新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:11
[和合本]
我
<1473>
是
<3303>
用
<1722>
水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5719)
,叫
<1519>
你们悔改
<3341>
。但
<1161>
那
<3588>
在我
<1473>
以后
<3694>
来
<2064>
(5740)
的,{
<1510>
}{
(5748)
}能力比我
<1473>
更大
<2478>
,我就是
<1510>
(5748)
给他
<3739>
提
<941>
(5658)
鞋
<5266>
也不
<3756>
配
<2425>
。他
<846>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
与
<2532>
火
<4442>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。
[KJV]
I
<1473>
indeed
<3303>
baptize
<907>
(5719)
you
<5209>
with
<1722>
water
<5204>
unto
<1519>
repentance
<3341>
: but
<1161>
he that cometh
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is
<2076>
(5748)
mightier than
<2478>
I
<3450>
, whose
<3739>
shoes
<5266>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
to bear
<941>
(5658)
: he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
with
fire
<4442>
:
[恢复本]
我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 9:37
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“要{
<3303>
}收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
he unto his
<846>
disciples
<3101>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
plenteous
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
;
[恢复本]
于是对门徒说,庄稼固多,工人却少;
太 10:13
[和合本]
{
<2532>
}那家
<3614>
若
<1437>
{
<3303>
}配
<514>
得
<5600>
(5753)
平安,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
就必临
<2064>
(5628)
到
<1909>
那家
<846>
;{
<1161>
}若
<1437>
不
<3362>
配
<514>
得
<5600>
(5753)
,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
仍归
<1994>
(5649)
{
<4314>
}你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
<3303>
the house
<3614>
be
<5600>
(5753)
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
come
<2064>
(5628)
upon
<1909>
it
<846>
: but
<1161>
if
<3362>
<0>
it be
<5600>
(5753)
not
<3362>
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
return
<1994>
(5649)
to
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 13:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}撒
<4687>
(5721)
的时候
<1722>
,有
<3739>
<3303>
落
<4098>
(5627)
在
<3844>
路旁
<3598>
的,{
<2532>
}飞鸟
<4071>
来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}吃尽了
<2719>
(5627)
{
<846>
};
[KJV]
And
<2532>
when
<1722>
he
<846>
sowed
<4687>
(5721)
, some
<3739>
<3303>
seeds
fell
<4098>
(5627)
by
<3844>
the way side
<3598>
, and
<2532>
the fowls
<4071>
came
<2064>
(5627)
and
<2532>
devoured
<2719>
<0>
them
<846>
up
<2719>
(5627)
:
[恢复本]
撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
太 13:8
[和合本]
又
<1161>
有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
好
<2570>
土
<1093>
里的,就
<2532>
结
<1325>
(5707)
实
<2590>
,有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。
[KJV]
But
<1161>
other
<243>
fell
<4098>
(5627)
into
<1909>
good
<2570>
ground
<1093>
, and
<2532>
brought forth
<1325>
(5707)
fruit
<2590>
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixtyfold
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirtyfold
<5144>
.
[恢复本]
但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:23
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1909>
好
<2570>
地
<1093>
上的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听
<191>
(5723)
道
<3056>
{
<2532>
}明白了
<4920>
(5723)
,{
<3739>
}后来{
<1211>
}结实
<2592>
(5719)
,{
<2532>
}{
<4160>
}{
(5719)
}有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。”
[KJV]
But
<1161>
he that received seed
<4687>
(5651)
into
<1909>
the good
<2570>
ground
<1093>
is
<2076>
(5748)
he
<3778>
that heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
; which
<3739>
also
<1211>
beareth fruit
<2592>
(5719)
, and
<2532>
bringeth forth
<4160>
(5719)
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixty
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirty
<5144>
.
