新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:34
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}合
<3956>
城
<4172>
的人都出来
<1831>
(5627)
{
<1519>
}迎见
<4877>
耶稣
<2424>
,既
<2532>
见了
<1492>
(5631)
就央求
<3870>
(5656)
他
<846>
{
<3704>
}离开
<3327>
(5632)
{
<575>
}他们的
<846>
境界
<3725>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the whole
<3956>
city
<4172>
came out
<1831>
(5627)
to
<1519>
meet
<4877>
Jesus
<2424>
: and
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they besought
<3870>
(5656)
him
that
<3704>
he would depart
<3327>
(5632)
out of
<575>
their
<846>
coasts
<3725>
.
[恢复本]
全城的人都出来,要迎见耶稣;既看见了,就恳求祂离开他们的境界。
太 11:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}耶稣
<2424>
吩咐
<1299>
(5723)
完了
<5055>
(5656)
{
<846>
}十二个
<1427>
门徒
<3101>
{
<3753>
},就离开
<3327>
(5627)
那里
<1564>
,往{
<1722>
}{
<846>
}各城
<4172>
去传道
<2784>
(5721)
、{
<2532>
}教训
<1321>
(5721)
人。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had made an end
<5055>
(5656)
of commanding
<1299>
(5723)
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he departed
<3327>
(5627)
thence
<1564>
to teach
<1321>
(5721)
and
<2532>
to preach
<2784>
(5721)
in
<1722>
their
<846>
cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。
太 12:9
[和合本]
{
<2532>
}耶稣离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}{
<846>
}一个会堂
<4864>
。
[KJV]
And
<2532>
when he was departed
<3327>
(5631)
thence
<1564>
, he went
<2064>
(5627)
into
<1519>
their
<846>
synagogue
<4864>
:
[恢复本]
于是耶稣离开那里,进了他们的会堂;
太 15:29
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,来到
<2064>
(5627)
靠近
<3844>
加利利
<1056>
的海
<2281>
边,就
<2532>
上
<305>
(5631)
{
<1519>
}山
<3735>
坐下
<2521>
(5711)
{
<1563>
}。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
departed
<3327>
(5631)
from thence
<1564>
, and came
<2064>
(5627)
nigh unto
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
; and
<2532>
went up
<305>
(5631)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and sat down
<2521>
(5711)
there
<1563>
.
[恢复本]
耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 17:20
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“是因
<1223>
你们的
<4771>
信心小
<570>
。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,像
<5613>
一粒
<2848>
芥菜种
<4615>
,就是对这座
<3778>
山
<3735>
说
<2046>
(5692)
:『你从这边
<1782>
挪到
<3327>
(5628)
那边
<1563>
』,它也
<2532>
必挪去
<3327>
(5695)
;并且
<2532>
你们
<4771>
没有
<3762>
一件不能做
<101>
(5692)
的事了。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Because
<1223>
of your
<5216>
unbelief
<570>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
as
<5613>
a grain
<2848>
of mustard seed
<4615>
, ye shall say
<2046>
(5692)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Remove
<3327>
(5628)
hence
<1782>
to yonder place
<1563>
; and
<2532>
it shall remove
<3327>
(5695)
; and
<2532>
nothing
<3762>
shall be impossible
<101>
(5692)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,因为你们的信心小;我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,从这边挪到那边,它也必挪去;并且在你们就没有一件事是不可能的。
路 10:7
[和合本]
{
<1161>
}你们要住
<3306>
(5720)
在
<1722>
那{
<846>
}家
<3614>
,吃
<2068>
(5723)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5723)
{
<3844>
}他们
<846>
所供给的,因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}工价
<3408>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
;不要
<3361>
从
<1537>
这家
<3614>
搬
<3327>
(5720)
到
<1519>
那家
<3614>
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
the same
<846>
house
<3614>
remain
<3306>
(5720)
, eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
such things as
<3844>
<0>
they
<846>
give
<3844>
: for
<1063>
the labourer
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
hire
<3408>
. Go
<3327>
(5720)
not
<3361>
from
<1537>
house
<3614>
to
<1519>
house
<3614>
.
