新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:13
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
去
<402>
(5660)
后,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向约瑟
<2501>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5727)
,说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
同
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}逃
<5343>
(5720)
往
<1519>
埃及
<125>
,{
<2532>
}住在
<1510>
(5749)
那里
<1563>
,等
<2193>
<302>
我吩咐
<3004>
(5632)
你
<4771>
;因为
<1063>
希律
<2264>
必
<3195>
(5719)
寻找
<2212>
(5721)
小孩子
<3813>
,要除灭
<622>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were departed
<402>
(5660)
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeareth
<5316>
(5727)
to Joseph
<2501>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
flee
<5343>
(5720)
into
<1519>
Egypt
<125>
, and
<2532>
be thou
<2468>
(5749)
there
<1563>
until
<2193>
I
<302>
bring
<2036>
<0>
thee
<4671>
word
<2036>
(5632)
: for
<1063>
Herod
<2264>
will
<3195>
(5719)
seek
<2212>
(5721)
the young child
<3813>
to destroy
<622>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 3:7
[和合本]
{
<1161>
}约翰看见
<1492>
(5631)
许多
<4183>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
也来
<2064>
(5740)
受{
<1909>
}{
<846>
}洗
<908>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
many
<4183>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
come
<2064>
(5740)
to
<1909>
his
<846>
baptism
<908>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
太 11:14
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1487>
肯
<2309>
(5719)
领受
<1209>
(5664)
,这人
<846>
就是
<1510>
(5748)
那
<3588>
应当
<3195>
(5723)
来
<2064>
(5738)
的以利亚
<2243>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
ye will
<2309>
(5719)
receive
<1209>
(5664)
it
, this
<846>
is
<2076>
(5748)
Elias
<2243>
, which
<3588>
was for
<3195>
(5723)
to come
<2064>
(5738)
.
[恢复本]
你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 12:32
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
<302>
说
<3004>
(5632)
话
<3056>
干犯
<2596>
人
<444>
子
<5207>
的,{
<846>
}还可得赦免
<863>
(5701)
;惟独
<3739>
<1161>
{
<302>
}说话
<3004>
(5632)
干犯
<2596>
圣
<40>
灵
<4151>
的,{
<846>
}{
<3777>
}{
<1722>
}今
<3778>
世
<165>
{
<3777>
}{
<1722>
}来世
<3195>
(5723)
总不
<3756>
得赦免
<863>
(5701)
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
a word
<3056>
against
<2596>
the Son
<5207>
of man
<444>
, it shall be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
: but
<3739>
whosoever
<1161>
<302>
speaketh
<2036>
(5632)
against
<2596>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, it shall
<863>
<0>
not
<3756>
be forgiven
<863>
(5701)
him
<846>
, neither
<3777>
in
<1722>
this
<5129>
world
<165>
, neither
<3777>
in
<1722>
the
world
to come
<3195>
(5723)
.
[恢复本]
并且无论谁说话抵挡人子,他都能得赦免;但无论谁说话抵挡圣灵,无论在今世,或是在来世,他都不能得赦免。
太 16:27
[和合本]
{
<1063>
}人
<444>
子
<5207>
要
<3195>
(5719)
在
<1722>
他
<846>
父的
<3962>
荣耀
<1391>
里,同著
<3326>
{
<846>
}众使者
<32>
降临
<2064>
(5738)
;{
<2532>
}那时候
<5119>
,他要照
<2596>
各人的
<846>
行为
<4234>
报应
<591>
(5692)
各人
<1538>
。
[KJV]
For
<1063>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall
<3195>
(5719)
come
<2064>
(5738)
in
<1722>
the glory
<1391>
of his
<846>
Father
<3962>
with
<3326>
his
<846>
angels
<32>
; and
<2532>
then
<5119>
he shall reward
<591>
(5692)
every man
<1538>
according
<2596>
to his
<846>
works
<4234>
.
