搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 03338 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:29~来7:21)/1  分页⇩
太 21:29
[和合本] {<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):『我不<3756>{<2309>}{(5719)}去』,{<1161>}以后<5305>自己懊悔<3338>(5679),就去了<565>(5627)
[KJV] He answered<1161><611>(5679) and said<2036>(5627), I will<2309>(5719) not<3756>: but<1161> afterward<5305> he repented
<3338>(5679), and went<565>(5627).
[恢复本] 他回答说,我不去;后来懊悔,就去了。
太 21:32
[和合本] 因为<1063>约翰<2491>遵著<1722><1343><3598><4314>你们<4771>这里来<2064>(5627),你们却<2532><3756><4100>(5656)<846>;税吏<5057><2532>娼妓<4204><1161><4100>(5656)<846>。{<1161>}你们<4771>看见了<1492>(5631),后来<5305>还是不<3756>懊悔<3338>(5675)去信<4100>(5658)<846>。”
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) unto<4314> you<5209> in<1722> the way<3598> of righteousness<1343>, and<2532> ye believed<4100>(5656) him<846> not<3756>: but<1161> the publicans<5057> and<2532> the harlots<4204> believed<4100>(5656) him<846>: and<1161> ye<5210>, when ye had seen<1492>(5631) it , repented
<3338>(5675) not<3756> afterward<5305>, that ye might believe<4100>(5658) him<846>.
[恢复本] 因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
太 27:3
[和合本] 这时候<5119>,卖<3860>(5723)耶稣<846><3588>犹大<2455>看见<1492>(5631){<3754>}耶稣已经定了罪<2632>(5681),就后悔<3338>(5679),把那三十块<5144><694>拿回来<654>(5656)给祭司长<749><2532>长老<4245>,说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> Judas<2455>, which<3588> had betrayed<3860>(5723) him<846>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was condemned<2632>(5681), repented himself
<3338>(5679), and brought again<654>(5656) the thirty<5144> pieces of silver<694> to the chief priests<749> and<2532> elders<4245>,
[恢复本] 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说,
林后 7:8
[和合本] {<3754>}{<1499>}我先前{<1722>}写信<1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656),我后来虽然<1499>懊悔<3338>(5711),如今却不<3756>懊悔<3338>(5736);因<1063>我知道<991>(5719),那<3754><1565><1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656)不过<1499>是暂时的<4314><5610>
[KJV] For<3754> though<1499> I made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656) with<1722> a letter<1992>, I do
<3338><0> not<3756> repent<3338>(5736), though<1499> I did repent<3338>(5711): for<1063> I perceive<991>(5719) that<3754> the same<1565> epistle<1992> hath made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656), though it were but<1499> for<4314> a season<5610>.
[恢复本] 我虽曾写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然我曾懊悔过(因我晓得那信曾叫你们忧愁,尽管是一时的),
来 7:21
[和合本] 至於<1063>那些祭司<2409>,原不<5565><3303><1510>(5748)<1096>(5756)誓立<3728>的,只有<1161>{<3326>}耶稣是起誓立<3728>的;因为那立他的{<1223>}对<4314><846><3004>(5723):“主<2962>起了誓<3660>(5656),决<2532><3756>后悔<3338>(5700),你<4771>是永远<1519><165>为祭司<2409>。”
[KJV] (For<1063> those priests<2409> were<3303><1526>(5748) made<1096>(5756) without<5565> an oath<3728>; but<1161> this with<3326> an oath<3728> by<1223> him that said<3004>(5723) unto<4314> him<846>, The Lord<2962> sware<3660>(5656) and<2532> will
<3338><0> not<3756> repent<3338>(5700), Thou<4771> art a priest<2409> for<1519> ever<165> after<2596> the order<5010> of Melchisedec<3198>:) {without...: or, without swearing of an oath}
[恢复本] (那些人为祭司,原不是起誓立的,耶稣却是起誓立的,是借着那对祂说,“主起了誓绝不后悔,你是永远为祭司”的,)
 ⇧     1 太21:29~来7:21
 1 太21:29~来7:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页