搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 03330 的经节,每页20条,共1页。
1(路3:11~帖前2:8)/1  分页⇩
路 3:11
[和合本] {<1161>}约翰回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5719):“有<2192>(5723)<1417>件衣裳<5509>的,就分给<3330>(5628)那没<3361><2192>(5723)的;{<2532>}有<2192>(5723)食物<1033>的,也当这样<3668><4160>(5720)。”
[KJV] He answereth<611>(5679) and<1161> saith<3004>(5719) unto them<846>, He that hath<2192>(5723) two<1417> coats<5509>, let him impart
<3330>(5628) to him that hath<2192>(5723) none<3361>; and<2532> he that hath<2192>(5723) meat<1033>, let him do<4160>(5720) likewise<3668>.
[恢复本] 约翰回答他们说,有两件里衣的,就分给那没有的,有食物的,也当这样行。
罗 1:11
[和合本] 因为<1063>我切切地<1971>(5719)想见<1492>(5629)你们<4771>,要<2443>把些<5100>属灵的<4152>恩赐<5486>分给<3330>(5632)你们<4771>,{<1519>}使你们<4771>可以坚固<4741>(5683)
[KJV] For<1063> I long<1971>(5719) to see<1492>(5629) you<5209>, that<2443> I may impart
<3330>(5632) unto you<5213> some<5100> spiritual<4152> gift<5486>, to the end<1519> ye<5209> may be established<4741>(5683);
[恢复本] 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固;
罗 12:8
[和合本]<1535>作劝化的<3870>(5723),就当专一<1722>劝化<3874>;施舍的<3330>(5723),就当<1722>诚实<572>;治理的<4291>(5734),就当<1722>殷勤<4710>;怜悯人的<1653>(5723),就当<1722>甘心<2432>
[KJV] Or<1535> he that exhorteth<3870>(5723), on<1722> exhortation<3874>: he that giveth
<3330>(5723), let him do it with<1722> simplicity<572>; he that ruleth<4291>(5734), with<1722> diligence<4710>; he that sheweth mercy<1653>(5723), with<1722> cheerfulness<2432>. {giveth: or, imparteth} {with simplicity: or, liberally}
[恢复本] 或作劝勉的,就当忠于劝勉;分授的,就当单纯;带领的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心乐意。
弗 4:28
[和合本] 从前偷窃<2813><0><2813>(5723)的,不要再<3371><2813>(5720);总要<1161><3123>劳力<2872>(5720),亲手<5495><2038>(5740)正经<18>事,就可<2443>有余<2192>(5725)分给<3330>(5721)那缺少的<5532><2192>(5723)人。
[KJV] Let<2813><0> him that stole<2813>(5723) steal<2813>(5720) no more<3371>: but<1161> rather<3123> let him labour<2872>(5720), working<2038>(5740) with his hands<5495> the thing which is good<18>, that<2443> he may have<2192>(5725) to give
<3330>(5721) to him that needeth<5532><2192>(5723). {to give: or, to distribute}
[恢复本] 偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
帖前 2:8
[和合本] 我们既是<3779>这样爱<2442>(5734)你们<4771>,不<3756><3440>愿意将<2106>(5707)神的<2316>福音<2098>{<3330>}{(5629)}给你们<4771>,连<235>自己的<1438>性命<5590><2532>愿意给你们,因<1360>你们是<1096>(5673)我们<1473>所疼爱的<27>
[KJV] So<3779> being affectionately desirous<2442>(5734) of you<5216>, we were willing<2106>(5707) to have imparted
<3330>(5629) unto you<5213>, not<3756> the gospel<2098> of God<2316> only<3440>, but<235> also<2532> our own<1438> souls<5590>, because<1360> ye were<1096>(5769) dear<27> unto us<2254>.
[恢复本] 我们这样切慕你们,不但乐意将神的福音分给你们,连自己的性命也愿意分给你们,因你们是我们所爱的。
 ⇧     1 路3:11~帖前2:8
 1 路3:11~帖前2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页