新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:11
[和合本]
{
<1161>
}你们无论
<3739>
<302>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}哪一城
<4172>
,{
<2228>
}哪一村
<2968>
,要打听
<1833>
(5657)
{
<1722>
}那里
<846>
谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
好人{
<514>
},就住
<3306>
(5657)
在他家
<2546>
,直
<2193>
住到
<302>
走
<1831>
(5632)
的时候。
[KJV]
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<302>
<3739>
city
<4172>
or
<2228>
town
<2968>
ye shall enter
<1525>
(5632)
, enquire
<1833>
(5657)
who
<5101>
in
<1722>
it
<846>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
; and there
<2546>
abide
<3306>
(5657)
till
<302>
<2193>
ye go thence
<1831>
(5632)
.
[恢复本]
你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 11:23
[和合本]
{
<2532>
}迦百农
<2584>
啊,你
<4771>
{
<3588>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落
<2601>
(5701)
{
<2193>
}阴间
<86>
;因为
<3754>
在
<1722>
你
<4771>
那里所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
所多玛
<4670>
,它还可以
<302>
存
<3306>
(5656)
到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
unto
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be brought down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
: for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
thee
<4671>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Sodom
<4670>
, it would have remained
<302>
<3306>
(5656)
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 26:38
[和合本]
便
<5119>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我
<1473>
心里
<5590>
甚是
<1510>
(5748)
忧伤
<4036>
,几乎要
<2193>
死
<2288>
;你们在这里
<5602>
等候
<3306>
(5657)
,{
<2532>
}和我
<1473>
一同
<3326>
警醒
<1127>
(5720)
。”
[KJV]
Then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<3450>
soul
<5590>
is
<2076>
(5748)
exceeding sorrowful
<4036>
, even unto
<2193>
death
<2288>
: tarry ye
<3306>
(5657)
here
<5602>
, and
<2532>
watch
<1127>
(5720)
with
<3326>
me
<1700>
.
[恢复本]
便对他们说,我的魂极其忧伤,几乎要死。你们留在这里,和我一同儆醒。
可 6:10
[和合本]
又
<2532>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你们无论
<1437>
到何处
<3699>
,进了
<1525>
(5632)
{
<1519>
}人的家
<3614>
,就住在
<3306>
(5720)
那里
<1563>
,直到
<2193>
{
<302>
}离开
<1831>
(5632)
那地方
<1564>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, In what place soever
<3699>
<1437>
ye enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
an house
<3614>
, there
<1563>
abide
<3306>
(5720)
till
<2193>
<302>
ye depart
<1831>
(5632)
from that place
<1564>
.
[恢复本]
又对他们说,你们无论到哪里,进了一家,就住在那里,直到离开那地方。
可 14:34
[和合本]
{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我
<1473>
心里
<5590>
甚是
<1510>
(5748)
忧伤
<4036>
,几乎
<2193>
要死
<2288>
;你们在这里
<5602>
等候
<3306>
(5657)
,{
<2532>
}警醒
<1127>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<3450>
soul
<5590>
is
<2076>
(5748)
exceeding sorrowful
<4036>
unto
<2193>
death
<2288>
: tarry ye
<3306>
(5657)
here
<5602>
, and
<2532>
watch
<1127>
(5720)
.
[恢复本]
对他们说,我的魂极其忧伤,几乎要死。你们留在这里,并要儆醒。
路 1:56
[和合本]
{
<1161>
}马利亚
<3137>
和伊利莎白{
<846>
}同
<4862>
住
<3306>
(5656)
,约有
<5616>
三
<5140>
个月
<3376>
,就
<2532>
回
<5290>
(5656)
{
<1519>
}{
<846>
}家
<3624>
去了。
[KJV]
And
<1161>
Mary
<3137>
abode
<3306>
(5656)
with
<4862>
her
<846>
about
<5616>
three
<5140>
months
<3376>
, and
<2532>
returned
<5290>
(5656)
to
<1519>
her own
<846>
house
<3624>
.
