搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 32 条包含 03340 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:2~徒17:30)/2  分页⇩
太 3:2
[和合本] “{<1063>}天<3772><932>近了<1448>(5758),你们应当悔改<3340>(5720)!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Repent ye
<3340>(5720): for<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is at hand<1448>(5758).
[恢复本] 你们要悔改,因为诸天的国已经临近了。
太 4:17
[和合本]<575>那时候<5119>,耶稣<2424><756>(5662)传起道<2784>(5721)来,{<2532>}说<3004>(5721):“{<1063>}天<3772><932>近了<1448>(5758),你们应当悔改<3340>(5720)!”
[KJV] From<575> that time<5119> Jesus<2424> began<756>(5662) to preach<2784>(5721), and<2532> to say<3004>(5721), Repent
<3340>(5720): for<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is at hand<1448>(5758).
[恢复本] 从那时候,耶稣开始传道,说,你们要悔改,因为诸天的国已经临近了。
太 11:20
[和合本] 耶稣在<1722>诸城<4172>中行了<1096>(5633)许多<4118>异能<1411>,{<3754>}那些城的人终不<3756>悔改<3340>(5656),就<756>(5662)在那时候<5119>责备<3679>(5721)他们<3739>,说:
[KJV] Then<5119> began he<756>(5662) to upbraid<3679>(5721) the cities<4172> wherein<1722><3739> most<4118> of his<846> mighty works<1411> were done<1096>(5633), because<3754> they repented
<3340>(5656) not<3756>:
[恢复本] 那时,耶稣开始责备那些祂曾在其中行过大多数异能的城,因为她们没有悔改:
太 11:21
[和合本] “哥拉汛哪<5523>,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大啊<966>,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所{<3588>}行<1096>(5637)的异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早已<3819>{<302>}披<1722><4526>{<2532>}蒙灰<4700>悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works<1411>, which<3588> were done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, they would have repented
<3340>(5656) long ago<302><3819> in<1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 12:41
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3536><435>要{<3326>}起来<450>(5698){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>
[KJV] The men<435> of Nineveh<3536> shall rise<450>(5698) in<1722> judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: because<3754> they repented
<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
可 1:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“{<3754>}日期<2540>满了<4137>(5769),{<2532>}神的<2316><932>近了<1448>(5758)。你们当悔改<3340>(5720),{<2532>}信<4100>(5720){<1722>}福音<2098>!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723),<3754> The time<2540> is fulfilled<4137>(5769), and<2532> the kingdom<932> of God<2316> is at hand<1448>(5758): repent ye
<3340>(5720), and<2532> believe<4100>(5720)<1722> the gospel<2098>.
[恢复本] 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。
可 6:12
[和合本] 门徒就<2532>出去<1831>(5631)传道<2784>(5707),叫<2443>人悔改<3340>(5661)
[KJV] And<2532> they went out<1831>(5631), and preached<2784>(5707) that<2443> men should repent
<3340>(5661).
[恢复本] 门徒就出去,传道叫人悔改,
路 10:13
[和合本] 哥拉汛<5523>哪,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大<966>啊,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411><1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早<3819>已{<302>}{<1722>}披麻<4526>{<2532>}蒙灰<4700>,坐<2521>(5740)在地上悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works<1411> had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, they had
<3340><0> a great while ago<3819> repented<3340>(5656), sitting<2521>(5740) in<302><1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
路 11:32
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3535><435>要{<3326>}{<3778>}{<1074>}起来<450>(5698){<2532>}定<2632>(5692){<846>}这世代的罪,因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628)!在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>。”
[KJV] The men<435> of Nineve<3535> shall rise up<450>(5698) in<1722> the judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: for<3754> they repented
<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
路 13:3
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不是的<3780>!{<235>}你们若不<3362>悔改<3340>(5725),都<3956>要如此<5615>灭亡<622>(5698)
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, Nay<3780>: but<235>, except<3362> ye repent
<3340>(5725), ye shall<622><0> all<3956> likewise<5615> perish<622>(5698).
[恢复本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
路 13:5
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不是的<3780>!{<235>}你们若不<3362>悔改<3340>(5725),都<3956>要如此<3668>灭亡<622>(5698)!”
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, Nay<3780>: but<235>, except<3362> ye repent
<3340>(5725), ye shall<622><0> all<3956> likewise<3668> perish<622>(5698).
[恢复本] 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
路 15:7
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}{<1909>}一个<1520>罪人<268>悔改<3340>(5723),在<1722><3772>上也要<1510>(5704)这样<3779>为他欢喜<5479>,较比<2228><1909>{<3748>}九十九<1768>个不<3756>用{<2192>}{(5719)}{<5532>}悔改<3341>的义人<1342>欢喜更大。”
[KJV] I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> likewise<3779> joy<5479> shall be<2071>(5704) in<1722> heaven<3772> over<1909> one<1520> sinner<268> that repenteth
<3340>(5723), more than<2228> over<1909> ninety and nine<1768> just persons<1342>, which<3748> need<2192>(5719)<5532> no<3756> repentance<3341>.
