新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:23
[和合本]
{
<2532>
}迦百农
<2584>
啊,你
<4771>
{
<3588>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落
<2601>
(5701)
{
<2193>
}阴间
<86>
;因为
<3754>
在
<1722>
你
<4771>
那里所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
所多玛
<4670>
,它还可以
<302>
存
<3306>
(5656)
到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
unto
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be brought down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
: for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
thee
<4671>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Sodom
<4670>
, it would have remained
<302>
<3306>
(5656)
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 13:30
[和合本]
容
<863>
(5628)
这两样
<297>
一齐长
<4885>
(5745)
,等著
<3360>
收割
<2326>
。{
<2532>
}当
<1722>
收割
<2326>
的时候
<2540>
,我要对收割的人
<2327>
说
<2046>
(5692)
,先
<4412>
将稗子
<2215>
薅出来
<4816>
(5657)
,{
<2532>
}捆
<1210>
(5657)
{
<846>
}成
<1519>
捆
<1197>
,留著{
<4314>
}烧
<2618>
(5658)
{
<846>
};惟有
<1161>
麦子
<4621>
要收
<4863>
(5628)
在
<1519>
{
<1473>
}仓
<596>
里。』”
[KJV]
Let
<863>
(5628)
both
<297>
grow together
<4885>
(5745)
until
<3360>
the harvest
<2326>
: and
<2532>
in
<1722>
the time
<2540>
of harvest
<2326>
I will say
<2046>
(5692)
to the reapers
<2327>
, Gather ye together
<4816>
(5657)
first
<4412>
the tares
<2215>
, and
<2532>
bind
<1210>
(5657)
them
<846>
in
<1519>
bundles
<1197>
to
<4314>
burn
<2618>
(5658)
them
<846>
: but
<1161>
gather
<4863>
(5628)
the wheat
<4621>
into
<1519>
my
<3450>
barn
<596>
.
[恢复本]
让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。
太 28:15
[和合本]
{
<1161>
}兵丁受了
<2983>
(5631)
银钱
<694>
,就照
<5613>
所嘱咐
<1321>
(5681)
他们的去行
<4160>
(5656)
。{
<2532>
}这
<3778>
话
<3056>
就传说
<1310>
(5681)
在犹太人
<2453>
中间
<3844>
,直到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
So
<1161>
they took
<2983>
(5631)
the money
<694>
, and did
<4160>
(5656)
as
<5613>
they were taught
<1321>
(5681)
: and
<2532>
this
<3778>
saying
<3056>
is commonly reported
<1310>
(5681)
among
<3844>
the Jews
<2453>
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
兵丁拿了银子,就照他们所受的指示去行。这话就流传在犹太人中间,直到今日。
可 13:30
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
{
<3754>
},这
<3778>
世代
<1074>
还没有
<3364>
过去
<3928>
(5632)
,{
<3360>
}{
<3739>
}这些
<3956>
事
<3778>
都要成就
<1096>
(5638)
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
this
<3778>
generation
<1074>
shall
<3928>
<0>
not
<3364>
pass
<3928>
(5632)
, till
<3360>
<3739>
all
<3956>
these things
<5023>
be done
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
徒 10:30
[和合本]
{
<2532>
}哥尼流
<2883>
说
<5346>
(5713)
:“前{
<575>
}四
<5067>
天
<2250>
,{
<3360>
}这个
<3778>
时候
<5610>
,{
<2532>
}我
<1473>
在
<1722>
家
<3624>
中{
<2252>
}{
(5713)
}守著
<3522>
(5723)
申初
<1766>
<5610>
的祷告
<4336>
(5740)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然有一个人
<435>
穿著
<1722>
光明的
<2986>
衣裳
<2066>
,站
<2476>
(5627)
在我
<1473>
面前
<1799>
,
[KJV]
And
<2532>
Cornelius
<2883>
said
<5346>
(5713)
, Four
<5067>
days
<2250>
ago
<575>
I was
<2252>
(5713)
fasting
<3522>
(5723)
until
<3360>
this
<5026>
hour
<5610>
; and
<2532>
at the ninth
<1766>
hour
<5610>
I prayed
<4336>
(5740)
in
<1722>
my
<3450>
house
<3624>
, and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a man
<435>
stood
<2476>
(5627)
before
<1799>
me
<3450>
in
<1722>
bright
<2986>
clothing
<2066>
,
[恢复本]
哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着午后三时的祷告,看哪,有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,说,
徒 20:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}七日{
<1520>
}的第一
<1520>
日,我们{
<3101>
}聚会
<4863>
(5772)
擘
<2806>
(5658)
饼
<740>
的时候,保罗
<3972>
因为要
<3195>
(5723)
次日
<1887>
起行
<1826>
(5750)
,就
<5037>
与他们
<846>
讲论
<1256>
(5711)
,直
<3905>
(5707)
讲
<3056>
到
<3360>
半夜
<3317>
。
[KJV]
And
<1161>
upon
<1722>
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, when the disciples
<3101>
came together
<4863>
(5772)
to break
<2806>
(5658)
bread
<740>
, Paul
<3972>
preached
<1256>
(5711)
unto them
<846>
, ready
<3195>
(5723)
to depart
<1826>
(5750)
on the morrow
<1887>
; and
<5037>
continued
<3905>
(5707)
his speech
<3056>
until
<3360>
midnight
<3317>
.