[恢复本]
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
约 5:24
[和合本]
我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,
<3754>
那听
<191>
(5723)
我
<1473>
话
<3056>
、又
<2532>
信
<4100>
(5723)
差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来者的,就有
<2192>
(5719)
永
<166>
生
<2222>
;
<2532>
不
<3756>
至於
<2064>
<0>
定罪
<2064>
(5736)
<1519>
<2920>
,
<235>
是已经出
<3327>
(5758)
死
<2288>
入
<1519>
生
<2222>
了。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
He that heareth
<191>
(5723)
my
<3450>
word
<3056>
, and
<2532>
believeth
<4100>
(5723)
on him that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
, hath
<2192>
(5719)
everlasting
<166>
life
<2222>
, and
<2532>
shall
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5736)
into
<1519>
condemnation
<2920>
; but
<235>
is passed
<3327>
(5758)
from
<1537>
death
<2288>
unto
<1519>
life
<2222>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永远的生命,不至于受审判,乃是已经出死入生了。
约 7:3
[和合本]
耶稣
<846>
的弟兄
<80>
就
<3767>
对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你离开
<3327>
(5628)
这里
<1782>
{
<2532>
}上
<5217>
(5720)
{
<1519>
}犹太
<2449>
去吧,叫
<2443>
你的
<4771>
门徒
<3101>
也
<2532>
看见
<2334>
(5661)
你
<4771>
所
<3739>
行
<4160>
(5719)
的事
<2041>
。
[KJV]
His
<846>
brethren
<80>
therefore
<3767>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Depart
<3327>
(5628)
hence
<1782>
, and
<2532>
go
<5217>
(5720)
into
<1519>
Judaea
<2449>
, that
<2443>
thy
<4675>
disciples
<3101>
also
<2532>
may see
<2334>
(5661)
the works
<2041>
that
<3739>
thou
<4675>
doest
<4160>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣的兄弟就对祂说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
约 13:1
[和合本]
{
<1161>
}逾越
<3957>
节
<1859>
以前
<4253>
,耶稣
<2424>
知道
<1492>
(5761)
{
<3754>
}自己
<846>
{
<2443>
}离
<3327>
(5632)
{
<1537>
}{
<5127>
}世
<2889>
归
<4314>
父
<3962>
的时候
<5610>
到了
<2064>
(5754)
。他既然爱
<25>
(5660)
世
<2889>
间
<1722>
属
<3588>
自己
<2398>
的人,就爱
<25>
(5656)
他们
<846>
到
<1519>
底
<5056>
。
[KJV]
Now
<1161>
before
<4253>
the feast
<1859>
of the passover
<3957>
, when Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5761)
that
<3754>
his
<846>
hour
<5610>
was come
<2064>
(5754)
that
<2443>
he should depart
<3327>
(5632)
out of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
unto
<4314>
the Father
<3962>
, having loved
<25>
(5660)
his own
<2398>
which
<3588>
were in
<1722>
the world
<2889>
, he loved
<25>
(5656)
them
<846>
unto
<1519>
the end
<5056>
.
[恢复本]
逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。祂既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
徒 18:7
[和合本]
於是
<2532>
离开
<3327>
(5631)
那里
<1564>
,到了
<2064>
(5627)
<1519>
一个人
<5100>
的家中
<3614>
;这人名叫
<3686>
提多犹士都
<2459>
,是敬拜
<4576>
(5740)
神
<2316>
的,他的
<3739>
家
<3614>
靠近
<4927>
(5723)
<1510>
(5713)
会堂
<4864>
。
[KJV]
And
<2532>
he departed
<3327>
(5631)
thence
<1564>
, and entered
<2064>
(5627)
into
<1519>
a certain
<5100>
man's
house
<3614>
, named
<3686>
Justus
<2459>
,
one
that worshipped
<4576>
(5740)
God
<2316>
, whose
<3739>
house
<3614>
joined hard
<4927>
(5723)
<2258>
(5713)
to the synagogue
<4864>
.
[恢复本]
于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提丢犹士都,是敬拜神的,他的家紧靠着会堂。
约壹 3:14
[和合本]
我们
<1473>
因为
<3754>
爱
<25>
(5719)
弟兄
<80>
,就晓得
<1492>
(5758)
{
<3754>
}是已经{
<3327>
}{
(5758)
}出
<1537>
死
<2288>
入
<1519>
生
<2222>
了。没有
<3361>
爱心
<25>
(5723)
的{
<80>
},仍住
<3306>
(5719)
在死
<2288>
中
<1722>
。
[KJV]
We know
<1492>
(5758)
that
<3754>
we
<2249>
have passed
<3327>
(5758)
from
<1537>
death
<2288>
unto
<1519>
life
<2222>
, because
<3754>
we love
<25>
(5719)
the brethren
<80>
. He that loveth
<25>
(5723)
not
<3361>
his
brother
<80>
abideth
<3306>
(5719)
in
<1722>
death
<2288>
.
[恢复本]
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。不爱弟兄的,仍住在死中。
⇧
首
⇦
1
太8:34~约壹3:14
⇨
尾
1
太8:34~约壹3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
03327
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太8:34~约壹3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页