搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 107 条包含 03195 的经节,每页20条,共6页。
1(太2:13~路21:7)/6  分页⇩
太 2:13
[和合本] {<1161>}他们<846><402>(5660)后,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向约瑟<2501><3677><2596>显现<5316>(5727),说<3004>(5723):“起来<1453>(5685)!带著<3880>(5628)小孩子<3813><2532><846>母亲<3384>{<2532>}逃<5343>(5720)<1519>埃及<125>,{<2532>}住在<1510>(5749)那里<1563>,等<2193><302>我吩咐<3004>(5632)<4771>;因为<1063>希律<2264><3195>(5719)寻找<2212>(5721)小孩子<3813>,要除灭<622>(5658)<846>。”
[KJV] And<1161> when they<846> were departed<402>(5660), behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeareth<5316>(5727) to Joseph<2501> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Arise<1453>(5685), and take<3880>(5628) the young child<3813> and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> flee<5343>(5720) into<1519> Egypt<125>, and<2532> be thou<2468>(5749) there<1563> until<2193> I<302> bring<2036><0> thee<4671> word<2036>(5632): for<1063> Herod<2264> will
<3195>(5719) seek<2212>(5721) the young child<3813> to destroy<622>(5658) him<846>.
[恢复本] 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 3:7
[和合本] {<1161>}约翰看见<1492>(5631)许多<4183>法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>也来<2064>(5740)受{<1909>}{<846>}洗<908>,就对他们<846><3004>(5627):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) many<4183> of the Pharisees<5330> and<2532> Sadducees<4523> come<2064>(5740) to<1909> his<846> baptism<908>, he said<2036>(5627) unto them<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath<3709> to come
<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
太 11:14
[和合本] {<2532>}你们若<1487><2309>(5719)领受<1209>(5664),这人<846>就是<1510>(5748)<3588>应当<3195>(5723)<2064>(5738)的以利亚<2243>
[KJV] And<2532> if<1487> ye will<2309>(5719) receive<1209>(5664) it , this<846> is<2076>(5748) Elias<2243>, which<3588> was for
<3195>(5723) to come<2064>(5738).
[恢复本] 你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 12:32
[和合本] {<2532>}凡<3739><302><3004>(5632)<3056>干犯<2596><444><5207>的,{<846>}还可得赦免<863>(5701);惟独<3739><1161>{<302>}说话<3004>(5632)干犯<2596><40><4151>的,{<846>}{<3777>}{<1722>}今<3778><165>{<3777>}{<1722>}来世<3195>(5723)总不<3756>得赦免<863>(5701)。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><302> speaketh<2036>(5632) a word<3056> against<2596> the Son<5207> of man<444>, it shall be forgiven<863>(5701) him<846>: but<3739> whosoever<1161><302> speaketh<2036>(5632) against<2596> the Holy<40> Ghost<4151>, it shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701) him<846>, neither<3777> in<1722> this<5129> world<165>, neither<3777> in<1722> the world to come
<3195>(5723).
[恢复本] 并且无论谁说话抵挡人子,他都能得赦免;但无论谁说话抵挡圣灵,无论在今世,或是在来世,他都不能得赦免。
太 16:27
[和合本] {<1063>}人<444><5207><3195>(5719)<1722><846>父的<3962>荣耀<1391>里,同著<3326>{<846>}众使者<32>降临<2064>(5738);{<2532>}那时候<5119>,他要照<2596>各人的<846>行为<4234>报应<591>(5692)各人<1538>
[KJV] For<1063> the Son<5207> of man<444> shall
<3195>(5719) come<2064>(5738) in<1722> the glory<1391> of his<846> Father<3962> with<3326> his<846> angels<32>; and<2532> then<5119> he shall reward<591>(5692) every man<1538> according<2596> to his<846> works<4234>.
[恢复本] 因为人子要在祂父的荣耀里,同着众天使来临,那时祂要照各人的行为报应各人。
太 17:12
[和合本] 只是<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}以利亚<2243>已经<2235>来了<2064>(5627),人却<2532><3756>认识<1921>(5627)<846>,竟<235><3745><2309>(5656)<4160>(5656){<1722>}他<846>。人<444><5207><2532>将要<3195>(5719)这样<3779><5259>他们的<846><3958>(5721)。”
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> Elias<2243> is come<2064>(5627) already<2235>, and<2532> they knew<1921>(5627) him<846> not<3756>, but<235> have done<4160>(5656) unto<1722> him<846> whatsoever<3745> they listed<2309>(5656). Likewise<3779> shall
<3195>(5719) also<2532> the Son<5207> of man<444> suffer<3958>(5721) of<5259> them<846>.
