新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 6:27
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
{
<1537>
}哪一个
<5101>
能
<1410>
(5736)
用思虑
<3309>
(5723)
使{
<1909>
}{
<846>
}寿数
<2244>
多加
<4369>
(5629)
一
<1520>
刻
<4083>
呢(或译:使身量多加一肘呢)?
[KJV]
<1161>
Which
<1537>
<5101>
of you
<5216>
by taking thought
<3309>
(5723)
can
<1410>
(5736)
add
<4369>
(5629)
one
<1520>
cubit
<4083>
unto
<1909>
his
<846>
stature
<2244>
?
[恢复本]
你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
太 6:28
[和合本]
{
<2532>
}何必
<5101>
为
<4012>
衣裳
<1742>
忧虑
<3309>
(5720)
呢?你想
<2648>
(5628)
野地里的
<68>
百合花
<2918>
怎么
<4459>
长起来
<837>
(5719)
;它也不
<3756>
劳苦
<2872>
(5719)
,也不
<3761>
纺线
<3514>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
why
<5101>
take ye thought
<3309>
(5720)
for
<4012>
raiment
<1742>
? Consider
<2648>
(5628)
the lilies
<2918>
of the field
<68>
, how
<4459>
they grow
<837>
(5719)
; they toil
<2872>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they spin
<3514>
(5719)
:
[恢复本]
你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 6:31
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
忧虑
<3309>
(5661)
说
<3004>
(5723)
,吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
?{
<2228>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
?{
<2228>
}穿
<4016>
(5643)
甚么
<5101>
?
[KJV]
Therefore
<3767>
take no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
shall we eat
<5315>
(5632)
? or
<2228>
, What
<5101>
shall we drink
<4095>
(5632)
? or
<2228>
, Wherewithal
<5101>
shall we be clothed
<4016>
(5643)
?
[恢复本]
所以不要忧虑,说,我们要吃什么?喝什么?披戴什么?
太 6:34
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
为
<1519>
明天
<839>
忧虑
<3309>
(5661)
,因为
<1063>
明天
<839>
自有明天的
<1438>
{
<3588>
}忧虑
<3309>
(5692)
;一天
<2250>
的难处
<713>
一天{
<846>
}当
<2549>
就够了。”
[KJV]
Take
<3309>
<0>
therefore
<3767>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
for
<1519>
the morrow
<839>
: for
<1063>
the morrow
<839>
shall take thought
<3309>
(5692)
for the things
<3588>
of itself
<1438>
. Sufficient
<713>
unto the day
<2250>
is
the evil
<2549>
thereof
<846>
.
[恢复本]
所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
太 10:19
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
被交
<3860>
(5725)
的时候
<3752>
,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5661)
怎样
<4459>
说话
<2980>
(5661)
,或
<2228>
说甚么
<5101>
话。{
<1063>
}到
<1722>
那
<1565>
时候
<5610>
,必赐给
<1325>
(5701)
你们
<4771>
当{
<5101>
}说
<2980>
(5692)
的话;
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5725)
, take
<3309>
<0>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
how
<4459>
or
<2228>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5661)
: for
<1063>
it shall be given
<1325>
(5701)
you
<5213>
in
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5692)
.
[恢复本]
但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
路 10:41
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2962>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“马大
<3136>
!马大
<3136>
!你为
<4012>
许多的事
<4183>
思虑
<3309>
(5719)
{
<2532>
}烦扰
<5182>
(5743)
,
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Martha
<3136>
, Martha
<3136>
, thou art careful
<3309>
(5719)
and
<2532>
troubled
<5182>
(5743)
about
<4012>
many things
<4183>
:
[恢复本]
主回答她说,马大,马大,你为许多的事思虑烦扰;
路 12:11
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}人带
<4374>
(5725)
你们
<4771>
到
<1909>
会堂
<4864>
,并
<2532>
官府
<746>
和
<2532>
有权柄的人
<1849>
面前,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5720)
怎么
<4459>
{
<2228>
}{
<5101>
}分诉
<626>
(5667)
,{
<2228>
}说
<3004>
(5632)
甚么
<5101>
话;
[KJV]
And
<1161>
when
<3752>
they bring
<4374>
(5725)
you
<5209>
unto
<1909>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
unto
magistrates
<746>
, and
<2532>
powers
<1849>
, take
<3309>
<0>
ye no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
how
<4459>
or
<2228>
what thing
<5101>
ye shall answer
<626>
(5667)
, or
<2228>
what
<5101>
ye shall say
<2036>
(5632)
:
[恢复本]
人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么;
路 12:22
[和合本]
耶稣{
<846>
}又
<1161>
对
<4314>
门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<4771>
为生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<3366>
}为{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take
<3309>
<0>
no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
; neither
<3366>
for the body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
.
[恢复本]
耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,也不要为身体忧虑,穿什么。
路 12:25
[和合本]
{
<1161>
}{
<1537>
}你们
<4771>
哪一个
<5101>
能
<1410>
(5736)
用思虑
<3309>
(5723)
使寿数多加一刻呢(或译:使
<1909>
{
<846>
}身量
<2244>
多加
<4369>
(5629)
一
<1520>
肘
<4083>
呢)?
[KJV]
And
<1161>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
with taking thought
<3309>
(5723)
can
<1410>
(5736)
add
<4369>
(5629)
to
<1909>
his
<846>
stature
<2244>
one
<1520>
cubit
<4083>
?
