搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 226 条包含 03173 的经节,每页20条,共12页。
1(太2:10~太23:17)/12  分页⇩
太 2:10
[和合本] {<1161>}他们看见<1492>(5631)那星<792>,就大大地<4970><3173>欢喜<5463>(5644)<5479>
[KJV] When<1161> they saw<1492>(5631) the star<792>, they rejoiced<5463>(5644) with exceeding<4970> great
<3173> joy<5479>.
[恢复本] 他们看见那星,就极其欢乐。
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> saw<1492>(5627) great
<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 5:19
[和合本] 所以<3767>,无论<1437>何人<3739>废掉<3089>(5661)<3778>诫命<1785>中最小的<1646>一条<1520>,又<2532>教训<1321>(5661)<444>这样<3779>做,他在<1722><3772><932>要称为<2564>(5701)最小的<1646>。但<1161>无论<302>何人<3739>遵行<4160>(5661)这诫命,又<2532>教训<1321>(5661)人遵行,他<3778><1722><3772><932>要称为<2564>(5701)大的<3173>
[KJV] Whosoever<3739><1437> therefore<3767> shall break<3089>(5661) one<3391> of these<5130> least<1646> commandments<1785>, and<2532> shall teach<1321>(5661) men<444> so<3779>, he shall be called<2564>(5701) the least<1646> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>: but<1161> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) and<2532> teach<1321>(5661) them , the same<3778> shall be called<2564>(5701) great
<3173> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以无论谁废掉这些诫命中最小的一条,又这样教训人,他在诸天的国里必称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又这样教训人,这人在诸天的国里必称为大的。
太 5:35
[和合本] 不可<3383>指著<1722><1093>起誓,因为<3754>地是<1510>(5748)他的<846><4228><5286>;也不可<3383>指著<1519>耶路撒冷<2414>起誓,因为<3754>耶路撒冷是<1510>(5748)<3173><935>的京城<4172>
[KJV] Nor<3383> by<1722> the earth<1093>; for<3754> it is<2076>(5748) his<846> footstool<4228><5286>: neither<3383> by<1519> Jerusalem<2414>; for<3754> it is<2076>(5748) the city<4172> of the great
<3173> King<935>.
[恢复本] 不可指着地起誓,因为地是祂的脚凳;不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的城;
太 7:27
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4350>(5656)<1565>房子<3614>,房子就<2532>倒塌了<4098>(5627),并且<2532>{<846>}倒塌<4431>得{<1510>}{(5713)}很大<3173>。”
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4350>(5656) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627): and<2532> great
<3173> was<2258>(5713) the fall<4431> of it<846>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 8:24
[和合本] {<2532>}海<2281><1722>忽然<2400>(5628)起了<1096>(5633)暴风<3173><4578>,甚至<5620><4143><5259>波浪<2949>掩盖<2572>(5745);耶稣<846><1161>睡著了<2518>(5707)
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there arose<1096>(5633) a great
<3173> tempest<4578> in<1722> the sea<2281>, insomuch that<5620> the ship<4143> was covered<2572>(5745) with<5259> the waves<2949>: but<1161> he<846> was asleep<2518>(5707).
[恢复本] 看哪,海里起了大风暴,以致船被波浪掩盖,耶稣却睡着。
太 8:26
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“你们<1510>(5748)这小信的<3640>人哪,为甚么<5101>胆怯<1169>呢?”於是<5119>起来<1453>(5685),斥责<2008>(5656)<417><2532><2281>,{<2532>}风和海就<1096>(5633)大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> are ye<2075>(5748) fearful<1169>, O ye of little faith<3640>? Then<5119> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the winds<417> and<2532> the sea<2281>; and<2532> there was<1096>(5633) a great
<3173> calm<1055>.
[恢复本] 祂对他们说,小信的人哪,你们为什么胆怯?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
太 11:11
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡妇人<1135>{<1722>}所生<1084>的,没有<3756>一个兴起来<1453>(5769)大过<3173>施洗<910>约翰<2491>的;然而<1161><3772><932><1722>最小的<3398>{<1510>}{(5748)}比他<846>还大<3173>
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Among<1722> them that are born<1084> of women<1135> there hath<1453><0> not<3756> risen<1453>(5769) a greater than<3187> John<2491> the Baptist<910>: notwithstanding<1161> he that is least<3398> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) greater than<3187> he<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个兴起来大过施浸者约翰的;然而在诸天的国里最小的比他还大。
太 12:6
[和合本]<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}在这里<5602>有一人{<1510>}{(5748)}比殿<2411>更大<3173>
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> in this place<5602> is one<2076>(5748) greater than<3187> the temple<2411>.
[恢复本] 但我告诉你们,在这里有比殿更大的。
太 13:32
[和合本]<3739><3303><1510>(5748)<3956><4690>里最小的<3398>,{<1161>}等到<3752>长起来<837>(5686),却{<1510>}{(5748)}比各样的菜<3001>都大<3173>,且<2532>成了<1096>(5736)<1186>,{<5620>}天上<3772>的飞鸟<4071><2064>(5629){<2532>}宿<2681>(5721)<1722>它的<846><2798>上。”
[KJV] Which<3739> indeed<3303> is<2076>(5748) the least<3398> of all<3956> seeds<4690>: but<1161> when<3752> it is grown<837>(5686), it is<2076>(5748) the greatest<3187> among herbs<3001>, and<2532> becometh<1096>(5736) a tree<1186>, so that<5620> the birds<4071> of the air<3772> come<2064>(5629) and<2532> lodge<2681>(5721) in<1722> the branches<2798> thereof<846>.
