搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 03142 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:4~启15:5)/1  分页⇩
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony
<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 10:18
[和合本] 并且<2532>你们要为我的<1752>缘故<1473>被送到<71>(5701)诸侯<2232>{<2532>}{<1161>}君王<935>面前<1909>,对他们<846><2532>外邦人<1484>作{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<2532> ye shall be brought<71>(5701) before<1909> governors<2232> and<2532><1161> kings<935> for my<1752> sake<1700>, for<1519> a testimony
<3142> against them<846> and<2532> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 24:14
[和合本] {<2532>}这<3778>天国的<932>福音<2098>要传<2784>(5701){<1722>}遍<3650>天下<3625>,对<1519><3956><1484>作见证<3142>,{<2532>}然后<5119>末期<5056>才来到<2240>(5692)。”
[KJV] And<2532> this<5124> gospel<2098> of the kingdom<932> shall be preached<2784>(5701) in<1722> all<3650> the world<3625> for<1519> a witness
<3142> unto all<3956> nations<1484>; and<2532> then<5119> shall the end<5056> come<2240>(5692).
[恢复本] 这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
可 1:44
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你要谨慎<3708>(5720),甚么话<3367>都不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体<4572>给祭司<2409>察看<1166>(5657),又<2532>因为<4012><4771>{<3588>}洁净了<2512>,献上<4374>(5628)摩西<3475><3739>吩咐的<4367>(5656)礼物,对众人<846><1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou say<2036>(5632) nothing<3367> to any man<3367>: but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512> those things<3739> which Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony
<3142> unto them<846>.
[恢复本] 又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 6:11
[和合本] {<2532>}何处的人<3745><302><3361>接待<1209>(5667)你们<4771>,不<3366><191>(5661)你们<4771>,你们离开<1607>(5740)那里<1564>的时候,就把{<4771>}脚<4228>上{<5270>}的尘土<5522>跺下去<1621>(5657),对他们<846><1519>见证<3142>。”{<281>}{<3004>}{(5719)}{<4771>}{<1722>}{<2920>}{<2250>}{<4670>}{<2228>}{<1116>}{<1510>}{(5704)}{<2228>}{<1565>}{<4172>}{<414>}
[KJV] And<2532> whosoever<3745><302> shall<1209><0> not<3361> receive<1209>(5667) you<5209>, nor<3366> hear<191>(5661) you<5216>, when ye depart<1607>(5740) thence<1564>, shake off<1621>(5657) the dust<5522> under<5270> your<5216> feet<4228> for<1519> a testimony
<3142> against them<846>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for Sodom<4670> and<2228> Gomorrha<1116> in<1722> the day<2250> of judgment<2920>, than<2228> for that<1565> city<4172>. {and: Gr. or}
[恢复本] 无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony
<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 5:14
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:“你切不可<3367>告诉人<3004>(5629),只要<235><565>(5631)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5628),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony
<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 9:5
[和合本] {<2532>}凡<3745>{<302>}不<3361>接待<1209>(5667)你们<4771>的,你们离开<1831>(5740){<575>}那<1565><4172>的时候,要把{<575>}{<4771>}脚<4228>上的尘土<2868>跺下去<660>(5657),{<1519>}见证<3142>{<1909>}他们<846>的不是。”
[KJV] And<2532> whosoever<3745><302> will<1209><0> not<3361> receive<1209>(5667) you<5209>, when ye go<1831>(5740) out of<575> that<1565> city<4172>, shake off<660>(5657) the very<2532> dust<2868> from<575> your<5216> feet<4228> for<1519> a testimony
<3142> against<1909> them<846>.
[恢复本] 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
路 21:13
[和合本]<1161>这些事终必为<576>(5695)你们<4771>的{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<1161> it shall turn<576>(5695) to you<5213> for<1519> a testimony
<3142>.