[恢复本]
因为人子要在祂父的荣耀里,同着众天使来临,那时祂要照各人的行为报应各人。
太 17:12
[和合本]
只是
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}以利亚
<2243>
已经
<2235>
来了
<2064>
(5627)
,人却
<2532>
不
<3756>
认识
<1921>
(5627)
他
<846>
,竟
<235>
任
<3745>
意
<2309>
(5656)
待
<4160>
(5656)
{
<1722>
}他
<846>
。人
<444>
子
<5207>
也
<2532>
将要
<3195>
(5719)
这样
<3779>
受
<5259>
他们的
<846>
害
<3958>
(5721)
。”
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
Elias
<2243>
is come
<2064>
(5627)
already
<2235>
, and
<2532>
they knew
<1921>
(5627)
him
<846>
not
<3756>
, but
<235>
have done
<4160>
(5656)
unto
<1722>
him
<846>
whatsoever
<3745>
they listed
<2309>
(5656)
. Likewise
<3779>
shall
<3195>
(5719)
also
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
suffer
<3958>
(5721)
of
<5259>
them
<846>
.
[恢复本]
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,反而任意待他;照样,人子也要受他们的苦害。
太 17:22
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
还住
<390>
(5746)
在
<1722>
{
<3588>
}加利利
<1056>
的时候,{
<3588>
}耶稣
<2424>
对门徒{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3588>
}人
<444>
{
<3588>
}子
<5207>
将要
<3195>
(5719)
被交
<3860>
(5745)
在
<1519>
人
<444>
手
<5495>
里。
[KJV]
And
<1161>
while they
<846>
abode
<390>
(5746)
in
<1722>
Galilee
<1056>
, Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, The Son
<5207>
of man
<444>
shall be
<3195>
(5719)
betrayed
<3860>
(5745)
into
<1519>
the hands
<5495>
of men
<444>
:
[恢复本]
他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
太 20:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“你们不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
所求
<154>
(5731)
的是甚么
<5101>
;{
<3739>
}我
<1473>
将要
<3195>
(5719)
喝
<4095>
(5721)
的杯
<4221>
,你们能
<1410>
(5736)
喝
<4095>
(5629)
吗?{
<2532>
}{
<3739>
}{
<1473>
}{
<907>
}{
(5683)
}{
<907>
}{
(5743)
}{
<908>
}”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我们能
<1410>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Ye know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
ye ask
<154>
(5731)
. Are ye able
<1410>
(5736)
to drink
<4095>
(5629)
of the cup
<4221>
that
<3739>
I
<1473>
shall
<3195>
(5719)
drink of
<4095>
(5721)
, and
<2532>
to be baptized
<907>
(5743)
with the baptism
<908>
that
<3739>
I
<1473>
am baptized with
<907>
(5683)
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, We are able
<1410>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝么?他们说,我们能。
太 24:6
[和合本]
你们也
<1161>
要
<3195>
(5692)
听见
<191>
(5721)
打仗
<4171>
和
<2532>
打仗
<4171>
的风声
<189>
,{
<3708>
}{
(5720)
}总不要
<3361>
惊慌
<2360>
(5744)
;因为
<1063>
这些事
<3956>
是必须
<1163>
(5748)
有的
<1096>
(5635)
,只是
<235>
末期
<5056>
还没有
<3768>
到
<1510>
(5748)
。
[KJV]
And
<1161>
ye shall
<3195>
(5692)
hear
<191>
(5721)
of wars
<4171>
and
<2532>
rumours
<189>
of wars
<4171>
: see
<3708>
(5720)
that ye be
<2360>
<0>
not
<3361>
troubled
<2360>
(5744)
: for
<1063>
all
<3956>
these things
must
<1163>
(5748)
come to pass
<1096>
(5635)
, but
<235>
the end
<5056>
is
<2076>
(5748)
not yet
<3768>
.
