新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:16
[和合本]
“{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差
<649>
(5719)
你们
<4771>
去,如同
<5613>
羊
<4263>
进
<1722>
入
<3319>
狼群
<3074>
;所以
<3767>
你们要
<1096>
(5737)
灵巧
<5429>
像
<5613>
蛇
<3789>
,{
<2532>
}驯良
<185>
像
<5613>
鸽子
<4058>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
<0>
you
<5209>
forth
<649>
(5719)
as
<5613>
sheep
<4263>
in
<1722>
the midst
<3319>
of wolves
<3074>
: be ye
<1096>
(5737)
therefore
<3767>
wise
<5429>
as
<5613>
serpents
<3789>
, and
<2532>
harmless
<185>
as
<5613>
doves
<4058>
.
{harmless: or, simple}
[恢复本]
看哪,我差遣你们去,如同绵羊在狼中间;所以你们要灵巧像蛇,纯真像鸽子。
太 13:25
[和合本]
{
<1161>
}及至
<1722>
人
<444>
睡觉
<2518>
(5721)
的时候,有{
<846>
}仇敌
<2190>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}将稗子
<2215>
撒
<4687>
(5656)
在
<303>
麦子
<4621>
里
<3319>
就
<2532>
走了
<565>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
while
<1722>
men
<444>
slept
<2518>
(5721)
, his
<846>
enemy
<2190>
came
<2064>
(5627)
and
<2532>
sowed
<4687>
(5656)
tares
<2215>
among
<303>
<3319>
the wheat
<4621>
, and
<2532>
went his way
<565>
(5627)
.
[恢复本]
及至人们睡觉的时候,他的仇敌来了,将稗子撒在麦子中间,就走了。
太 13:49
[和合本]
{
<1722>
}世界
<165>
的末了
<4930>
也要
<1510>
(5704)
这样
<3779>
。天使
<32>
要出来
<1831>
(5695)
,{
<2532>
}从
<1537>
义人
<1342>
中
<3319>
把恶人
<4190>
分别出来
<873>
(5692)
,
[KJV]
So
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
at
<1722>
the end
<4930>
of the world
<165>
: the angels
<32>
shall come forth
<1831>
(5695)
, and
<2532>
sever
<873>
(5692)
the wicked
<4190>
from
<1537>
among
<3319>
the just
<1342>
,
[恢复本]
在这世代的终结,也要如此:天使要出来,把恶人从义人中间分别出来,
太 14:6
[和合本]
{
<1161>
}到了
<71>
(5746)
希律的
<2264>
生日
<1077>
,希罗底
<2266>
的女儿
<2364>
在
<1722>
众人面前
<3319>
跳舞
<3738>
(5662)
,{
<2532>
}使希律
<2264>
欢喜
<700>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
when Herod's
<2264>
birthday
<1077>
was kept
<71>
(5746)
, the daughter
<2364>
of Herodias
<2266>
danced
<3738>
(5662)
before them
<1722>
<3319>
, and
<2532>
pleased
<700>
(5656)
Herod
<2264>
.
{before...: Gr. in the midst}
[恢复本]
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人中间跳舞,使希律欢喜。
太 14:24
[和合本]
{
<1161>
}那时
<2235>
船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在海
<2281>
中
<3319>
,因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
,被
<5259>
浪
<2949>
摇撼
<928>
(5746)
。
[KJV]
But
<1161>
the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
now
<2235>
in the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, tossed
<928>
(5746)
with
<5259>
waves
<2949>
: for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
.
[恢复本]
这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
太 18:2
[和合本]
耶稣
<2424>
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
一个小孩子
<3813>
来,使他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1722>
他们
<846>
当中
<3319>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
called
<4341>
<0>
a little child
<3813>
unto him
<4341>
(5666)
, and set
<2476>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
,
[恢复本]
耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:20
[和合本]
因为
<1063>
无论在哪里
<3757>
,有
<1510>
(5748)
两
<1417>
{
<2228>
}三个
<5140>
人奉
<1519>
我的
<1699>
名
<3686>
聚会
<4863>
(5772)
,那里
<1563>
就有我
<1510>
(5748)
在
<1722>
他们
<846>
中间
<3319>
。”
[KJV]
For
<1063>
where
<3757>
two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
are
<1526>
(5748)
gathered together
<4863>
(5772)
in
<1519>
my
<1699>
name
<3686>
, there
<1563>
am I
<1510>
(5748)
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
.