[恢复本] 这些事终必成为你们的见证。
徒 4:33
[和合本] {<2532>}使徒<652><3173>有能力<1411>,{<591>}{(5707)}见证<3142><2962>耶稣<2424>复活<386>;{<1909>}{<846>}众人<3956><5037>都{<1510>}{(5713)}蒙大<3173><5485>
[KJV] And<2532> with great<3173> power<1411> gave<591>(5707) the apostles<652> witness
<3142> of the resurrection<386> of the Lord<2962> Jesus<2424>: and<5037> great<3173> grace<5485> was<2258>(5713) upon<1909> them<846> all<3956>.
[恢复本] 使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
徒 7:44
[和合本] “我们的<1473>祖宗<3962><1722>旷野<2048>,有<1510>(5713)法柜<3142>的帐幕<4633>,是{<2531>}神吩咐<1299>(5668)摩西<3475><2980>(5723)他照<2596>{<3739>}所看见<3708>(5715)的样式<5179><4160>(5658){<846>}的。
[KJV] Our<2257> fathers<3962> had<2258>(5713) the tabernacle<4633> of witness
<3142><1722> in<1722> the wilderness<2048>, as<2531> he had appointed<1299>(5668), speaking<2980>(5723) unto Moses<3475>, that he should make<4160>(5658) it<846> according<2596> to the fashion<5179> that<3739> he had seen<3708>(5715). {speaking: or, who spake}
[恢复本] 我们的祖宗在旷野有见证的帐幕,是照那对摩西说话者所吩咐,按他所看见的样式作的。
林前 1:6
[和合本] 正如<2531>我为基督<5547>作的见证<3142>,在<1722>你们<4771>心里得以坚固<950>(5681)
[KJV] Even as<2531> the testimony
<3142> of Christ<5547> was confirmed<950>(5681) in<1722> you<5213>:
[恢复本] 正如我们为基督所作的见证,在你们里面得以坚固,
林前 2:1
[和合本] 弟兄们<2504>,从前我<2504><4314>你们<4771>那里去<2064>(5631),{<2064>}{(5627)}并没<3756>有用<2596><5247><3056>{<2228>}大智<4678>对你们<4771>宣传<2605>(5723)<2316>的奥秘<3142>
[KJV] And I<2504>, brethren<80>, when I came<2064>(5631) to<4314> you<5209>, came<2064>(5627) not<3756> with<2596> excellency<5247> of speech<3056> or<2228> of wisdom<4678>, declaring<2605>(5723) unto you<5213> the testimony
<3142> of God<2316>.
[恢复本] 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有照着高超的言论或智慧,对你们宣传神的奥秘。
林后 1:12
[和合本] {<1223>}我们<1473>所夸的<2746><1510>(5748){<3778>}自己的<1473>良心<4893>,{<3754>}见证<3142>我们凭著<1722><2316>的圣洁<572><2532>诚实<1505>;在世为人不<3756><1722>人的<4559>聪明<4678>,乃<235><1722><2316>的恩惠<5485>,{<390>}{(5648)}{<1722>}{<2889>}{<1161>}向<4314>你们<4771>更是这样<4056>
[KJV] For<1063> our<2257> rejoicing<2746> is<2076>(5748) this<3778>, the testimony
<3142> of our<2257> conscience<4893>, that<3754> in<1722> simplicity<572> and<2532> godly<2316> sincerity<1505>, not<3756> with<1722> fleshly<4559> wisdom<4678>, but<235> by<1722> the grace<5485> of God<2316>, we have had our conversation<390>(5648) in<1722> the world<2889>, and<1161> more abundantly<4056> to<4314> you-ward<5209>.
[恢复本] 我们所夸的,是我们的良心见证我们凭着神的单纯和纯诚,在世为人,不靠属肉体的智慧,乃靠神的恩典,对你们更是这样。
帖后 1:10
[和合本] 这正是{<3752>}主降临<2064>(5632)、要在<1722><846>圣徒<40>的身上得荣耀<1740>(5683)、又<2532><1722>一切<3956><4100>(5723)的人身上显为希奇<2296>(5683)的{<1722>}那<1565>日子<2250>。{<3754>}我们<1473><1909>你们<4771>作的见证<3142>,你们也信<4100>(5681)了。
[KJV] When<3752> he shall come<2064>(5632) to be glorified<1740>(5683) in<1722> his<846> saints<40>, and<2532> to be admired<2296>(5683) in<1722> all<3956> them that believe<4100>(5723) (because<3754> our<2257> testimony
<3142> among<1909> you<5209> was believed<4100>(5681)) in<1722> that<1565> day<2250>.
