<3754>}自己所说<3004>(5719)的是真的<227>―叫<2443>你们<4771>也可以信<4100>(5661)
[KJV] And<2532> he that saw<3708>(5761) it bare record<3140>(5758), and<2532> his<846> record
<3141> is<2076>(5748) true<228>: and he<2548> knoweth<1492>(5758) that<3754> he saith<3004>(5719) true<227>, that<2443> ye<5210> might believe<4100>(5661).
[恢复本] 那看见的人就作见证,他的见证也是真实的,并且他知道自己所说的是真实的,叫你们也可以信。
约 21:24
[和合本] 为这些事<3778><4012>见证<3140>(5723),并且<2532>记载<1125>(5660)这些事<3778>的{<3588>}就是<3778><1510>(5748)门徒<3101>;我们也<2532>知道<1492>(5758){<3754>}他<846>的见证<3141><1510>(5748)<1510>(5748)的。
[KJV] This<3778> is<2076>(5748) the disciple<3101> which<3588> testifieth<3140>(5723) of<4012> these things<5130>, and<2532> wrote<1125>(5660) these things<5023>: and<2532> we know<1492>(5758) that<3754> his<846> testimony
<3141> is<2076>(5748) true<227>.
[恢复本] 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真实的。
徒 22:18
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5629)主{<846>}向我<1473><3004>(5723):『你赶紧地<5034><1722>{<2532>}离开<1831>(5628){<1537>}耶路撒冷<2419>,不可迟延<4692>(5657);因<1360><4771><4012><1473>作的见证<3141>,这里的人必不<3756>领受<3858>(5699)。』
[KJV] And<2532> saw<1492>(5629) him<846> saying<3004>(5723) unto me<3427>, Make haste<4692>(5657), and<2532> get thee<1831>(5628) quickly<5034><1722> out of<1537> Jerusalem<2419>: for<1360> they will<3858><0> not<3756> receive<3858>(5699) thy<4675> testimony
<3141> concerning<4012> me<1700>.
[恢复本] 看见主向我说,你要赶紧,快快离开耶路撒冷,因你为我所作的见证,人必不领受。
提前 3:7
[和合本] 监督{<846>}也<1161><2532>必须<1163>(5748)在教外有<2192>(5721)<2570>名声<3141>{<575>}{<1855>},恐怕<3363>被人毁谤<3680>,{<2532>}落<1706>(5632)在魔鬼<1228>的网罗<3803><1519>
[KJV] Moreover<1161><2532> he<846> must<1163>(5748) have<2192>(5721) a good<2570> report
<3141> of<575> them which are without<1855>; lest<3363> he fall<1706>(5632) into<1519> reproach<3680> and<2532> the snare<3803> of the devil<1228>.
[恢复本] 监督也必须在外人中间有好见证,恐怕他落在魔鬼借着人的辱骂所设的网罗里。
 ⇧     1 可14:55~提前3:7
 1 可14:55~提前3:7    2 多1:13~启20:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页