[恢复本]
你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
路 12:26
[和合本]
{
<3767>
}这最小的
<1646>
事,你们尚且
<1487>
不能做
<1410>
(5736)
,为甚么
<5101>
还忧虑
<3309>
(5719)
{
<4012>
}其余的
<3062>
事呢?
[KJV]
If
<1487>
ye then
<3767>
be
<1410>
<0>
not
<3777>
able to do
<1410>
(5736)
that thing which is least
<1646>
, why
<5101>
take ye thought
<3309>
(5719)
for
<4012>
the rest
<3062>
?
[恢复本]
这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事?
林前 7:32
[和合本]
{
<1161>
}我愿
<1510>
(5750)
<2309>
(5719)
你们
<4771>
无所挂虑
<275>
。没有娶妻的
<22>
,是为主
<2962>
的事{
<3588>
}挂虑
<3309>
(5719)
,想怎样
<4459>
叫主
<2962>
喜悦
<700>
(5692)
。
[KJV]
But
<1161>
I would have
<1511>
(5750)
<2309>
(5719)
you
<5209>
without carefulness
<275>
. He that is unmarried
<22>
careth
<3309>
(5719)
for the things that belong to
<3588>
the Lord
<2962>
, how
<4459>
he may please
<700>
(5692)
the Lord
<2962>
:
{that belong...: Gr. of the Lord}
[恢复本]
我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样讨主喜悦;
林前 7:33
[和合本]
{
<1161>
}娶了妻
<1060>
(5660)
的,是为
<3588>
世
<2889>
上的事挂虑
<3309>
(5719)
,想怎样
<4459>
叫妻子
<1135>
喜悦
<700>
(5692)
。
[KJV]
But
<1161>
he that is married
<1060>
(5660)
careth
<3309>
(5719)
for the things that are
<3588>
of the world
<2889>
, how
<4459>
he may please
<700>
(5692)
his
wife
<1135>
.
[恢复本]
娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样讨妻子喜悦,就分心了。
林前 7:34
[和合本]
妇人
<1135>
和
<2532>
处女
<3933>
也有分别
<3307>
(5769)
。没有出嫁的
<22>
,是为主
<2962>
的事
<3588>
挂虑
<3309>
(5719)
,{
<2443>
}要
<5600>
(5753)
身体
<4983>
、{
<2532>
}灵魂
<4151>
都
<2532>
圣洁
<40>
;
<1161>
已经出嫁
<1060>
(5660)
的,是为世
<2889>
上的事
<3588>
挂虑
<3309>
(5719)
,想怎样
<4459>
叫丈夫
<435>
喜悦
<700>
(5692)
。
[KJV]
There is difference
also
between
<3307>
(5769)
a wife
<1135>
and
<2532>
a virgin
<3933>
. The unmarried woman
<22>
careth for
<3309>
(5719)
the things
<3588>
of the Lord
<2962>
, that
<2443>
she may be
<5600>
(5753)
holy
<40>
both
<2532>
in body
<4983>
and
<2532>
in spirit
<4151>
: but
<1161>
she that is married
<1060>
(5660)
careth
<3309>
(5719)
for the things
<3588>
of the world
<2889>
, how
<4459>
she may please
<700>
(5692)
her
husband
<435>
.
[恢复本]
未结婚的妇女和守童身的女子,是为着主的事挂虑,要在身体和灵上都圣别;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样讨丈夫喜悦。
林前 12:25
[和合本]
免
<3363>
得
<5600>
(5753)
身
<4983>
上
<1722>
分门别类
<4978>
,总
<235>
要肢体
<3196>
彼
<5228>
此
<240>
相顾
<846>
<3309>
(5725)
。
[KJV]
That
<3363>
<0>
there should be
<5600>
(5753)
no
<3363>
schism
<4978>
in
<1722>
the body
<4983>
; but
<235>
that
the members
<3196>
should have
<3309>
<0>
the same
<846>
care
<3309>
(5725)
one for
<5228>
another
<240>
.
{schism: or, division}
[恢复本]
免得身体上有了分裂,总要肢体彼此同样相顾。
腓 2:20
[和合本]
因为
<1063>
我没有别人
<2192>
(5719)
<3762>
与我同心
<2473>
,{
<3748>
}实在
<1104>
挂念
<3309>
(5692)
你们的
<4771>
事
<4012>
。
[KJV]
For
<1063>
I have
<2192>
(5719)
no man
<3762>
likeminded
<2473>
, who
<3748>
will naturally
<1104>
care
<3309>
(5692)
for your
<5216>
state
<4012>
.
{likeminded: or, so dear unto me}
[恢复本]
因我没有人与我同魂,真正关心你们的事,
腓 4:6
[和合本]
应当一无
<3367>
挂虑
<3309>
(5720)
,只要
<235>
凡事
<3956>
藉著
<1722>
祷告
<4335>
、{
<2532>
}祈求
<1162>
,和
<3326>
感谢
<2169>
,将你们
<4771>
所要的
<155>
告诉
<1107>
(5744)
{
<4314>
}神
<2316>
。
[KJV]
Be careful
<3309>
(5720)
for nothing
<3367>
; but
<235>
in
<1722>
every thing
<3956>
by prayer
<4335>
and
<2532>
supplication
<1162>
with
<3326>
thanksgiving
<2169>
let
<1107>
<0>
your
<5216>
requests
<155>
be made known
<1107>
(5744)
unto
<4314>
God
<2316>
.
[恢复本]
应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;
⇧
首
⇦
1
太6:25~腓4:6
⇨
尾
1
太6:25~腓4:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
03309
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:25~腓4:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页