[恢复本] 那些不顺从祂福音的人要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面,并离开祂力量的荣耀。
提前 2:6
[和合本]<3588><1325>(5631)自己<1438>作{<5228>}万人<3956>的赎价<487>,到了{<2398>}时候<2540>,这事必证明<3142>出来。
[KJV] Who<3588> gave<1325>(5631) himself<1438> a ransom<487> for<5228> all<3956>, to be testified
<3142> in due<2398> time<2540>. {to...: or, a testimony}
[恢复本] 祂舍了自己,为万人作赎价,在适当的时期,这事就证明出来;
提后 1:8
[和合本] {<3767>}你不要<3361>以给我们的<1473><2962>作见证<3142>为耻<1870>(5680),也不要<3366>以我<1691><846>为主被囚的<1198>为耻;总要<235><2596><2316>的能力<1411>,与我为福音<2098>同受苦难<4777>(5657)
[KJV] Be<1870><0> not<3361> thou<1870><0> therefore<3767> ashamed<1870>(5680) of the testimony
<3142> of our<2257> Lord<2962>, nor<3366> of me<1691> his<846> prisoner<1198>: but<235> be thou partaker of the afflictions<4777>(5657) of the gospel<2098> according to<2596> the power<1411> of God<2316>;
[恢复本] 所以你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这主的囚犯为耻;总要按神的能力,与福音同受苦难。
来 3:5
[和合本] {<2532>}摩西<3475><5613>仆人<2324>,在<1722>神的{<846>}全<3650><3624>诚然<3303>尽忠<4103>,为要<1519>证明<3142>将来必传说的事<2980>(5702)
[KJV] And<2532> Moses<3475> verily<3303> was faithful<4103> in<1722> all<3650> his<846> house<3624>, as<5613> a servant<2324>, for<1519> a testimony
<3142> of those things which were to be spoken after<2980>(5702);
[恢复本] 摩西为仆人,在神的全家忠信,为要给将来传讲的事作见证;
雅 5:3
[和合本] 你们的<4771><5557>{<2532>}银<696>都长了銹<2728>(5769);{<2532>}那<846><2447><1510>(5704)证明<3142>{<1519>}你们<4771>的不是,又要<2532><5315>(5695)你们的<4771><4561>,如同<5613><4442>烧。你们在<1722>这末世<2078><2250>只知积攒钱财<2343>(5656)
[KJV] Your<5216> gold<5557> and<2532> silver<696> is cankered<2728>(5769); and<2532> the rust<2447> of them<846> shall be<2071>(5704) a witness
<3142> against<1519> you<5213>, and<2532> shall eat<5315>(5695) your<5216> flesh<4561> as it were<5613> fire<4442>. Ye have heaped treasure together<2343>(5656) for<1722> the last<2078> days<2250>.
[恢复本] 你们的金银都锈蚀了,这锈要作见证,定你们的罪,又要像火一样,吃你们的肉。你们在末后的日子积蓄财宝。
启 15:5
[和合本] {<2532>}此<3778><3326>,我看见<1492>(5627){<2532>}<2400>(5628)在天<3772><1722>那存法柜<3142>的{<4633>}殿<3485>开了<455>(5648)
[KJV] And<2532> after<3326> that<5023> I looked<1492>(5627), and<2532>, behold<2400>(5628), the temple<3485> of the tabernacle<4633> of the testimony
<3142> in<1722> heaven<3772> was opened<455>(5648):
[恢复本] 这些事以后,我看见在天上那见证之帐幕的殿开了,
 ⇧     1 太8:4~启15:5
 1 太8:4~启15:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页