搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 03327 的经节,每页20条,共1页。
1(太8:34~约壹3:14)/1  分页⇩
太 8:34
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}合<3956><4172>的人都出来<1831>(5627){<1519>}迎见<4877>耶稣<2424>,既<2532>见了<1492>(5631)就央求<3870>(5656)<846>{<3704>}离开<3327>(5632){<575>}他们的<846>境界<3725>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), the whole<3956> city<4172> came out<1831>(5627) to<1519> meet<4877> Jesus<2424>: and<2532> when they saw<1492>(5631) him<846>, they besought<3870>(5656) him that<3704> he would depart
<3327>(5632) out of<575> their<846> coasts<3725>.
[恢复本] 全城的人都出来,要迎见耶稣;既看见了,就恳求祂离开他们的境界。
太 11:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}耶稣<2424>吩咐<1299>(5723)完了<5055>(5656){<846>}十二个<1427>门徒<3101>{<3753>},就离开<3327>(5627)那里<1564>,往{<1722>}{<846>}各城<4172>去传道<2784>(5721)、{<2532>}教训<1321>(5721)人。
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<3753> Jesus<2424> had made an end<5055>(5656) of commanding<1299>(5723) his<846> twelve<1427> disciples<3101>, he departed
<3327>(5627) thence<1564> to teach<1321>(5721) and<2532> to preach<2784>(5721) in<1722> their<846> cities<4172>.
[恢复本] 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。
太 12:9
[和合本] {<2532>}耶稣离开<3327>(5631)那地方<1564>,进了<2064>(5627){<1519>}{<846>}一个会堂<4864>
[KJV] And<2532> when he was departed
<3327>(5631) thence<1564>, he went<2064>(5627) into<1519> their<846> synagogue<4864>:
[恢复本] 于是耶稣离开那里,进了他们的会堂;
太 15:29
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>离开<3327>(5631)那地方<1564>,来到<2064>(5627)靠近<3844>加利利<1056>的海<2281>边,就<2532><305>(5631){<1519>}山<3735>坐下<2521>(5711){<1563>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> departed
<3327>(5631) from thence<1564>, and came<2064>(5627) nigh unto<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>; and<2532> went up<305>(5631) into<1519> a mountain<3735>, and sat down<2521>(5711) there<1563>.
[恢复本] 耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 17:20
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“是因<1223>你们的<4771>信心小<570>。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,像<5613>一粒<2848>芥菜种<4615>,就是对这座<3778><3735><2046>(5692):『你从这边<1782>挪到<3327>(5628)那边<1563>』,它也<2532>必挪去<3327>(5695);并且<2532>你们<4771>没有<3762>一件不能做<101>(5692)的事了。
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<1223> of your<5216> unbelief<570>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102> as<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, ye shall say<2046>(5692) unto this<5129> mountain<3735>, Remove
<3327>(5628) hence<1782> to yonder place<1563>; and<2532> it shall remove<3327>(5695); and<2532> nothing<3762> shall be impossible<101>(5692) unto you<5213>.
[恢复本] 耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
路 10:7
[和合本] {<1161>}你们要住<3306>(5720)<1722>那{<846>}家<3614>,吃<2068>(5723){<2532>}喝<4095>(5723){<3844>}他们<846>所供给的,因为<1063>工人<2040>得{<846>}工价<3408><1510>(5748)应当的<514>;不要<3361><1537>这家<3614><3327>(5720)<1519>那家<3614>
[KJV] And<1161> in<1722> the same<846> house<3614> remain<3306>(5720), eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723) such things as<3844><0> they<846> give<3844>: for<1063> the labourer<2040> is<2076>(5748) worthy<514> of his<846> hire<3408>. Go
<3327>(5720) not<3361> from<1537> house<3614> to<1519> house<3614>.