[恢复本]
但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:32
[和合本]
这
<3739>
原
<3303>
是
<1510>
(5748)
百
<3956>
种
<4690>
里最小的
<3398>
,{
<1161>
}等到
<3752>
长起来
<837>
(5686)
,却{
<1510>
}{
(5748)
}比各样的菜
<3001>
都大
<3173>
,且
<2532>
成了
<1096>
(5736)
树
<1186>
,{
<5620>
}天上
<3772>
的飞鸟
<4071>
来
<2064>
(5629)
{
<2532>
}宿
<2681>
(5721)
在
<1722>
它的
<846>
枝
<2798>
上。”
[KJV]
Which
<3739>
indeed
<3303>
is
<2076>
(5748)
the least
<3398>
of all
<3956>
seeds
<4690>
: but
<1161>
when
<3752>
it is grown
<837>
(5686)
, it is
<2076>
(5748)
the greatest
<3187>
among herbs
<3001>
, and
<2532>
becometh
<1096>
(5736)
a tree
<1186>
, so that
<5620>
the birds
<4071>
of the air
<3772>
come
<2064>
(5629)
and
<2532>
lodge
<2681>
(5721)
in
<1722>
the branches
<2798>
thereof
<846>
.
[恢复本]
这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
太 16:3
[和合本]
{
<2532>
}早晨
<4404>
{
<1063>
}天
<3772>
发红
<4449>
(5719)
,又发黑
<4768>
(5723)
,你们就说:『今日
<4594>
必有风雨
<5494>
。』你们{
<5273>
}知道
<1097>
(5719)
分辨
<1252>
(5721)
{
<3303>
}天上
<3772>
的气色
<4383>
,倒
<1161>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
分辨这时候
<2540>
的神迹
<4592>
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
,
It will be
foul weather
<5494>
to day
<4594>
: for
<1063>
the sky
<3772>
is red
<4449>
(5719)
and lowring
<4768>
(5723)
. O
ye
hypocrites
<5273>
, ye can
<1097>
(5719)
discern
<1252>
(5721)
<3303>
the face
<4383>
of the sky
<3772>
; but
<1161>
can ye
<1410>
(5736)
not
<3756>
discern
the signs
<4592>
of the times
<2540>
?
[恢复本]
在早晨,你们说,今天要有风雨,因为天发红,变阴暗。你们知道分辨天色,倒不能分辨这时期的神迹。
太 16:14
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“有人说是{
<3303>
}施洗的
<910>
约翰
<2491>
;{
<1161>
}有人
<243>
说是以利亚
<2243>
;又
<1161>
有人
<2087>
说是耶利米
<2408>
或是
<2228>
先知
<4396>
里的一位
<1520>
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Some
say that thou art
<3303>
John
<2491>
the Baptist
<910>
:
<1161>
some
<243>
, Elias
<2243>
; and
<1161>
others
<2087>
, Jeremias
<2408>
, or
<2228>
one
<1520>
of the prophets
<4396>
.
[恢复本]
他们说,有人说是施浸者约翰,另有人说是以利亚,还有人说是耶利米,或申言者中的一位。
太 17:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以利亚
<2243>
固然
<3303>
先
<4412>
来
<2064>
(5736)
,并
<2532>
要复兴
<600>
(5692)
万事
<3956>
;
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Elias
<2243>
truly
<3303>
shall first
<4412>
come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
restore
<600>
(5692)
all things
<3956>
.
[恢复本]
祂回答说,以利亚固然要来,并要复兴万事;
太 20:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我
<1473>
所喝的杯
<4221>
,你们必要
<3303>
喝
<4095>
(5695)
{
<2532>
}{
<907>
}{
(5743)
}{
<908>
}{
<3739>
}{
<1473>
}{
<907>
}{
(5701)
};只是
<1161>
坐
<2523>
(5658)
在
<1537>
我的
<1473>
左
<2176>
{
<2532>
}{
<1537>
}{
<1473>
}右
<1188>
,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
我
<1699>
可以赐
<1325>
(5629)
的,乃是
<235>
{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
为谁
<3739>
预备
<2090>
(5769)
的,就赐给谁。”
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Ye shall drink
<4095>
(5695)
indeed
<3303>
of my
<3450>
cup
<4221>
, and
<2532>
be baptized
<907>
(5743)
with the baptism
<908>
that
<3739>
I
<1473>
am baptized with
<907>
(5701)
: but
<1161>
to sit
<2523>
(5658)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
, and
<2532>
on
<1537>
my
<3450>
left
<2176>
, is
<2076>
(5748)
not
<3756>
mine
<1699>
to give
<1325>
(5629)
, but
<235>
it shall be given to them
for whom
<3739>
it is prepared
<2090>
(5769)
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
.
