搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 34 条包含 03144 的经节,每页20条,共2页。
1(太18:16~林后13:1)/2  分页⇩
太 18:16
[和合本] {<1161>}他若不<3362><191>(5661),你<4771>就另外<2089><3880>(5628)<1520>{<2228>}两个<1417>人同<3326>去,要<2443><1909><1417>{<2228>}三<5140>个人的口<4750>作见证<3144>,句句<4487><3956>可定准<2476>(5686)
[KJV] But<1161> if<3362><0> he will<191><0> not<3362> hear<191>(5661) thee, then take<3880>(5628) with<3326> thee<4675> one<1520> or<2228> two<1417> more<2089>, that<2443> in<1909> the mouth<4750> of two<1417> or<2228> three<5140> witnesses
<3144> every<3956> word<4487> may be established<2476>(5686).
[恢复本] 他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 26:65
[和合本] 大祭司<749><5119>撕开<1284>(5656){<846>}衣服<2440>,说<3004>(5723):“{<3754>}他说了僭妄的话<987>(5656),我们何必<5101><2089><5532><2192>(5719)见证人<3144>呢?{<2396>}{<846>}这僭妄的话<988>,现在<3568>你们都听见了<191>(5656)
[KJV] Then<5119> the high priest<749> rent<1284>(5656) his<846> clothes<2440>, saying<3004>(5723),<3754> He hath spoken blasphemy<987>(5656); what<5101> further<2089> need<5532> have we<2192>(5719) of witnesses
<3144>? behold<2396>, now<3568> ye have heard<191>(5656) his<846> blasphemy<988>.
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
可 14:63
[和合本] 大祭司<749><1161>撕开<1284>(5660){<846>}衣服<5509>,说<3004>(5719):“我们何<5101><2089><2192>(5719)<5532>见证人<3144>呢?
[KJV] Then<1161> the high priest<749> rent<1284>(5660) his<846> clothes<5509>, and saith<3004>(5719), What<5101> need<5532> we<2192>(5719) any further<2089> witnesses
<3144>?
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,我们还需要什么证人?
路 24:48
[和合本] {<1161>}你们<4771>就是<1510>(5748)这些事<3778>的见证<3144>
[KJV] And<1161> ye<5210> are<2075>(5748) witnesses
<3144> of these things<5130>.
[恢复本] 你们就是这些事的见证人。
徒 1:8
[和合本]<235><40><4151>降临<1904>(5631)<1909>你们<4771>身上,你们就必得著<2983>(5695)能力<1411>,并<2532>要在<1722>{<5037>}耶路撒冷<2419>、{<2532>}{<1722>}犹太<2449>全地<3956>,和<2532>撒马利亚<4540>,{<2532>}直到<2193><1093><2078>,作<1510>(5704)我的<1473>见证<3144>。”
[KJV] But<235> ye shall receive<2983>(5695) power<1411>, after that the Holy<40> Ghost<4151> is come<1904>(5631) upon<1909> you<5209>: and<2532> ye shall be<2071>(5704) witnesses
<3144> unto me<3427> both<5037> in<1722> Jerusalem<2419>, and<2532> in<1722> all<3956> Judaea<2449>, and<2532> in Samaria<4540>, and<2532> unto<2193> the uttermost part<2078> of the earth<1093>. {power...: or, the power of the Holy Ghost coming upon you}
[恢复本] 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。
徒 1:22
[和合本] 就是从<575>约翰<2491>施洗<908><756>(5671),直到<2193>{<3739>}主离开<575>我们<1473>被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止,必须<1163>(5748)从那常与我们<1473>作伴{<4905>}{(5631)}的{<3778>}人<435>中立<1096>(5635)一位<1520><4862>我们<1473>同作耶稣{<846>}复活<386>的见证<3144>。”
[KJV] Beginning<756>(5671) from<575> the baptism<908> of John<2491>, unto<2193> that same day<2250> that<3739> he was taken up<353>(5681) from<575> us<2257>, must<1163>(5748) one<1520> be ordained<1096>(5635) to be a witness
<3144> with<4862> us<2254> of his<846> resurrection<386>.
[恢复本] 从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。
徒 2:32
[和合本]<3778>耶稣<2424>,神<2316>已经叫他复活<450>(5656)了,我们<1473><3956>为这事<3739><1510>(5748)见证<3144>
[KJV] This<5126> Jesus<2424> hath<450><0> God<2316> raised up<450>(5656), whereof<3739> we<2249> all<3956> are<2070>(5748) witnesses
<3144>.