[恢复本]
七日的第一日,我们聚集擘饼的时候,保罗因为次日要起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
罗 5:14
[和合本]
然而
<235>
从
<575>
亚当
<76>
到
<3360>
摩西
<3475>
,死
<2288>
就作了王
<936>
(5656)
,连
<2532>
那些不
<3361>
与
<1909>
亚当
<76>
犯
<264>
(5660)
一样
<3667>
罪过
<3847>
的,也在他的权下
<1909>
。亚当{
<3739>
}乃是
<1510>
(5748)
那以后要来
<3195>
(5723)
之人的预像
<5179>
。
[KJV]
Nevertheless
<235>
death
<2288>
reigned
<936>
(5656)
from
<575>
Adam
<76>
to
<3360>
Moses
<3475>
, even
<2532>
over
<1909>
them that had
<264>
<0>
not
<3361>
sinned
<264>
(5660)
after
<1909>
the similitude
<3667>
of Adam's
<76>
transgression
<3847>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
the figure
<5179>
of him that was to come
<3195>
(5723)
.
[恢复本]
然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不照亚当过犯样式犯罪的,也在它的权下;亚当乃是那以后要来者的预像。
罗 15:19
[和合本]
甚至
<5620>
我
<1473>
从
<575>
耶路撒冷
<2419>
,{
<2532>
}直转
<2945>
到
<3360>
以利哩古
<2437>
,到处传了
<4137>
(5760)
基督的
<5547>
福音
<2098>
。
[KJV]
Through
<1722>
mighty
<1411>
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
, by
<1722>
the power
<1411>
of the Spirit
<4151>
of God
<2316>
; so
<5620>
that from
<575>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
round about
<2945>
unto
<3360>
Illyricum
<2437>
, I
<3165>
have fully preached
<4137>
(5760)
the gospel
<2098>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
这样,我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
弗 4:13
[和合本]
直等到
<3360>
我们众人{
<3588>
}
<3956>
在真道{
<3588>
}
<4102>
上同归
<2658>
(5661)
於
<1519>
一{
<3588>
}
<1775>
,{
<2532>
}认识{
<3588>
}
<1922>
神{
<3588>
}
<2316>
的儿子{
<3588>
}
<5207>
,得以
<1519>
长大成人
<5046>
<435>
,{
<1519>
}满有{
<3588>
}
<4138>
基督{
<3588>
}
<5547>
长成的身量
<2244>
<3358>
,
[KJV]
Till
<3360>
we all
<3956>
come
<2658>
(5661)
in
<1519>
the unity
<1775>
of the faith
<4102>
, and
<2532>
of the knowledge
<1922>
of the Son
<5207>
of God
<2316>
, unto
<1519>
a perfect
<5046>
man
<435>
, unto
<1519>
the measure
<3358>
of the stature
<2244>
of the fulness
<4138>
of Christ
<5547>
:
{in: or, into}
{stature: or, age}
[恢复本]
直到我们众人都达到了信仰上并对神儿子之完全认识上的一,达到了长成的人,达到了基督丰满之身材的度量,
腓 2:8
[和合本]
既有
<2532>
{
<2147>
}{
(5685)
}{
<5613>
}人
<444>
的样子
<4976>
,就自己
<1438>
卑微
<5013>
(5656)
,存心
<1096>
(5637)
顺服
<5255>
,以至
<3360>
於死
<2288>
,且
<1161>
死
<2288>
在十字架
<4716>
上。
[KJV]
And
<2532>
being found
<2147>
(5685)
in fashion
<4976>
as
<5613>
a man
<444>
, he humbled
<5013>
(5656)
himself
<1438>
, and became
<1096>
(5637)
obedient
<5255>
unto
<3360>
death
<2288>
, even
<1161>
the death
<2288>
of the cross
<4716>
.