[恢复本]
耶稣说,我的杯你们必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
太 21:35
[和合本]
{
<2532>
}园户
<1092>
拿住
<2983>
(5631)
{
<846>
}仆人
<1401>
,打了
<1194>
(5656)
一个
<3739>
,{
<3303>
}{
<1161>
}杀了
<615>
(5656)
一个
<3739>
,{
<1161>
}用石头打死
<3036>
(5681)
一个
<3739>
。
[KJV]
And
<2532>
the husbandmen
<1092>
took
<2983>
(5631)
his
<846>
servants
<1401>
, and beat
<1194>
(5656)
one
<3739>
,
<3303>
and
<1161>
killed
<615>
(5656)
another
<3739>
, and
<1161>
stoned
<3036>
(5681)
another
<3739>
.
[恢复本]
园户拿住他的奴仆,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
太 22:5
[和合本]
{
<1161>
}那些人不理
<272>
(5660)
就走了
<565>
(5627)
;一个
<3303>
到
<1519>
自己
<2398>
田里
<68>
去;{
<1161>
}一个{
<1519>
}{
<846>
}做买卖
<1711>
去;
[KJV]
But
<1161>
they made light of
<272>
(5660)
it
, and went their ways
<565>
(5627)
, one
<3303>
to
<1519>
his
<2398>
farm
<68>
, another
<1161>
to
<1519>
his
<846>
merchandise
<1711>
:
[恢复本]
但那些人不理就走了;一个到田里去,一个作买卖去,
太 22:8
[和合本]
於是
<5119>
对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5719)
:『{
<3303>
}喜筵
<1062>
已经
<1510>
(5748)
齐备
<2092>
,只是
<1161>
所召的人
<2564>
(5772)
{
<1510>
}{
(5713)
}不
<3756>
配
<514>
。
[KJV]
Then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
to his
<846>
servants
<1401>
,
<3303>
The wedding
<1062>
is
<2076>
(5748)
ready
<2092>
, but
<1161>
they which were bidden
<2564>
(5772)
were
<2258>
(5713)
not
<3756>
worthy
<514>
.
[恢复本]
然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
太 23:27
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们好像
<3945>
(5719)
粉饰的
<2867>
(5772)
坟墓
<5028>
,{
<3748>
}外面
<1855>
{
<3303>
}好
<5316>
(5727)
看
<5611>
,里面
<2081>
却
<1161>
装满了
<1073>
(5719)
死人的
<3498>
骨头
<3747>
和
<2532>
一切的
<3956>
污秽
<167>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye are like
<3945>
(5719)
unto whited
<2867>
(5772)
sepulchres
<5028>
, which
<3748>
indeed
<3303>
appear
<5316>
(5727)
beautiful
<5611>
outward
<1855>
, but
<1161>
are within
<2081>
full
<1073>
(5719)
of dead
<3498>
men's
bones
<3747>
, and
<2532>
of all
<3956>
uncleanness
<167>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面显得美观,里面却满了死人的骨头,和一切的污秽。
太 23:28
[和合本]
你们
<4771>
也是
<2532>
如此
<3779>
,在人
<444>
前,外面
<1855>
{
<3303>
}显出
<5316>
(5743)
公义
<1342>
来,里面
<2081>
却
<1161>
{
<1510>
}{
(5748)
}装满了
<3324>
假善
<5272>
和
<2532>
不法
<458>
的事。
[KJV]
Even so
<3779>
ye
<5210>
also
<2532>
<3303>
outwardly
<1855>
appear
<5316>
(5743)
righteous
<1342>
unto men
<444>
, but
<1161>
within
<2081>
ye are
<2075>
(5748)
full
<3324>
of hypocrisy
<5272>
and
<2532>
iniquity
<458>
.