[恢复本]
因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,哪里就有我在他们中间。
太 25:6
[和合本]
{
<1161>
}半
<3319>
夜
<3571>
有人{
<1096>
}{
(5754)
}喊著
<2906>
说:『{
<2400>
}{
(5628)
}新郎
<3566>
来了
<2064>
(5736)
,你们出来
<1831>
(5737)
{
<1519>
}迎接
<529>
他
<846>
!』
[KJV]
And
<1161>
at midnight
<3319>
<3571>
there was a cry
<2906>
made
<1096>
(5754)
, Behold
<2400>
(5628)
, the bridegroom
<3566>
cometh
<2064>
(5736)
; go ye out
<1831>
(5737)
to
<1519>
meet
<529>
him
<846>
.
[恢复本]
半夜有人喊叫:看哪,新郎来了,你们出来迎接他。
可 3:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣对那{
<2192>
}{
(5723)
}枯干{
<3588>
}
<3584>
一只手{
<3588>
}
<5495>
的人{
<3588>
}
<444>
说
<3004>
(5719)
:“起来
<1453>
(5669)
,站在当中
<1519>
<3319>
。”
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto the man
<444>
which had
<2192>
(5723)
the withered
<3583>
(5772)
hand
<5495>
, Stand
<1453>
(5669)
forth
<1519>
<3319>
.
{Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst}
[恢复本]
耶稣就对那枯干手的人说,起来,站在当中。
可 6:47
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1722>
海
<2281>
中
<3319>
,{
<2532>
}耶稣
<846>
独自
<3441>
在
<1909>
岸上
<1093>
;
[KJV]
And
<2532>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, and
<2532>
he
<846>
alone
<3441>
on
<1909>
the land
<1093>
.
[恢复本]
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
可 7:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
离了
<1831>
(5631)
{
<1537>
}泰尔
<5184>
的境界
<3725>
,{
<2532>
}经过西顿
<4605>
,就从
<303>
低加坡里
<1179>
境
<3725>
内
<3319>
来
<2064>
(5627)
到
<4314>
加利利
<1056>
海
<2281>
。
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
, departing
<1831>
(5631)
from
<1537>
the coasts
<3725>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, he came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, through
<303>
the midst
<3319>
of the coasts
<3725>
of Decapolis
<1179>
.
[恢复本]
耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。
可 9:36
[和合本]
於是
<2532>
领过
<2983>
(5631)
一个小孩子
<3813>
来,叫他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1722>
门徒
<846>
中间
<3319>
,又
<2532>
抱起
<1723>
(5666)
他
<846>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
he took
<2983>
(5631)
a child
<3813>
, and set
<2476>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
: and
<2532>
when he had taken
<1723>
<0>
him
<846>
in his arms
<1723>
(5666)
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
[恢复本]
于是领过一个小孩子来,叫他站在他们中间,又抱起他来,对他们说,
可 14:60
[和合本]
{
<2532>
}大祭司
<749>
起来
<450>
(5631)
站在
<1519>
中间
<3319>
,问
<1905>
(5656)
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5723)
:“你甚么
<3762>
都不
<3756>
回答
<611>
(5736)
吗?这些人
<3778>
作见证告
<2649>
(5719)
你
<4771>
的是甚么
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the high priest
<749>
stood up
<450>
(5631)
in
<1519>
the midst
<3319>
, and asked
<1905>
(5656)
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
, Answerest
<3756>
thou
<611>
(5736)
nothing
<3762>
? what
<5101>
is it which
these
<3778>
witness
<2649>
(5719)
against thee
<4675>
?
[恢复本]
大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么?
路 2:46
[和合本]
{
<2532>
}过了
<1096>
(5633)
三
<5140>
天
<2250>
{
<3326>
},就遇见
<2147>
(5627)
他
<846>
在
<1722>
殿
<2411>
里,坐
<2516>
(5740)
在
<1722>
教师
<1320>
中间
<3319>
,{
<2532>
}一面听
<191>
(5723)
{
<846>
},{
<2532>
}一面问
<1905>
(5723)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
they found
<2147>
(5627)
him
<846>
in
<1722>
the temple
<2411>
, sitting
<2516>
(5740)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the doctors
<1320>
, both
<2532>
hearing
<191>
(5723)
them
<846>
, and
<2532>
asking
<1905>
<0>
them
<846>
questions
<1905>
(5723)
.