[恢复本]
你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 10:32
[和合本]
{
<1161>
}他们行
<1510>
(5713)
{
<1722>
}路
<3598>
上
<305>
(5723)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去。{
<2532>
}耶稣
<2424>
在{
<846>
}前头
<4254>
(5723)
走
<1510>
(5713)
,{
<2532>
}门徒就希奇
<2284>
(5712)
,{
<2532>
}跟从
<190>
(5723)
的人也害怕
<5399>
(5711)
。{
<2532>
}耶稣又
<3825>
叫
<3880>
(5631)
过十二
<1427>
个门徒来,把自己
<846>
将要
<3195>
(5723)
遭遇
<4819>
(5721)
的事{
<756>
}{
(5662)
}告诉
<3004>
(5721)
他们
<846>
说{
<3754>
}:
[KJV]
And
<1161>
they were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the way
<3598>
going up
<305>
(5723)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
Jesus
<2424>
went
<2258>
(5713)
before
<4254>
(5723)
them
<846>
: and
<2532>
they were amazed
<2284>
(5712)
; and
<2532>
as they followed
<190>
(5723)
, they were afraid
<5399>
(5711)
. And
<2532>
he took
<3880>
(5631)
again
<3825>
the twelve
<1427>
, and began
<756>
(5662)
to tell
<3004>
(5721)
them
<846>
what things should
<3195>
(5723)
happen
<4819>
(5721)
unto him
<846>
,
[恢复本]
他们行路上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走,他们就希奇,跟从的人也害怕。祂又把十二个门徒带到一边,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
可 13:4
[和合本]
“请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这些事
<3778>
呢?{
<2532>
}这一切
<3956>
事
<3778>
将
<3195>
(5725)
成的
<4931>
(5745)
时候
<3752>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
, when
<4219>
shall these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
shall be
the sign
<4592>
when
<3752>
all
<3956>
these things
<5023>
shall
<3195>
(5725)
be fulfilled
<4931>
(5745)
?
[恢复本]
请告诉我们,什么时候会有这些事?这一切事将要成就的时候,有什么兆头?
路 3:7
[和合本]
{
<3767>
}约翰对那出来
<1607>
(5740)
要受
<5259>
他
<846>
洗
<907>
(5683)
的众人
<3793>
说
<3004>
(5707)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
Then
<3767>
said
<3004>
(5707)
he to the multitude
<3793>
that came forth
<1607>
(5740)
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 7:2
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
百夫长
<1543>
{
<3739>
}{
<846>
}{
<1510>
}{
(5713)
}所宝贵的
<1784>
仆人
<1401>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
,快要
<3195>
(5707)
死了
<5053>
(5721)
。
[KJV]
And
<1161>
a certain
<5100>
centurion's
<1543>
servant
<1401>
, who
<3739>
was
<2258>
(5713)
dear
<1784>
unto him
<846>
, was
<2192>
(5723)
sick
<2560>
, and ready
<3195>
(5707)
to die
<5053>
(5721)
.
[恢复本]
有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
路 9:31
[和合本]
他们{
<3739>
}在
<1722>
荣光
<1391>
里显现
<3708>
(5685)
,谈论
<3004>
(5707)
耶稣{
<846>
}去世
<1841>
的事,就是
<3739>
他在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
将要
<3195>
(5707)
成
<4137>
(5721)
的事。
[KJV]
Who
<3739>
appeared
<3700>
(5685)
in
<1722>
glory
<1391>
, and spake
<3004>
(5707)
of his
<846>
decease
<1841>
which
<3739>
he should
<3195>
(5707)
accomplish
<4137>
(5721)
at
<1722>
Jerusalem
<2419>
.
[恢复本]
他们在荣耀里显现,谈论耶稣去世的事,就是祂在耶路撒冷将要成就的。
路 9:44
[和合本]
“你们
<4771>
要把这些
<3778>
话
<3056>
存
<5087>
(5640)
在
<1519>
{
<4771>
}耳
<3775>
中,因为
<1063>
人
<444>
子
<5207>
将要
<3195>
(5719)
被交
<3860>
(5745)
在
<1519>
人
<444>
手
<5495>
里。”
[KJV]
Let these
<5128>
sayings
<3056>
sink down
<5087>
(5640)
into
<1519>
your
<5210>
<5216>
ears
<3775>
: for
<1063>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall be
<3195>
(5719)
delivered
<3860>
(5745)
into
<1519>
the hands
<5495>
of men
<444>
.