{fashion: or habit}
[恢复本]
既显为人的样子,就降卑自己,顺从至死,且死在十字架上。
腓 2:30
[和合本]
因
<3754>
他为
<1223>
做
<2041>
基督
<5547>
的工夫,几乎
<1448>
(5656)
至
<3360>
死
<2288>
,不顾
<3851>
(5666)
性命
<5590>
,要
<2443>
补足
<378>
(5661)
你们
<4771>
供给
<3009>
{
<4314>
}我
<1473>
的不及
<5303>
之处。
[KJV]
Because
<3754>
for
<1223>
the work
<2041>
of Christ
<5547>
he was nigh
<1448>
(5656)
unto
<3360>
death
<2288>
, not regarding
<3851>
(5666)
his life
<5590>
, to
<2443>
supply
<378>
(5661)
your
<5216>
lack
<5303>
of service
<3009>
toward
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
因他为基督的工作,冒着性命的危险,几乎至死,要补足你们在供奉我的事上所有的短缺。
提前 6:14
[和合本]
{
<4771>
}要守
<5083>
(5658)
这命令
<1785>
,毫不玷污
<784>
,无可指责
<423>
,直到
<3360>
我们的
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
显现
<2015>
。
[KJV]
That thou
<4571>
keep
<5083>
(5658)
this
commandment
<1785>
without spot
<784>
, unrebukeable
<423>
, until
<3360>
the appearing
<2015>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
:
[恢复本]
要保守这命令不受玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现;
提后 2:9
[和合本]
我为
<1722>
这
<3739>
福音受苦难
<2553>
(5719)
,甚至被
<3360>
捆绑
<1199>
,像犯人
<2557>
一样
<5613>
。然而
<235>
神
<2316>
的道
<3056>
却不被
<3756>
捆绑
<1210>
(5769)
。
[KJV]
Wherein
<1722>
<3739>
I suffer trouble
<2553>
(5719)
, as
<5613>
an evil doer
<2557>
,
even
unto
<3360>
bonds
<1199>
; but
<235>
the word
<3056>
of God
<2316>
is
<1210>
<0>
not
<3756>
bound
<1210>
(5769)
.
[恢复本]
我在这福音上受苦难,甚至被捆绑像犯人一样,然而神的话却不被捆绑。
来 3:6
[和合本]
但
<1161>
基督
<5547>
为
<5613>
儿子
<5207>
,治理
<1909>
神的{
<846>
}家
<3624>
;我们若
<1437>
<4007>
将可夸的
<2745>
盼望
<1680>
和
<2532>
胆量
<3954>
坚持
<2722>
(5632)
{
<949>
}到
<3360>
底
<5056>
,{
<3739>
}便是
<1510>
(5748)
{
<1473>
}他的家
<3624>
了。
[KJV]
But
<1161>
Christ
<5547>
as
<5613>
a son
<5207>
over
<1909>
his own
<846>
house
<3624>
; whose
<3739>
house
<3624>
are
<2070>
(5748)
we
<2249>
, if
<1437>
<4007>
we hold fast
<2722>
(5632)
the confidence
<3954>
and
<2532>
the rejoicing
<2745>
of the hope
<1680>
firm
<949>
unto
<3360>
the end
<5056>
.
[恢复本]
但基督为儿子,治理神的家;我们若将因盼望而有的胆量和夸耀坚守到底,便是祂的家了。
来 3:14
[和合本]
我们若
<1437>
<4007>
将起初
<746>
确实的
<949>
信心
<5287>
坚持
<2722>
(5632)
到
<3360>
底
<5056>
,{
<1063>
}就在基督
<5547>
里有
<1096>
(5754)
分
<3353>
了。
[KJV]
For
<1063>
we are made
<1096>
(5754)
partakers
<3353>
of Christ
<5547>
, if
<1437>
<4007>
we hold
<2722>
(5632)
the beginning
<746>
of our confidence
<5287>
stedfast
<949>
unto
<3360>
the end
<5056>
;
[恢复本]
“你们今日若听见祂的声音,就不可硬着心,像惹祂发怒的时候一样。”当这话还在说的时候,
来 9:10
[和合本]
这些
<3440>
事,连
<2532>
那
<1909>
饮
<4188>
食
<1033>
和
<2532>
诸般
<1313>
洗濯
<909>
的规矩,都不过是
<2532>
属肉体的
<4561>
条例
<1345>
,命定
<1945>
(5740)
到
<3360>
振兴
<1357>
的时候
<2540>
为止。
[KJV]
Which stood
only
<3440>
in
<1909>
meats
<1033>
and
<2532>
drinks
<4188>
, and
<2532>
divers
<1313>
washings
<909>
, and
<2532>
carnal
<4561>
ordinances
<1345>
, imposed
<1945>
(5740)
on them
until
<3360>
the time
<2540>
of reformation
<1357>
.
{ordinances: or, rites, or, ceremonies}
[恢复本]
这些不过是在于饮食和各样的浸洗,都是属肉体的章则,制定到更正的时期。
来 12:4
[和合本]
你们与
<4314>
罪恶
<266>
相争
<464>
(5740)
,还没有
<3768>
抵挡
<478>
(5627)
到
<3360>
流血
<129>
的地步。
[KJV]
Ye have
<478>
<0>
not yet
<3768>
resisted
<478>
(5627)
unto
<3360>
blood
<129>
, striving
<464>
(5740)
against
<4314>
sin
<266>
.
[恢复本]
你们与罪争斗,还没有抵挡到流血;
⇧
首
⇦
1
太11:23~来12:4
⇨
尾
1
太11:23~来12:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
03360
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:23~来12:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页