[恢复本] 这位耶稣,神已经叫祂复活了,我们都是这事的见证人。
徒 3:15
[和合本] {<1161>}你们杀了<615>(5656)那生命<2222>的主<747>,神<2316>却叫他{<3739>}从<1537><3498>里复活<1453>(5656)了;我们<1473>都是<1510>(5748)为这事<3739>作见证<3144>
[KJV] And<1161> killed<615>(5656) the Prince<747> of life<2222>, whom<3739> God<2316> hath raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>; whereof<3739> we<2249> are<2070>(5748) witnesses
<3144>. {Prince: or, Author}
[恢复本] 你们杀了那生命的创始者,神却叫祂从死人中复活了,我们都是这事的见证人。
徒 5:32
[和合本] {<2532>}我们<1473>为这<3778><4487><1510>(5748){<846>}见证<3144>;{<2532>}{<3739>}神<2316><1325>(5656)给顺从<3980>(5723){<846>}之人的圣<40><4151><1161>为这事作见证。”
[KJV] And<2532> we<2249> are<2070>(5748) his<846> witnesses
<3144> of these<5130> things<4487>; and<2532> so is also<1161> the Holy<40> Ghost<4151>, whom<3739> God<2316> hath given<1325>(5656) to them that obey<3980>(5723) him<846>.
[恢复本] 我们就是这些事的见证人,神赐给顺从之人的圣灵,也是这些事的见证人。
徒 6:13
[和合本] {<5037>}设下<2476>(5627)<5571>见证<3144>,说<3004>(5723):“这个<3778><444>说话<2980>(5723),不住地<3756><3973>(5731)糟践<989>{<4487>}{<2596>}{<5127>}圣<40><5117><2532>律法<3551>
[KJV] And<5037> set up<2476>(5627) false<5571> witnesses
<3144>, which said<3004>(5723), This<5127> man<444> ceaseth<3973>(5731) not<3756> to speak<2980>(5723) blasphemous<989> words<4487> against<2596> this<3778> holy<40> place<5117>, and<2532> the law<3551>:
[恢复本] 设下假见证人,说,这个人说话,不住地糟践这圣地和律法。
徒 7:58
[和合本] {<2532>}把他推到<1544>(5631)<4172><1854>,用石头打<3036>(5707)他。{<2532>}作见证的人<3144>把{<846>}衣裳<2440><659>(5639)<3844>一个少年人<3494>名叫<2564>(5746)扫罗<4569>的脚<4228>前。
[KJV] And<2532> cast<1544>(5631) him out of<1854> the city<4172>, and stoned<3036>(5707) him : and<2532> the witnesses
<3144> laid down<659>(5639) their<846> clothes<2440> at<3844> a young man's<3494> feet<4228>, whose name was<2564>(5746) Saul<4569>.
[恢复本] 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
徒 10:39
[和合本] 他{<5037>}在<1722>犹太人<2453>之地<5561>,并<2532>{<1722>}耶路撒冷<2419><3739><4160>(5656)的一切事<3956>,{<2532>}有我们<1473>作见证<3144>。他们竟<2532>把他{<3739>}挂<2910>(5660)<1909>木头<3586>上杀了<337>(5627)
[KJV] And<2532> we<2249> are<2070>(5748) witnesses
<3144> of all things<3956> which<3739> he did<4160>(5656) both<5037> in<1722> the land<5561> of the Jews<2453>, and<2532> in<1722> Jerusalem<2419>; whom<3739> they slew<337>(5627) and hanged<2910>(5660) on<1909> a tree<3586>:
[恢复本] 我们就是祂在犹太人之地,并耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟把祂挂在木头上杀了。
徒 10:41
[和合本] 不是<3756>显现给众人<3956><2992>看,乃是<235>显现给{<5259>}神<2316>预先所拣选<4401>(5772)为他作见证的人<3144>看,就是我们<1473>这些<3748>在他<846><1537><3498>里复活<450>(5629)以后<3326>和他<846>同吃<4906>(5627){<2532>}同喝<4844>(5627)的人。
[KJV] Not<3756> to all<3956> the people<2992>, but<235> unto witnesses
<3144> chosen before<4401>(5772) of<5259> God<2316>, even to us<2254>, who<3748> did eat<4906>(5627) and<2532> drink with<4844>(5627) him<846> after<3326> he<846> rose<450>(5629) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 不是给众百姓看,乃是给神预先所选派的见证人看,就是我们这些在祂从死人中复活以后,和祂同吃同喝的人。
徒 13:31
[和合本] 那从<575>加利利<1056><4872>(5631)<846><1519>耶路撒冷<2419>的人{<1909>}多<4119><2250>看见<3708>(5681)他{<3739>},这些人<3748>如今<3568><4314>民间<2992><1510>(5748)<846>的见证<3144>
[KJV] And he<3739> was seen<3700>(5681) many<1909><4119> days<2250> of them which came up with<4872>(5631) him<846> from<575> Galilee<1056> to<1519> Jerusalem<2419>, who<3748> are<1526>(5748) his<846> witnesses
<3144> unto<4314> the people<2992>.