[恢复本] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
约 5:24
[和合本] 我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771><3754>那听<191>(5723)<1473><3056>、又<2532><4100>(5723)<3992>(5660)<1473>来者的,就有<2192>(5719)<166><2222><2532><3756>至於<2064><0>定罪<2064>(5736)<1519><2920><235>是已经出<3327>(5758)<2288><1519><2222>了。
[KJV] Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> He that heareth<191>(5723) my<3450> word<3056>, and<2532> believeth<4100>(5723) on him that sent<3992>(5660) me<3165>, hath<2192>(5719) everlasting<166> life<2222>, and<2532> shall<2064><0> not<3756> come<2064>(5736) into<1519> condemnation<2920>; but<235> is passed
<3327>(5758) from<1537> death<2288> unto<1519> life<2222>.
[恢复本] 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永远的生命,不至于受审判,乃是已经出死入生了。
约 7:3
[和合本] 耶稣<846>的弟兄<80><3767><4314><846><3004>(5627):“你离开<3327>(5628)这里<1782>{<2532>}上<5217>(5720){<1519>}犹太<2449>去吧,叫<2443>你的<4771>门徒<3101><2532>看见<2334>(5661)<4771><3739><4160>(5719)的事<2041>
[KJV] His<846> brethren<80> therefore<3767> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Depart
<3327>(5628) hence<1782>, and<2532> go<5217>(5720) into<1519> Judaea<2449>, that<2443> thy<4675> disciples<3101> also<2532> may see<2334>(5661) the works<2041> that<3739> thou<4675> doest<4160>(5719).
[恢复本] 耶稣的兄弟就对祂说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
约 13:1
[和合本] {<1161>}逾越<3957><1859>以前<4253>,耶稣<2424>知道<1492>(5761){<3754>}自己<846>{<2443>}离<3327>(5632){<1537>}{<5127>}世<2889><4314><3962>的时候<5610>到了<2064>(5754)。他既然爱<25>(5660)<2889><1722><3588>自己<2398>的人,就爱<25>(5656)他们<846><1519><5056>
[KJV] Now<1161> before<4253> the feast<1859> of the passover<3957>, when Jesus<2424> knew<1492>(5761) that<3754> his<846> hour<5610> was come<2064>(5754) that<2443> he should depart
<3327>(5632) out of<1537> this<5127> world<2889> unto<4314> the Father<3962>, having loved<25>(5660) his own<2398> which<3588> were in<1722> the world<2889>, he loved<25>(5656) them<846> unto<1519> the end<5056>.
[恢复本] 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。祂既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
徒 18:7
[和合本] 於是<2532>离开<3327>(5631)那里<1564>,到了<2064>(5627)<1519>一个人<5100>的家中<3614>;这人名叫<3686>提多犹士都<2459>,是敬拜<4576>(5740)<2316>的,他的<3739><3614>靠近<4927>(5723)<1510>(5713)会堂<4864>
[KJV] And<2532> he departed
<3327>(5631) thence<1564>, and entered<2064>(5627) into<1519> a certain<5100> man's house<3614>, named<3686> Justus<2459>, one that worshipped<4576>(5740) God<2316>, whose<3739> house<3614> joined hard<4927>(5723)<2258>(5713) to the synagogue<4864>.
[恢复本] 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提丢犹士都,是敬拜神的,他的家紧靠着会堂。
约壹 3:14
[和合本] 我们<1473>因为<3754><25>(5719)弟兄<80>,就晓得<1492>(5758){<3754>}是已经{<3327>}{(5758)}出<1537><2288><1519><2222>了。没有<3361>爱心<25>(5723)的{<80>},仍住<3306>(5719)在死<2288><1722>
[KJV] We know<1492>(5758) that<3754> we<2249> have passed
<3327>(5758) from<1537> death<2288> unto<1519> life<2222>, because<3754> we love<25>(5719) the brethren<80>. He that loveth<25>(5723) not<3361> his brother<80> abideth<3306>(5719) in<1722> death<2288>.
[恢复本] 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。不爱弟兄的,仍住在死中。
 ⇧     1 太8:34~约壹3:14
 1 太8:34~约壹3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页