[恢复本] 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
太 15:28
[和合本] {<5119>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“妇人<1135>{<5599>},你的<4771>信心<4102>是大的<3173>!照<5613>你所要的<2309>(5719),给你<4771>成全了<1096>(5676)吧。”从<575><1565>时候<5610>,她<846>女儿<2364><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] Then<5119> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, O<5599> woman<1135>, great
<3173> is thy<4675> faith<4102>: be it<1096>(5676) unto thee<4671> even as<5613> thou wilt<2309>(5719). And<2532> her<846> daughter<2364> was made whole<2390>(5681) from<575> that very<1565> hour<5610>.
[恢复本] 于是耶稣回答她说,妇人,你的信心真大!照你所愿的给你成全吧。从那时候,她的女儿就得了医治。
太 18:1
[和合本] {<1722>}当<1565><5610>,门徒<3101>进前来<4334>(5656),问耶稣<2424><3004>(5723):“{<686>}{<1722>}天<3772><932>里谁<5101><1510>(5748)最大的<3173>?”
[KJV] At<1722> the same<1565> time<5610> came<4334>(5656) the disciples<3101> unto Jesus<2424>, saying<3004>(5723), Who<5101><686> is<2076>(5748) the greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>?
[恢复本] 当时,门徒到耶稣跟前来,说,谁在诸天的国里是最大的?
太 18:4
[和合本] 所以<3767>,凡<3748>自己<1438>谦卑<5013>(5661)<5613><3778>小孩子<3813>的,他<3778><1722><3772><932>里就是<1510>(5748)最大的<3173>
[KJV] Whosoever<3748> therefore<3767> shall humble<5013>(5661) himself<1438> as<5613> this<5124> little child<3813>, the same<3778> is<2076>(5748) greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 20:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>叫了<4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“你们知道<1492>(5758){<3754>}外邦人<1484>有君王<758>为主治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) that<3754> the princes<758> of the Gentiles<1484> exercise dominion over<2634>(5719) them<846>, and<2532> they that are great
<3173> exercise authority upon<2715>(5719) them<846>.
[恢复本] 于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
太 20:26
[和合本] 只是<1161><1722>你们<4771>中间,不可<3756>{<1510>}{(5704)}这样<3779>;{<235>}你们<4771>中间<1722>{<1437>}谁<3739><2309>(5725)<1096>(5635)<3173>,就必作<2077>(5749)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> it shall<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) so<3779> among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great
<3173> among<1722> you<5213>, let him be<2077>(5749) your<5216> minister<1249>;
[恢复本] 但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
太 20:31
[和合本] {<1161>}众人<3793>责备<2008>(5656)他们<846>,{<2443>}不许他们作声<4623>(5661);他们却<1161>越发<3173>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“主啊<2962>,大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)我们<1473>吧!”
[KJV] And<1161> the multitude<3793> rebuked<2008>(5656) them<846>, because<2443> they should hold their peace<4623>(5661): but<1161> they cried<2896>(5707) the more<3185>, saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on us<2248>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>.
[恢复本] 群众责备他们,叫他们安静,他们却越发喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 22:36
[和合本] “夫子<1320>,律法<3551><1722>的诫命<1785>,哪一条<4169>是最大的<3173>呢?”
[KJV] Master<1320>, which<4169> is the great
<3173> commandment<1785> in<1722> the law<3551>?
[恢复本] 夫子,律法上哪一条诫命最大?
太 22:38
[和合本]<3778><1510>(5748)诫命<1785>中的第一<4413>,且<2532>是最大的<3173>
[KJV] This<3778> is<2076>(5748) the first<4413> and<2532> great
<3173> commandment<1785>.
[恢复本] 这是最大的,且是第一条诫命。
太 23:11
[和合本] {<1161>}你们<4771>中间谁为大<3173>,谁就要作<1510>(5704)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> he that is greatest<3187> among you<5216> shall be<2071>(5704) your<5216> servant<1249>.
[恢复本] 你们中间谁为大,谁就要作你们的仆役。
太 23:17
[和合本] 你们这无知<3474>{<2532>}瞎眼<5185>的人哪,{<1063>}甚么<5101><1510>(5748)大的<3173>?是金子<5557>呢?还是<2228>叫金子<5557>成圣<37>(5723)的殿<3485>呢?
[KJV] Ye fools<3474> and<2532> blind<5185>: for<1063> whether<5101> is<2076>(5748) greater<3187>, the gold<5557>, or<2228> the temple<3485> that sanctifieth<37>(5723) the gold<5557>?
[恢复本] 愚拙瞎眼的人,哪个是更大的,是金子,还是叫金子成圣的殿?
 ⇧     1 太2:10~太23:17
 1 太2:10~太23:17    2 太23:19~可10:43    3 可12:31~路8:37    4 路9:46~约5:20    5 约5:36~徒7:57    6 徒7:60~徒23:9    7 徒26:22~来10:21    8 来10:35~启6:17    9 启7:2~启12:9    10 启12:10~启16:14    11 启16:17~启19:18    12 启20:1~启21:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页