[恢复本]
马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
路 8:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}{
<1831>
}{
(5631)
}上
<1909>
了岸
<1093>
,就有{
<1537>
}城
<4172>
里一个{
<5100>
}被鬼
<1140>
附著
<2192>
(5707)
的人
<435>
迎面而来
<5221>
(5656)
{
<846>
}。{
<2532>
}这个
<3739>
人许久
<2425>
<5550>
不
<3756>
穿
<1746>
(5710)
衣服
<2440>
,{
<2532>
}不
<3756>
住
<3306>
(5707)
{
<1722>
}房子
<3614>
,只
<235>
住在
<1722>
坟茔里
<3418>
。
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
went forth
<1831>
(5631)
to
<1909>
land
<1093>
, there met
<5221>
(5656)
him
<846>
out of
<1537>
the city
<4172>
a certain
<5100>
man
<435>
, which
<3739>
had
<2192>
(5707)
devils
<1140>
long
<1537>
<2425>
time
<5550>
, and
<2532>
ware
<1737>
(5710)
no
<3756>
clothes
<2440>
, neither
<2532>
<3756>
abode
<3306>
(5707)
in
<1722>
any
house
<3614>
, but
<235>
in
<1722>
the tombs
<3418>
.
[恢复本]
耶稣一上岸,就有一个鬼附的人,从城里出来迎着祂。这人已经许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔间。
路 9:4
[和合本]
{
<2532>
}无论
<3739>
{
<302>
}进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}哪一家
<3614>
,就住在
<3306>
(5720)
那里
<1563>
,也
<2532>
从那里
<1564>
起行
<1831>
(5737)
。
[KJV]
And
<2532>
whatsoever
<3739>
<302>
house
<3614>
ye enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
, there
<1563>
abide
<3306>
(5720)
, and
<2532>
thence
<1564>
depart
<1831>
(5737)
.
[恢复本]
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
路 10:7
[和合本]
{
<1161>
}你们要住
<3306>
(5720)
在
<1722>
那{
<846>
}家
<3614>
,吃
<2068>
(5723)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5723)
{
<3844>
}他们
<846>
所供给的,因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}工价
<3408>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
;不要
<3361>
从
<1537>
这家
<3614>
搬
<3327>
(5720)
到
<1519>
那家
<3614>
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
the same
<846>
house
<3614>
remain
<3306>
(5720)
, eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
such things as
<3844>
<0>
they
<846>
give
<3844>
: for
<1063>
the labourer
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
hire
<3408>
. Go
<3327>
(5720)
not
<3361>
from
<1537>
house
<3614>
to
<1519>
house
<3614>
.
[恢复本]
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
路 19:5
[和合本]
{
<2532>
}{
<5613>
}耶稣
<2424>
{
<2064>
}{
(5627)
}到了
<1909>
那里
<5117>
,抬头
<308>
(5660)
一看
<1492>
(5627)
{
<846>
},{
<2532>
}对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“撒该
<2195>
,快
<4692>
(5660)
下来
<2597>
(5628)
!{
<1063>
}今天
<4594>
我
<1473>
必
<1163>
(5748)
住
<3306>
(5658)
在
<1722>
你
<4771>
家
<3624>
里。”
[KJV]
And
<2532>
when
<5613>
Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
to
<1909>
the place
<5117>
, he looked up
<308>
(5660)
, and saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Zacchaeus
<2195>
, make haste
<4692>
(5660)
, and come down
<2597>
(5628)
; for
<1063>
to day
<4594>
I
<3165>
must
<1163>
(5748)
abide
<3306>
(5658)
at
<1722>
thy
<4675>
house
<3624>
.
[恢复本]
耶稣到了那地方,往上一看,对他说,撒该,快下来,今天我必须住在你家里。
路 24:29
[和合本]
他们却
<2532>
强留
<3849>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}时候{
<1510>
}{
(5748)
}{
<4314>
}晚
<2073>
了,{
<2532>
}日头
<2250>
已经{
<2235>
}平西了
<2827>
(5758)
,请你同
<3326>
我们
<1473>
住下
<3306>
(5657)
吧!”{
<2532>
}耶稣就进去
<1525>
(5627)
,要同
<4862>
他们
<846>
住下
<3306>
(5658)
。
[KJV]
But
<2532>
they constrained
<3849>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Abide
<3306>
(5657)
with
<3326>
us
<2257>
: for
<3754>
it is
<2076>
(5748)
toward
<4314>
evening
<2073>
, and
<2532>
the day
<2250>
is far spent
<2827>
(5758)
. And
<2532>
he went in
<1525>
(5627)
to tarry
<3306>
(5658)
with
<4862>
them
<846>
.