[恢复本] 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 17:22
[和合本] {<1161>}他们<846>还住<390>(5746)<1722>{<3588>}加利利<1056>的时候,{<3588>}耶稣<2424>对门徒{<846>}说<3004>(5627):“{<3588>}人<444>{<3588>}子<5207>将要<3195>(5719)被交<3860>(5745)<1519><444><5495>里。
[KJV] And<1161> while they<846> abode<390>(5746) in<1722> Galilee<1056>, Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, The Son<5207> of man<444> shall be
<3195>(5719) betrayed<3860>(5745) into<1519> the hands<5495> of men<444>:
[恢复本] 他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
太 20:22
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679)<3004>(5627):“你们不<3756>知道<1492>(5758)所求<154>(5731)的是甚么<5101>;{<3739>}我<1473>将要<3195>(5719)<4095>(5721)的杯<4221>,你们能<1410>(5736)<4095>(5629)吗?{<2532>}{<3739>}{<1473>}{<907>}{(5683)}{<907>}{(5743)}{<908>}”他们说<3004>(5719){<846>}:“我们能<1410>(5736)。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) not<3756> what<5101> ye ask<154>(5731). Are ye able<1410>(5736) to drink<4095>(5629) of the cup<4221> that<3739> I<1473> shall
<3195>(5719) drink of<4095>(5721), and<2532> to be baptized<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5683)? They say<3004>(5719) unto him<846>, We are able<1410>(5736).
[恢复本] 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝么?他们说,我们能。
太 24:6
[和合本] 你们也<1161><3195>(5692)听见<191>(5721)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,{<3708>}{(5720)}总不要<3361>惊慌<2360>(5744);因为<1063>这些事<3956>是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有<3768><1510>(5748)
[KJV] And<1161> ye shall
<3195>(5692) hear<191>(5721) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>: see<3708>(5720) that ye be<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> all<3956> these things must<1163>(5748) come to pass<1096>(5635), but<235> the end<5056> is<2076>(5748) not yet<3768>.
[恢复本] 你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 10:32
[和合本] {<1161>}他们行<1510>(5713){<1722>}路<3598><305>(5723){<1519>}耶路撒冷<2414>去。{<2532>}耶稣<2424>在{<846>}前头<4254>(5723)<1510>(5713),{<2532>}门徒就希奇<2284>(5712),{<2532>}跟从<190>(5723)的人也害怕<5399>(5711)。{<2532>}耶稣又<3825><3880>(5631)过十二<1427>个门徒来,把自己<846>将要<3195>(5723)遭遇<4819>(5721)的事{<756>}{(5662)}告诉<3004>(5721)他们<846>说{<3754>}:
[KJV] And<1161> they were<2258>(5713) in<1722> the way<3598> going up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> Jesus<2424> went<2258>(5713) before<4254>(5723) them<846>: and<2532> they were amazed<2284>(5712); and<2532> as they followed<190>(5723), they were afraid<5399>(5711). And<2532> he took<3880>(5631) again<3825> the twelve<1427>, and began<756>(5662) to tell<3004>(5721) them<846> what things should
<3195>(5723) happen<4819>(5721) unto him<846>,
[恢复本] 他们行路上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走,他们就希奇,跟从的人也害怕。祂又把十二个门徒带到一边,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
可 13:4
[和合本] “请告诉<3004>(5628)我们<1473>,甚么时候<4219><1510>(5704)这些事<3778>呢?{<2532>}这一切<3956><3778><3195>(5725)成的<4931>(5745)时候<3752>有甚么<5101>预兆<4592>呢?”
[KJV] Tell<2036>(5628) us<2254>, when<4219> shall these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> shall be the sign<4592> when<3752> all<3956> these things<5023> shall
<3195>(5725) be fulfilled<4931>(5745)?
[恢复本] 请告诉我们,什么时候会有这些事?这一切事将要成就的时候,有什么兆头?
路 3:7
[和合本] {<3767>}约翰对那出来<1607>(5740)要受<5259><846><907>(5683)的众人<3793><3004>(5707):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] Then<3767> said<3004>(5707) he to the multitude<3793> that came forth<1607>(5740) to be baptized<907>(5683) of<5259> him<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath<3709> to come
<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 7:2
[和合本] {<1161>}有一个<5100>百夫长<1543>{<3739>}{<846>}{<1510>}{(5713)}所宝贵的<1784>仆人<1401><2192>(5723)<2560>,快要<3195>(5707)死了<5053>(5721)
[KJV] And<1161> a certain<5100> centurion's<1543> servant<1401>, who<3739> was<2258>(5713) dear<1784> unto him<846>, was<2192>(5723) sick<2560>, and ready
<3195>(5707) to die<5053>(5721).