[恢复本]
过了三天,在殿里找着祂,坐在教师中间,一面听,一面问。
路 4:30
[和合本]
他
<846>
却
<1161>
从
<1223>
他们
<846>
中间
<3319>
直行
<4198>
(5711)
,过去了
<1330>
(5631)
。
[KJV]
But
<1161>
he
<846>
passing
<1330>
(5631)
through
<1223>
the midst
<3319>
of them
<846>
went his way
<4198>
(5711)
,
[恢复本]
祂却从他们中间穿过去,走开了。
路 4:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
责备
<2008>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“不要作声
<5392>
(5682)
,{
<2532>
}从
<1537>
这人{
<846>
}身上出来
<1831>
(5628)
吧!”{
<2532>
}鬼
<1140>
把那人{
<846>
}摔倒
<4496>
(5660)
在
<1519>
众人中间
<3319>
,就{
<575>
}{
<846>
}出来了
<1831>
(5627)
,却也没有
<3367>
害
<984>
(5660)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
rebuked
<2008>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hold thy peace
<5392>
(5682)
, and
<2532>
come
<1831>
(5628)
out of
<1537>
him
<846>
. And
<2532>
when the devil
<1140>
had thrown
<4496>
(5660)
him
<846>
in
<1519>
the midst
<3319>
, he came
<1831>
(5627)
out of
<575>
him
<846>
, and hurt
<984>
(5660)
him
<846>
not
<3367>
.
[恢复本]
耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,一点没有伤害他。
路 5:19
[和合本]
却
<2532>
因
<1223>
人多{
<3793>
},寻
<2147>
(5631)
不
<3361>
出法子{
<4169>
}抬进去
<1533>
(5632)
{
<846>
},就上了
<305>
(5631)
{
<1909>
}房顶
<1430>
,从
<1223>
瓦间
<2766>
把他
<846>
连
<4862>
褥子
<2826>
缒到
<2524>
(5656)
{
<1519>
}当中
<3319>
,正在耶稣
<2424>
面前
<1715>
。
[KJV]
And
<2532>
when they could
<2147>
<0>
not
<3361>
find
<2147>
(5631)
by
<1223>
what
<4169>
way
they might bring
<1533>
<0>
him
<846>
in
<1533>
(5632)
because
<1223>
of the multitude
<3793>
, they went
<305>
(5631)
upon
<1909>
the housetop
<1430>
, and let
<2524>
<0>
him
<846>
down
<2524>
(5656)
through
<1223>
the tiling
<2766>
with
<4862>
his
couch
<2826>
into
<1519>
the midst
<3319>
before
<1715>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
因为人多,找不到办法抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连卧榻缒到当中,正在耶稣面前。
路 6:8
[和合本]
耶稣{
<846>
}却
<1161>
知道
<1492>
(5715)
他们
<846>
的意念
<1261>
,就
<2532>
对那
<3588>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干
<3584>
一只手
<5495>
的人
<444>
说
<3004>
(5627)
:“起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}站
<2476>
(5628)
在
<1519>
当中
<3319>
。”那人就
<1161>
起来
<450>
(5631)
,站著
<2476>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
he
<846>
knew
<1492>
(5715)
their
<846>
thoughts
<1261>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
to the man
<444>
which
<3588>
had
<2192>
(5723)
the withered
<3584>
hand
<5495>
, Rise up
<1453>
(5669)
, and
<2532>
stand forth
<2476>
(5628)
in
<1519>
the midst
<3319>
. And
<1161>
he arose
<450>
(5631)
and stood forth
<2476>
(5627)
.
[恢复本]
耶稣知道他们的意念,就对那枯干手的人说,起来,站在当中。那人就起来站着。
路 8:7
[和合本]
{
<2532>
}有{
<2087>
}落
<4098>
(5627)
在
<1722>
荆棘
<173>
里{
<3319>
}的,{
<2532>
}荆棘
<173>
一同生长
<4855>
(5651)
,把它
<846>
挤住了
<638>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
some
<2087>
fell
<4098>
(5627)
among
<1722>
<3319>
thorns
<173>
; and
<2532>
the thorns
<173>
sprang up with it
<4855>
(5651)
, and choked
<638>
(5656)
(5625)
<1970>
(5656)
it
<846>
.
[恢复本]
还有别的落在荆棘里,荆棘一同生长,就把它挤住了。
路 10:3
[和合本]
你们去
<5217>
(5720)
吧!{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差
<649>
(5719)
你们
<4771>
出去,如同
<5613>
羊羔
<704>
进入
<1722>
<3319>
狼群
<3074>
。
[KJV]
Go your ways
<5217>
(5720)
: behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
<0>
you
<5209>
forth
<649>
(5719)
as
<5613>
lambs
<704>
among
<1722>
<3319>
wolves
<3074>
.
[恢复本]
你们去吧;看哪,我差遣你们去,如同羊羔在狼中间。
⇧
首
⇦
1
太10:16~路10:3
⇨
尾
1
太10:16~路10:3
2
路17:11~徒26:13
3
徒27:21~启22:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
58
条包含
03319
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太10:16~路10:3
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页