[恢复本] 祂多日向那些从加利利同祂上耶路撒冷的人显现,这些人如今向百姓作了祂的见证人。
徒 22:15
[和合本] 因为<3754>你要将所{<3739>}看见的<3708>(5758),{<2532>}所听见的<191>(5656),对著<4314><3956><444>为他<846><1510>(5704)见证<3144>
[KJV] For<3754> thou shalt be<2071>(5704) his<846> witness
<3144> unto<4314> all<3956> men<444> of what<3739> thou hast seen<3708>(5758) and<2532> heard<191>(5656).
[恢复本] 因为你要将所看见所听见的,向万人为祂作见证。
徒 22:20
[和合本] 并且<2532><4771>的见证人<3144>司提反<4736>被害<1632>(5712)流血<129>的时候<3753>,我<846><2532><2186>(5761)<2252>(5713)旁边欢喜<4909>(5723){<846>}{<336>};又<2532><2532>看守<5442>(5723)害死<337>(5723)<846>之人的衣裳<2440>。』
[KJV] And<2532> when<3753> the blood<129> of thy<4675> martyr
<3144> Stephen<4736> was shed<1632>(5712), I<846> also<2532> was<2252>(5713) standing by<2186>(5761), and<2532> consenting<4909>(5723) unto his<846> death<336>, and<2532> kept<5442>(5723) the raiment<2440> of them that slew<337>(5723) him<846>.
[恢复本] 并且你的见证人司提反遇害流血的时候,我还亲自站在旁边,予以赞同,并且看守害死他之人的衣服。
徒 26:16
[和合本] {<235>}你起来<450>(5628){<2532>}站著<2476>(5628){<1909>}{<4771>}{<4228>},{<1063>}我{<1519>}特意<3778>向你<4771>显现<3708>(5681),要派<4400>(5664)<4771>作执事<5257>,{<2532>}作见证<3144>,{<5037>}将你所<3739>看见<1492>(5627)的事和<5037>我将<3739>要指示你<4771>的事证明<3708>(5701)出来。
[KJV] But<235> rise<450>(5628), and<2532> stand<2476>(5628) upon<1909> thy<4675> feet<4228>: for<1063> I have appeared<3700>(5681) unto thee<4671> for<1519> this purpose<5124>, to make<4400>(5664) thee<4571> a minister<5257> and<2532> a witness
<3144> both<5037> of these things which<3739> thou hast seen<1492>(5627), and<5037> of those things in the which<3739> I will appear<3700>(5701) unto thee<4671>;
[恢复本] 你起来站着,我向你显现,正是要选定你作执事和见证人,将你所看见我的事,和我将要显现给你的事,见证出来;
罗 1:9
[和合本] {<1063>}我<1473><1722><846>儿子<5207>福音<2098>上,{<3739>}用<1722>心灵{<1473>}<4151>所事奉<3000>(5719)的神<2316>可以<1510>(5748)见证<3144>,我<1473>怎样不住地{<5613>}<89>提到{<4160>}{(5731)}<3417>你们<4771>
[KJV] For<1063> God<2316> is<2076>(5748) my<3450> witness
<3144>, whom<3739> I serve<3000>(5719) with<1722> my<3450> spirit<4151> in<1722> the gospel<2098> of his<846> Son<5207>, that<5613> without ceasing<89> I make<4160>(5731) mention<3417> of you<5216> always<3842> in<1909> my<3450> prayers<4335>; {with: or, in}
[恢复本] 我在祂儿子的福音上,在我灵里所事奉的神,可以见证我怎样在祷告中,常常不住地提到你们,
林后 1:23
[和合本] {<1161>}我<1473>呼吁<1941>(5731)<2316><1909>我的<1699><5590>作见证<3144>,{<3754>}我没有<3765><1519>哥林多<2882><2064>(5627)是为要宽容<5339>(5740)你们<4771>
[KJV] Moreover<1161> I<1473> call<1941>(5731) God<2316> for a record
<3144> upon<1909> my<1699> soul<5590>, that<3754> to spare<5339>(5740) you<5216> I came<2064>(5627) not as yet<3765> unto<1519> Corinth<2882>.
[恢复本] 我呼求神给我作见证,我还未往哥林多去,是为要宽容你们。
林后 13:1
[和合本] 这是<3778>我第三<5154>次要到<4314>你们<4771>那里去<2064>(5736)。“凭<1909><1417>{<2532>}三<5140>个人的口<4750>作见证<3144>,句句<3956><4487>都要定准<2476>(5701)。”
[KJV] This<5124> is the third<5154> time I am coming<2064>(5736) to<4314> you<5209>. In<1909> the mouth<4750> of two<1417> or<2532> three<5140> witnesses
<3144> shall<2476><0> every<3956> word<4487> be established<2476>(5701).
[恢复本] 这是我第三次要到你们那里去,凭两三个见证人的口,句句都要定准。
 ⇧     1 太18:16~林后13:1
 1 太18:16~林后13:1    2 腓1:8~启17:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页