搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 03309 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:25~腓4:6)/1  分页⇩
太 6:25
[和合本] “所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>为{<4771>}生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<2532>}喝<4095>(5632)甚么<5101>;为<3366>{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>。生命<5590><3780>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>吗?{<2532>}身体<4983>不胜於衣裳<1742>吗?
[KJV] Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take no<3361> thought
<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2532> what<5101> ye shall drink<4095>(5632); nor yet for<3366> your<5216> body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672). Is<2076>(5748) not<3780> the life<5590> more than<4119> meat<5160>, and<2532> the body<4983> than raiment<1742>?
[恢复本] 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 6:27
[和合本] {<1161>}你们<4771>{<1537>}哪一个<5101><1410>(5736)用思虑<3309>(5723)使{<1909>}{<846>}寿数<2244>多加<4369>(5629)<1520><4083>呢(或译:使身量多加一肘呢)?
[KJV] <1161> Which<1537><5101> of you<5216> by taking thought
<3309>(5723) can<1410>(5736) add<4369>(5629) one<1520> cubit<4083> unto<1909> his<846> stature<2244>?
[恢复本] 你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
太 6:28
[和合本] {<2532>}何必<5101><4012>衣裳<1742>忧虑<3309>(5720)呢?你想<2648>(5628)野地里的<68>百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)
[KJV] And<2532> why<5101> take ye thought
<3309>(5720) for<4012> raiment<1742>? Consider<2648>(5628) the lilies<2918> of the field<68>, how<4459> they grow<837>(5719); they toil<2872>(5719) not<3756>, neither<3761> do they spin<3514>(5719):
[恢复本] 你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 6:31
[和合本] 所以<3767>,不要<3361>忧虑<3309>(5661)<3004>(5723),吃<5315>(5632)甚么<5101>?{<2228>}喝<4095>(5632)甚么<5101>?{<2228>}穿<4016>(5643)甚么<5101>
[KJV] Therefore<3767> take no<3361> thought
<3309>(5661), saying<3004>(5723), What<5101> shall we eat<5315>(5632)? or<2228>, What<5101> shall we drink<4095>(5632)? or<2228>, Wherewithal<5101> shall we be clothed<4016>(5643)?
[恢复本] 所以不要忧虑,说,我们要吃什么?喝什么?披戴什么?
太 6:34
[和合本] 所以<3767>,不要<3361><1519>明天<839>忧虑<3309>(5661),因为<1063>明天<839>自有明天的<1438>{<3588>}忧虑<3309>(5692);一天<2250>的难处<713>一天{<846>}当<2549>就够了。”
[KJV] Take
<3309><0> therefore<3767> no<3361> thought<3309>(5661) for<1519> the morrow<839>: for<1063> the morrow<839> shall take thought<3309>(5692) for the things<3588> of itself<1438>. Sufficient<713> unto the day<2250> is the evil<2549> thereof<846>.
[恢复本] 所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
太 10:19
[和合本] {<1161>}你们<4771>被交<3860>(5725)的时候<3752>,不要<3361>思虑<3309>(5661)怎样<4459>说话<2980>(5661),或<2228>说甚么<5101>话。{<1063>}到<1722><1565>时候<5610>,必赐给<1325>(5701)你们<4771>当{<5101>}说<2980>(5692)的话;
[KJV] But<1161> when<3752> they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5725), take
<3309><0> no<3361> thought<3309>(5661) how<4459> or<2228> what<5101> ye shall speak<2980>(5661): for<1063> it shall be given<1325>(5701) you<5213> in<1722> that same<1565> hour<5610> what<5101> ye shall speak<2980>(5692).
[恢复本] 但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
路 10:41
[和合本] {<1161>}耶稣<2962>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“马大<3136>!马大<3136>!你为<4012>许多的事<4183>思虑<3309>(5719){<2532>}烦扰<5182>(5743)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto her<846>, Martha<3136>, Martha<3136>, thou art careful
<3309>(5719) and<2532> troubled<5182>(5743) about<4012> many things<4183>:
[恢复本] 主回答她说,马大,马大,你为许多的事思虑烦扰;
路 12:11
[和合本] {<1161>}{<3752>}人带<4374>(5725)你们<4771><1909>会堂<4864>,并<2532>官府<746><2532>有权柄的人<1849>面前,不要<3361>思虑<3309>(5720)怎么<4459>{<2228>}{<5101>}分诉<626>(5667),{<2228>}说<3004>(5632)甚么<5101>话;
[KJV] And<1161> when<3752> they bring<4374>(5725) you<5209> unto<1909> the synagogues<4864>, and<2532> unto magistrates<746>, and<2532> powers<1849>, take
<3309><0> ye no<3361> thought<3309>(5720) how<4459> or<2228> what thing<5101> ye shall answer<626>(5667), or<2228> what<5101> ye shall say<2036>(5632):
[恢复本] 人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么;
路 12:22
[和合本] 耶稣{<846>}又<1161><4314>门徒<3101><3004>(5627):“所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<4771>为生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<3366>}为{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> his<846> disciples<3101>, Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take
<3309><0> no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632); neither<3366> for the body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672).