[恢复本]
你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。
路 10:1
[和合本]
{
<1161>
}这事
<3778>
以后
<3326>
,主
<2962>
又
<2532>
设立
<322>
(5656)
{
<2087>
}七十
<1440>
个人,{
<2532>
}差遣
<649>
(5656)
他们
<846>
{
<303>
}两个两个地
<1417>
在他
<846>
前
<4253>
面
<4383>
,往
<1519>
自己
<846>
{
<3739>
}所要{
<3195>
}{
(5707)
}到
<2064>
(5738)
的各
<3956>
城
<4172>
{
<2532>
}各地方
<5117>
去,
[KJV]
<1161>
After
<3326>
these things
<5023>
the Lord
<2962>
appointed
<322>
(5656)
other
<2087>
seventy
<1440>
also
<2532>
, and
<2532>
sent
<649>
(5656)
them
<846>
two
<303>
and two
<1417>
before
<4253>
his
<846>
face
<4383>
into
<1519>
every
<3956>
city
<4172>
and
<2532>
place
<5117>
, whither
<3757>
(5625)
<3739>
he himself
<846>
would
<3195>
(5707)
come
<2064>
(5738)
.
[恢复本]
这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个地,在祂前面往自己所要到的各城各地去。
路 13:9
[和合本]
{
<3303>
}以后
<1519>
<3195>
(5723)
若
<2579>
结
<4160>
(5661)
果子
<2590>
便罢,不然
<1490>
再把它
<846>
砍了
<1581>
(5692)
。』”
[KJV]
And if
<2579>
<3303>
it bear
<4160>
(5661)
fruit
<2590>
,
well
: and if not
<1490>
,
then
after that
<1519>
<3195>
(5723)
thou shalt cut
<1581>
<0>
it
<846>
down
<1581>
(5692)
.
[恢复本]
将来若真结果子便罢,不然再把它砍了。
路 19:4
[和合本]
就
<2532>
跑到前头
<4390>
(5631)
<1715>
,爬
<305>
(5627)
上
<1909>
桑树
<4809>
,要
<2443>
看
<1492>
(5632)
耶稣{
<846>
},因为
<3754>
耶稣必
<3195>
(5707)
从那里
<1565>
经过
<1330>
(5738)
。
[KJV]
And
<2532>
he ran
<4390>
(5631)
before
<1715>
, and climbed up
<305>
(5627)
into
<1909>
a sycomore tree
<4809>
to
<2443>
see
<1492>
(5632)
him
<846>
: for
<3754>
he was
<3195>
(5707)
to pass
<1330>
(5738)
<1223>
that
<1565>
way
.
[恢复本]
于是先跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
路 19:11
[和合本]
{
<1161>
}众人{
<846>
}正在听见
<191>
(5723)
这些
<3778>
话的时候,耶稣{
<846>
}因为
<1223>
{
<1510>
}{
(5750)
}将近
<1451>
耶路撒冷
<2419>
,又
<2532>
因他们
<846>
以为
<1380>
(5721)
{
<3754>
}神
<2316>
的国
<932>
快
<3916>
要
<3195>
(5719)
显出来
<398>
(5745)
,就另
<4369>
(5631)
设{
<3004>
}{
(5627)
}一个比喻
<3850>
,说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
heard
<191>
(5723)
these things
<5023>
, he added
<4369>
(5631)
and spake
<2036>
(5627)
a parable
<3850>
, because
<1223>
he
<846>
was
<1511>
(5750)
nigh
<1451>
to Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
because they
<846>
thought
<1380>
(5721)
that
<3754>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
should
<3195>
(5719)
immediately
<3916>
appear
<398>
(5745)
.
[恢复本]
众人正听这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显现出来,就再说了一个比喻,
路 21:7
[和合本]
{
<1161>
}他们问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
!{
<3767>
}甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这事
<3778>
呢?{
<2532>
}这事
<3778>
将
<3195>
(5725)
到
<1096>
(5738)
的时候
<3752>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, but
<3767>
when
<4219>
shall
<2071>
<0>
these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
sign
<4592>
will there be
when
<3752>
these things
<5023>
shall
<3195>
(5725)
come to pass
<1096>
(5738)
?
[恢复本]
他们问祂说,夫子,什么时候会有这些事?这些事将要发生的时候,有什么兆头?
⇧
首
⇦
1
太2:13~路21:7
⇨
尾
1
太2:13~路21:7
2
路21:36~徒16:27
3
徒17:31~徒25:4
4
徒26:2~提前4:8
5
提前6:19~启3:16
6
启6:11~启17:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
107
条包含
03195
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太2:13~路21:7
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页