[恢复本]
你们也是如此,外面向人显出公义,里面却满了伪善和不法。
太 25:15
[和合本]
{
<2532>
}按著
<2596>
各人
<1538>
的{
<2398>
}才干
<1411>
给他们银子
<5007>
:一个
<3739>
{
<3303>
}给了
<1325>
(5656)
五千
<4002>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了二千
<1417>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了一千
<1520>
,{
<2532>
}就{
<2112>
}往外国去了
<589>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
unto one
<3739>
<3303>
he gave
<1325>
(5656)
five
<4002>
talents
<5007>
,
<1161>
to another
<3739>
two
<1417>
, and
<1161>
to another
<3739>
one
<1520>
; to every man
<1538>
according
<2596>
to his several
<2398>
ability
<1411>
; and
<2532>
straightway
<2112>
took his journey
<589>
(5656)
.
{talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
[恢复本]
按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
太 25:33
[和合本]
{
<2532>
}把绵羊
<4263>
{
<3303>
}安置
<2476>
(5692)
在
<1537>
{
<846>
}右边
<1188>
,{
<1161>
}山羊
<2055>
在
<1537>
左边
<2176>
。
[KJV]
And
<2532>
he shall set
<2476>
(5692)
<3303>
the sheep
<4263>
on
<1537>
his
<846>
right hand
<1188>
, but
<1161>
the goats
<2055>
on
<1537>
the left
<2176>
.
[恢复本]
绵羊安置在祂右边,山羊在左边。
太 26:24
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
必要
<3303>
去
<5217>
(5719)
世,正如
<2531>
经上指著
<4012>
他
<846>
所写
<1125>
(5769)
的;但
<1161>
{
<1565>
}{
<1223>
}{
<3739>
}卖
<3860>
(5743)
人
<444>
子
<5207>
的人
<444>
有祸了
<3759>
!{
<1487>
}那
<1565>
{
<846>
}人
<444>
不
<3756>
生
<1080>
(5681)
在世上倒{
<1510>
}{
(5713)
}好
<2570>
。”
[KJV]
<3303>
The Son
<5207>
of man
<444>
goeth
<5217>
(5719)
as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
him
<846>
: but
<1161>
woe
<3759>
unto that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
! it had been
<2258>
(5713)
good
<2570>
for that
<1565>
man
<846>
if
<1487>
he
<444>
had
<1080>
<0>
not
<3756>
been born
<1080>
(5681)
.
[恢复本]
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
太 26:41
[和合本]
总要警醒
<1127>
(5720)
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5737)
,免得
<3363>
入了
<1525>
(5632)
{
<1519>
}迷惑
<3986>
。你们心灵
<4151>
固然
<3303>
愿意
<4289>
,肉体
<4561>
却
<1161>
软弱了
<772>
。”
[KJV]
Watch
<1127>
(5720)
and
<2532>
pray
<4336>
(5737)
, that
<3363>
<0>
ye enter
<1525>
(5632)
not
<3363>
into
<1519>
temptation
<3986>
: the spirit
<4151>
indeed
<3303>
is
willing
<4289>
, but
<1161>
the flesh
<4561>
is
weak
<772>
.
[恢复本]
要儆醒祷告,免得入了试诱;你们的灵固然愿意,肉体却软弱了。
⇧
首
⇦
1
太3:11~太26:41
⇨
尾
1
太3:11~太26:41
2
可1:8~约10:41
3
约16:9~徒11:19
4
徒12:5~徒23:8
5
徒23:18~罗6:11
6
罗7:12~林前6:4
7
林前6:7~林后10:1
8
林后10:10~来1:7
9
来3:5~雅3:17
10
彼前1:20~犹1:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
189
条包含
03303
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
太3:11~太26:41
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页