[恢复本] 有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
路 9:31
[和合本] 他们{<3739>}在<1722>荣光<1391>里显现<3708>(5685),谈论<3004>(5707)耶稣{<846>}去世<1841>的事,就是<3739>他在<1722>耶路撒冷<2419>将要<3195>(5707)<4137>(5721)的事。
[KJV] Who<3739> appeared<3700>(5685) in<1722> glory<1391>, and spake<3004>(5707) of his<846> decease<1841> which<3739> he should
<3195>(5707) accomplish<4137>(5721) at<1722> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 他们在荣耀里显现,谈论耶稣去世的事,就是祂在耶路撒冷将要成就的。
路 9:44
[和合本] “你们<4771>要把这些<3778><3056><5087>(5640)<1519>{<4771>}耳<3775>中,因为<1063><444><5207>将要<3195>(5719)被交<3860>(5745)<1519><444><5495>里。”
[KJV] Let these<5128> sayings<3056> sink down<5087>(5640) into<1519> your<5210><5216> ears<3775>: for<1063> the Son<5207> of man<444> shall be
<3195>(5719) delivered<3860>(5745) into<1519> the hands<5495> of men<444>.
[恢复本] 你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。
路 10:1
[和合本] {<1161>}这事<3778>以后<3326>,主<2962><2532>设立<322>(5656){<2087>}七十<1440>个人,{<2532>}差遣<649>(5656)他们<846>{<303>}两个两个地<1417>在他<846><4253><4383>,往<1519>自己<846>{<3739>}所要{<3195>}{(5707)}到<2064>(5738)的各<3956><4172>{<2532>}各地方<5117>去,
[KJV] <1161> After<3326> these things<5023> the Lord<2962> appointed<322>(5656) other<2087> seventy<1440> also<2532>, and<2532> sent<649>(5656) them<846> two<303> and two<1417> before<4253> his<846> face<4383> into<1519> every<3956> city<4172> and<2532> place<5117>, whither<3757>(5625)<3739> he himself<846> would
<3195>(5707) come<2064>(5738).
[恢复本] 这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个地,在祂前面往自己所要到的各城各地去。
路 13:9
[和合本] {<3303>}以后<1519><3195>(5723)<2579><4160>(5661)果子<2590>便罢,不然<1490>再把它<846>砍了<1581>(5692)。』”
[KJV] And if<2579><3303> it bear<4160>(5661) fruit<2590>, well : and if not<1490>, then after that<1519>
<3195>(5723) thou shalt cut<1581><0> it<846> down<1581>(5692).
[恢复本] 将来若真结果子便罢,不然再把它砍了。
路 19:4
[和合本]<2532>跑到前头<4390>(5631)<1715>,爬<305>(5627)<1909>桑树<4809>,要<2443><1492>(5632)耶稣{<846>},因为<3754>耶稣必<3195>(5707)从那里<1565>经过<1330>(5738)
[KJV] And<2532> he ran<4390>(5631) before<1715>, and climbed up<305>(5627) into<1909> a sycomore tree<4809> to<2443> see<1492>(5632) him<846>: for<3754> he was
<3195>(5707) to pass<1330>(5738)<1223> that<1565> way .
[恢复本] 于是先跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
路 19:11
[和合本] {<1161>}众人{<846>}正在听见<191>(5723)这些<3778>话的时候,耶稣{<846>}因为<1223>{<1510>}{(5750)}将近<1451>耶路撒冷<2419>,又<2532>因他们<846>以为<1380>(5721){<3754>}神<2316>的国<932><3916><3195>(5719)显出来<398>(5745),就另<4369>(5631)设{<3004>}{(5627)}一个比喻<3850>,说<3004>(5627)
[KJV] And<1161> as they<846> heard<191>(5723) these things<5023>, he added<4369>(5631) and spake<2036>(5627) a parable<3850>, because<1223> he<846> was<1511>(5750) nigh<1451> to Jerusalem<2419>, and<2532> because they<846> thought<1380>(5721) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> should
<3195>(5719) immediately<3916> appear<398>(5745).
[恢复本] 众人正听这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显现出来,就再说了一个比喻,
路 21:7
[和合本] {<1161>}他们问<1905>(5656)<846><3004>(5723):“夫子<1320>!{<3767>}甚么时候<4219><1510>(5704)这事<3778>呢?{<2532>}这事<3778><3195>(5725)<1096>(5738)的时候<3752>有甚么<5101>预兆<4592>呢?”
[KJV] And<1161> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, but<3767> when<4219> shall<2071><0> these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> sign<4592> will there be when<3752> these things<5023> shall
<3195>(5725) come to pass<1096>(5738)?
[恢复本] 他们问祂说,夫子,什么时候会有这些事?这些事将要发生的时候,有什么兆头?
 ⇧     1 太2:13~路21:7
 1 太2:13~路21:7    2 路21:36~徒16:27    3 徒17:31~徒25:4    4 徒26:2~提前4:8    5 提前6:19~启3:16    6 启6:11~启17:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页