[恢复本] 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
路 15:10
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1909>}一个<1520>罪人<268>悔改<3340>(5723),在神<2316>的使者<32>面前<1799>也是<1096>(5736)这样<3779>为他欢喜<5479>。”
[KJV] Likewise<3779>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, there is<1096>(5736) joy<5479> in the presence<1799> of the angels<32> of God<2316> over<1909> one<1520> sinner<268> that repenteth
<3340>(5723).
[恢复本] 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
路 16:30
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):『我祖<3962>亚伯拉罕<11>哪,不是的<3780>,{<235>}若<1437>有一个<5100><575><3498>里复活的,到<4314>他们<846>那里去<4198>(5680)的,他们必要悔改<3340>(5692)。』
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Nay<3780>, father<3962> Abraham<11>: but<235> if<1437> one<5100> went<4198>(5680) unto<4314> them<846> from<575> the dead<3498>, they will repent
<3340>(5692).
[恢复本] 他说,我祖亚伯拉罕,不是的;若有一位从死里复活的,到他们那里去,他们必要悔改。
路 17:3
[和合本] 你们{<1438>}要谨慎<4337>(5720)!{<1161>}若是<1437>你的<4771>弟兄<80>得罪<264>(5632){<1519>}你<4771>,就劝戒<2008>(5657)<846>;{<2532>}他若<1437>懊悔<3340>(5661),就饶恕<863>(5628)<846>
[KJV] Take heed<4337>(5720) to yourselves<1438>: If<1161><1437> thy<4675> brother<80> trespass<264>(5632) against<1519> thee<4571>, rebuke<2008>(5657) him<846>; and<2532> if<1437> he repent
<3340>(5661), forgive<863>(5628) him<846>.
[恢复本] 你们要小心,若是你的弟兄犯了罪,就责备他;他若悔改,就赦免他。
路 17:4
[和合本] {<2532>}倘若<1437>他一天<2250>七次<2034>得罪<264>(5632){<1519>}你<4771>,又<2532>{<2250>}七次<2034>回转<1994>(5661){<1909>}{<4771>},说<3004>(5723):『我懊悔了<3340>(5719)』,你总要饶恕<863>(5692)<846>。”
[KJV] And<2532> if<1437> he trespass<264>(5632) against<1519> thee<4571> seven times<2034> in a day<2250>, and<2532> seven times<2034> in a day<2250> turn again<1994>(5661) to<1909> thee<4571>, saying<3004>(5723), I repent
<3340>(5719); thou shalt forgive<863>(5692) him<846>.
[恢复本] 若是他一天七次得罪你,又七次回转,对你说,我悔改了,你总要赦免他。
徒 2:38
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<5346>(5713):“你们<4771>各人<1538>要悔改<3340>(5657),{<2532>}奉<1909>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>受洗<907>(5682),叫<1519>你们的<4771><266>得赦<859>,就<2532>必领受<2983>(5695)所赐<1431>的圣<40><4151>
[KJV] Then<1161> Peter<4074> said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, Repent
<3340>(5657), and<2532> be baptized<907>(5682) every one<1538> of you<5216> in<1909> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> the remission<859> of sins<266>, and<2532> ye shall receive<2983>(5695) the gift<1431> of the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 彼得对他们说,你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
徒 3:19
[和合本] 所以<3767>,你们当悔改<3340>(5657){<2532>}归正<1994>(5657),{<1519>}使你们的<4771><266>得以涂抹<1813>(5683)
[KJV] Repent ye
<3340>(5657) therefore<3767>, and<2532> be converted<1994>(5657), that<1519> your<5216> sins<266> may be blotted out<1813>(5683), when<3704> the times<2540> of refreshing<403> shall come<302><2064>(5632) from<575> the presence<4383> of the Lord<2962>;
[恢复本] 所以你们要悔改,并要回转,使你们的罪得以涂抹,这样,那舒爽的时期,就得以从主面前来到,
徒 8:22
[和合本] {<3767>}你<4771>当懊悔<3340>(5657){<575>}你<4771><3778>罪恶<2549>,{<2532>}祈求<1189>(5676)<2316>,或者<1487><686><4771><2588>里的意念<1963>可得赦免<863>(5701)
[KJV] Repent
<3340>(5657) therefore<3767> of<575> this<5026> thy<4675> wickedness<2549>, and<2532> pray<1189>(5676) God<2316>, if<1487> perhaps<686> the thought<1963> of thine<4675> heart<2588> may be forgiven<863>(5701) thee<4671>.
[恢复本] 你当悔改,离弃这恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免;
徒 17:30
[和合本] {<3303>}{<3767>}世人蒙昧无知<52>的时候<5550>,神<2316>并不监察<5237>(5660),如今却<3569>吩咐<3853>(5719)各处的<3837><444><3956>要悔改<3340>(5721)
[KJV] And<3303><3767> the times<5550> of this ignorance<52> God<2316> winked at<5237>(5660); but now<3569> commandeth<3853>(5719) all<3956> men<444> every where<3837> to repent
<3340>(5721):
[恢复本] 世人蒙昧无知的时候,神并不鉴察,如今却吩咐各处的人都要悔改,
 ⇧     1 太3:2~徒17:30
 1 太3:2~徒17:30    2 徒26:20~启16:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页