[恢复本]
他们却强留祂说,请你同我们住下吧,因为时候晚了,日头已经平西了。耶稣就进去,要同他们住下。
约 1:32
[和合本]
约翰
<2491>
{
<2532>
}又作见证
<3140>
(5656)
说
<3004>
(5723)
<3754>
:“我曾看见
<2300>
(5766)
圣灵
<4151>
,彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
从
<1537>
天
<3772>
降下
<2597>
(5723)
,住在
<3306>
(5656)
{
<2532>
}他
<846>
的身上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
John
<2491>
bare record
<3140>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
I saw
<2300>
(5766)
the Spirit
<4151>
descending
<2597>
(5723)
from
<1537>
heaven
<3772>
like
<5616>
a dove
<4058>
, and
<2532>
it abode
<3306>
(5656)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
约翰又作见证说,我曾看见那灵,仿佛鸽子从天降下,停留在祂身上。
约 1:33
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,只是
<235>
那差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5721)
的、对{
<1565>
}我
<1473>
说
<3004>
(5627)
:『你看见
<1492>
(5632)
圣灵
<4151>
降下来
<2597>
(5723)
,住在
<3306>
(5723)
<1909>
{
<2532>
}谁
<3739>
<302>
的身上
<1909>
{
<846>
},谁
<3778>
就是
<1510>
(5748)
用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
施洗的
<907>
(5723)
。』
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
he that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
to baptize
<907>
(5721)
with
<1722>
water
<5204>
, the same
<1565>
said
<2036>
(5627)
unto me
<3427>
, Upon
<1909>
whom
<3739>
<302>
thou shalt see
<1492>
(5632)
the Spirit
<4151>
descending
<2597>
(5723)
, and
<2532>
remaining
<3306>
(5723)
on
<1909>
him
<846>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
he which baptizeth
<907>
(5723)
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,只是那差我来在水里施浸的,对我说,你看见那灵降下来,停留在谁身上,谁就是在圣灵里施浸的。
约 1:38
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<1161>
}转过身来
<4762>
(5651)
,看见
<2300>
(5666)
他们
<846>
跟著
<190>
(5723)
,就问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们要
<2212>
(5719)
<1161>
甚么
<5101>
?”他们说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“拉比
<4461>
,在哪里
<4226>
住
<3306>
(5719)
?”(拉比翻出来就是夫子。)
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
turned
<4762>
(5651)
, and
<2532>
saw
<2300>
(5666)
them
<846>
following
<190>
(5723)
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, What
<5101>
seek ye
<2212>
(5719)
?
<1161>
They said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Rabbi
<4461>
, (which
<3739>
is to say
<3004>
(5743)
, being interpreted
<2059>
(5746)
, Master
<1320>
,) where
<4226>
dwellest thou
<3306>
(5719)
?
{dwellest: or, abidest}
[恢复本]
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说,你们寻求什么?他们说,拉比,你住在哪里?(拉比翻出来,就是夫子。)
约 1:39
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
:“你们{
<846>
}来
<2064>
(5737)
{
<2532>
}看
<1492>
(5628)
。”他们就去
<2064>
(5627)
{
<2532>
}看
<1492>
(5627)
他在哪里
<4226>
住
<3306>
(5719)
,这一天{
<2532>
}便与
<3844>
他
<846>
同住
<3306>
(5656)
;那
<1565>
时
<2250>
{
<1161>
}约
<5613>
有
<1510>
(5713)
申正
<1182>
<5610>
了。
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Come
<2064>
(5737)
and
<2532>
see
<1492>
(5628)
. They came
<2064>
(5627)
and
<2532>
saw
<1492>
(5627)
where
<4226>
he dwelt
<3306>
(5719)
, and
<2532>
abode
<3306>
(5656)
with
<3844>
him
<846>
that
<1565>
day
<2250>
: for
<1161>
it was
<2258>
(5713)
about
<5613>
the tenth
<1182>
hour
<5610>
.
{about...: that was two hours before night}
[恢复本]
耶稣说,你们来看。他们就去看祂住在哪里,那一天便与祂同住,那时约是上午十时。
约 2:12
[和合本]
这事
<3778>
以后
<3326>
,耶稣{
<846>
}与
<2532>
他的
<846>
母亲
<3384>
、{
<2532>
}{
<846>
}弟兄
<80>
,和
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
都下
<2597>
(5627)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
去,{
<2532>
}在那里
<1563>
住了
<3306>
(5656)
不
<3756>
多
<4183>
几日
<2250>
。
[KJV]
After
<3326>
this
<5124>
he went down
<2597>
(5627)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, he
<846>
, and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: and
<2532>
they continued
<3306>
(5656)
there
<1563>
not
<3756>
many
<4183>
days
<2250>
.