[恢复本] 耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,也不要为身体忧虑,穿什么。
路 12:25
[和合本] {<1161>}{<1537>}你们<4771>哪一个<5101><1410>(5736)用思虑<3309>(5723)使寿数多加一刻呢(或译:使<1909>{<846>}身量<2244>多加<4369>(5629)<1520><4083>呢)?
[KJV] And<1161> which<5101> of<1537> you<5216> with taking thought
<3309>(5723) can<1410>(5736) add<4369>(5629) to<1909> his<846> stature<2244> one<1520> cubit<4083>?
[恢复本] 你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
路 12:26
[和合本] {<3767>}这最小的<1646>事,你们尚且<1487>不能做<1410>(5736),为甚么<5101>还忧虑<3309>(5719){<4012>}其余的<3062>事呢?
[KJV] If<1487> ye then<3767> be<1410><0> not<3777> able to do<1410>(5736) that thing which is least<1646>, why<5101> take ye thought
<3309>(5719) for<4012> the rest<3062>?
[恢复本] 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事?
林前 7:32
[和合本] {<1161>}我愿<1510>(5750)<2309>(5719)你们<4771>无所挂虑<275>。没有娶妻的<22>,是为主<2962>的事{<3588>}挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫主<2962>喜悦<700>(5692)
[KJV] But<1161> I would have<1511>(5750)<2309>(5719) you<5209> without carefulness<275>. He that is unmarried<22> careth
<3309>(5719) for the things that belong to<3588> the Lord<2962>, how<4459> he may please<700>(5692) the Lord<2962>: {that belong...: Gr. of the Lord}
[恢复本] 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样讨主喜悦;
林前 7:33
[和合本] {<1161>}娶了妻<1060>(5660)的,是为<3588><2889>上的事挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫妻子<1135>喜悦<700>(5692)
[KJV] But<1161> he that is married<1060>(5660) careth
<3309>(5719) for the things that are<3588> of the world<2889>, how<4459> he may please<700>(5692) his wife<1135>.
[恢复本] 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样讨妻子喜悦,就分心了。
林前 7:34
[和合本] 妇人<1135><2532>处女<3933>也有分别<3307>(5769)。没有出嫁的<22>,是为主<2962>的事<3588>挂虑<3309>(5719),{<2443>}要<5600>(5753)身体<4983>、{<2532>}灵魂<4151><2532>圣洁<40><1161>已经出嫁<1060>(5660)的,是为世<2889>上的事<3588>挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫丈夫<435>喜悦<700>(5692)
[KJV] There is difference also between<3307>(5769) a wife<1135> and<2532> a virgin<3933>. The unmarried woman<22> careth for
<3309>(5719) the things<3588> of the Lord<2962>, that<2443> she may be<5600>(5753) holy<40> both<2532> in body<4983> and<2532> in spirit<4151>: but<1161> she that is married<1060>(5660) careth<3309>(5719) for the things<3588> of the world<2889>, how<4459> she may please<700>(5692) her husband<435>.
[恢复本] 未结婚的妇女和守童身的女子,是为着主的事挂虑,要在身体和灵上都圣别;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样讨丈夫喜悦。
林前 12:25
[和合本]<3363><5600>(5753)<4983><1722>分门别类<4978>,总<235>要肢体<3196><5228><240>相顾<846><3309>(5725)
[KJV] That<3363><0> there should be<5600>(5753) no<3363> schism<4978> in<1722> the body<4983>; but<235> that the members<3196> should have
<3309><0> the same<846> care<3309>(5725) one for<5228> another<240>. {schism: or, division}
[恢复本] 免得身体上有了分裂,总要肢体彼此同样相顾。
腓 2:20
[和合本] 因为<1063>我没有别人<2192>(5719)<3762>与我同心<2473>,{<3748>}实在<1104>挂念<3309>(5692)你们的<4771><4012>
[KJV] For<1063> I have<2192>(5719) no man<3762> likeminded<2473>, who<3748> will naturally<1104> care
<3309>(5692) for your<5216> state<4012>. {likeminded: or, so dear unto me}
[恢复本] 因我没有人与我同魂,真正关心你们的事,
腓 4:6
[和合本] 应当一无<3367>挂虑<3309>(5720),只要<235>凡事<3956>藉著<1722>祷告<4335>、{<2532>}祈求<1162>,和<3326>感谢<2169>,将你们<4771>所要的<155>告诉<1107>(5744){<4314>}神<2316>
[KJV] Be careful
<3309>(5720) for nothing<3367>; but<235> in<1722> every thing<3956> by prayer<4335> and<2532> supplication<1162> with<3326> thanksgiving<2169> let<1107><0> your<5216> requests<155> be made known<1107>(5744) unto<4314> God<2316>.
[恢复本] 应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;
 ⇧     1 太6:25~腓4:6
 1 太6:25~腓4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页