[恢复本]
这事以后,耶稣与祂的母亲、兄弟和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。
约 3:36
[和合本]
信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}子
<5207>
的人有
<2192>
(5719)
永
<166>
生
<2222>
;{
<1161>
}不信
<544>
(5723)
子
<5207>
的人得不著
<3708>
<0>
<3756>
永生
<2222>
(原文是不得见
<3708>
(5695)
永生),{
<235>
}神
<2316>
的震怒
<3709>
常在
<3306>
(5719)
他身上{
<1909>
}{
<846>
}。”
[KJV]
He that believeth
<4100>
(5723)
on
<1519>
the Son
<5207>
hath
<2192>
(5719)
everlasting
<166>
life
<2222>
: and
<1161>
he that believeth not
<544>
(5723)
the Son
<5207>
shall
<3700>
<0>
not
<3756>
see
<3700>
(5695)
life
<2222>
; but
<235>
the wrath
<3709>
of God
<2316>
abideth
<3306>
(5719)
on
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。
约 4:40
[和合本]
於是
<3767>
{
<5613>
}撒马利亚人
<4541>
来见
<2064>
(5627)
{
<4314>
}耶稣
<846>
,求
<2065>
(5707)
他
<846>
在他们
<846>
{
<3844>
}那里住下
<3306>
(5658)
,
<2532>
他便在那里
<1563>
住了
<3306>
(5656)
两
<1417>
天
<2250>
。
[KJV]
So
<3767>
when
<5613>
the Samaritans
<4541>
were come
<2064>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, they besought
<2065>
(5707)
him
<846>
that he would tarry
<3306>
(5658)
with
<3844>
them
<846>
: and
<2532>
he abode
<3306>
(5656)
there
<1563>
two
<1417>
days
<2250>
.
[恢复本]
于是撒玛利亚人来到耶稣跟前,求祂同他们住下,祂便在那里住了两天。
约 5:38
[和合本]
<2532>
你们并没有
<3756>
<2192>
(5719)
他的
<846>
道
<3056>
存在
<3306>
(5723)
心{
<4771>
}里
<1722>
;因为
<3754>
他所差来的
<649>
(5656)
{
<3739>
}{
<1565>
},你们
<4771>
不
<3756>
信
<4100>
(5719)
{
<3778>
}。
[KJV]
And
<2532>
ye have
<2192>
(5719)
not
<3756>
his
<846>
word
<3056>
abiding
<3306>
(5723)
in
<1722>
you
<5213>
: for
<3754>
whom
<3739>
<1565>
he hath sent
<649>
(5656)
, him
<5129>
ye
<5210>
believe
<4100>
(5719)
not
<3756>
.
[恢复本]
并且你们没有祂的话住在你们里面,因为祂所差来的这一位,你们不信。
约 6:27
[和合本]
不
<3361>
要为那
<3588>
必坏的
<622>
(5734)
食物
<1035>
劳力
<2038>
(5737)
,{
<235>
}要为那
<3588>
存
<3306>
(5723)
到
<1519>
永
<166>
生
<2222>
的食物
<1035>
劳力,就是
<3739>
人
<444>
子
<5207>
要赐给
<1325>
(5692)
你们
<4771>
的,因为
<1063>
人子{
<3778>
}是父
<3962>
神
<2316>
所印证的
<4972>
(5656)
。”
[KJV]
Labour
<2038>
(5737)
not
<3361>
for the meat
<1035>
which
<3588>
perisheth
<622>
(5734)
, but
<235>
for that meat
<1035>
which
<3588>
endureth
<3306>
(5723)
unto
<1519>
everlasting
<166>
life
<2222>
, which
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall give
<1325>
(5692)
unto you
<5213>
: for
<1063>
him
<5126>
hath
<4972>
<0>
God
<2316>
the Father
<3962>
sealed
<4972>
(5656)
.
{Labour not: or, Work not}
[恢复本]
不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永远生命的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为祂是父神所印证的。
⇧
首
⇦
1
太10:11~约6:27
⇨
尾
1
太10:11~约6:27
2
约6:56~约15:10
3
约15:11~罗9:11
4
林前3:14~来12:27
5
来13:1~约壹4:13
6
约壹4:15~启17:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
105
条包含
03306
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太10:11~约6:27
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页