新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:18
[和合本]
{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,就是
<302>
到
<2193>
天
<3772>
{
<2532>
}地
<1093>
都废去了
<3928>
(5632)
,律法
<3551>
的
<575>
一
<1520>
点
<2503>
一
<1520>
画
<2762>
也
<2228>
不能
<3364>
废去
<3928>
(5632)
,{
<2193>
}{
<302>
}都
<3956>
要成全
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Till
<2193>
<302>
heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
pass
<3928>
(5632)
, one
<1520>
jot
<2503>
or
<2228>
one
<3391>
tittle
<2762>
shall in no wise
<3364>
pass
<3928>
(5632)
from
<575>
the law
<3551>
, till
<2193>
<302>
all
<3956>
be fulfilled
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,即使到天地都过去了,律法的一撇或一画,也绝不能过去,直到一切都得成全。
太 5:20
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们的
<4771>
义
<1343>
若不
<3362>
胜
<4052>
(5661)
於
<4119>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
的义,断不能
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
except
<3362>
your
<5216>
righteousness
<1343>
shall exceed
<4052>
(5661)
<4119>
the righteousness
of the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, ye shall in no case
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 5:26
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,若有{
<2193>
}{
<302>
}一文
<2078>
钱
<2835>
没有还清
<591>
(5632)
,你断不能
<3364>
从那里
<1564>
出来
<1831>
(5632)
。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Thou shalt
<1831>
<0>
by no means
<3364>
come
<1831>
(5632)
out thence
<1564>
, till
<2193>
<302>
thou hast paid
<591>
(5632)
the uttermost
<2078>
farthing
<2835>
.
[恢复本]
我实在告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。
太 10:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}有人在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里逼迫
<1377>
(5725)
你们
<4771>
,就逃
<5343>
(5720)
到
<1519>
那
<243>
城里去。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,以色列
<2474>
的城邑
<4172>
,你们还没有
<3364>
走遍
<5055>
(5661)
,{
<2193>
}人
<444>
子
<5207>
{
<302>
}就到了
<2064>
(5632)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they persecute
<1377>
(5725)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
, flee ye
<5343>
(5720)
into
<1519>
another
<243>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
have gone over
<5055>
(5661)
the cities
<4172>
of Israel
<2474>
, till
<2193>
the Son
<5207>
of man
<444>
be
<302>
come
<2064>
(5632)
.
{have...: or, end, or, finish}
[恢复本]
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 10:42
[和合本]
{
<2532>
}无论何人
<3739>
<1437>
,因为
<1519>
门徒
<3101>
的名
<3686>
,只
<3440>
把一杯
<4221>
凉水
<5593>
给这
<3778>
小子
<3398>
里的一个
<1520>
喝
<4222>
(5661)
,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这人{
<846>
}不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
赏赐
<3408>
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
shall give to drink
<4222>
(5661)
unto one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
a cup
<4221>
of cold
<5593>
water
only
<3440>
in
<1519>
the name
<3686>
of a disciple
<3101>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall in no wise
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 13:14
[和合本]
{
<2532>
}在
<1909>
他们
<846>
身上,正应了
<378>
(5743)
以赛亚
<2268>
的预言
<4394>
,{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:你们听
<189>
是要听见
<191>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
明白
<4920>
(5655)
;{
<2532>
}看
<991>
(5723)
是要看见
<991>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
晓得
<1492>
(5632)
;
[KJV]
And
<2532>
in
<1909>
them
<846>
is fulfilled
<378>
(5743)
the prophecy
<4394>
of Esaias
<2268>
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, By hearing
<189>
ye shall hear
<191>
(5692)
, and
<2532>
shall
<4920>
<0>
not
<3364>
understand
<4920>
(5655)
; and
<2532>
seeing
<991>
(5723)
ye shall see
<991>
(5692)
, and
<2532>
shall
<1492>
<0>
not
<3364>
perceive
<1492>
(5632)
:
[恢复本]
在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。
太 15:6
[和合本]
他就
<2532>
可以不
<3364>
孝敬
<5091>
(5661)
{
<846>
}父
<3962>
{
<2228>
}{
<846>
}母
<3384>
。』这就是
<2532>
你们
<4771>
藉著
<1223>
遗传
<3862>
,废了
<208>
(5656)
神的
<2316>
诫命
<1785>
。
[KJV]
And
<2532>
honour
<5091>
(5661)
not
<3364>
his
<846>
father
<3962>
or
<2228>
his
<846>
mother
<3384>
,
he shall be free
. Thus
<2532>
have ye made
<208>
<0>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
of none effect
<208>
(5656)
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
[恢复本]
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 16:22
[和合本]
彼得
<4074>
就
<2532>
拉著
<4355>
(5642)
他
<846>
,{
<756>
}{
(5662)
}劝
<2008>
(5721)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,万不可如此
<2436>
<4771>
!这事
<3778>
必不
<3364>
临到
<1510>
(5704)
你
<4771>
身上。”
[KJV]
Then
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355>
(5642)
him
<846>
, and began
<756>
(5662)
to rebuke
<2008>
(5721)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Be it far
<2436>
from thee
<4671>
, Lord
<2962>
: this
<5124>
shall
<2071>
<0>
not
<3364>
be
<2071>
(5704)
unto thee
<4671>
.
{Be...: Gr. Pity thyself}
[恢复本]
彼得就拉祂到一边,责劝祂说,主啊,神眷怜你,这事绝不会临到你。
太 16:28
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,有人
<5100>
{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3748>
}在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
}必看见
<1492>
(5632)
人
<444>
子
<5207>
降临
<2064>
(5740)
在
<1722>
他的
<846>
国
<932>
里。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There be
<1526>
(5748)
some
<5100>
standing
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<302>
<2193>
they see
<1492>
(5632)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1722>
his
<846>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 18:3
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若不
<3362>
回转
<4762>
(5652)
,{
<2532>
}变成
<1096>
(5638)
小孩子
<3813>
的样式
<5613>
,断不得
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Except
<3362>
ye be converted
<4762>
(5652)
, and
<2532>
become
<1096>
(5638)
as
<5613>
little children
<3813>
, ye shall
<1525>
<0>
not
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
太 23:39
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,从
<575>
今
<737>
以后,你们不得
<3364>
再见
<1492>
(5632)
我
<1473>
,直等到
<2193>
你们{
<302>
}说
<3004>
(5632)
:『奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来
<2064>
(5740)
的是应当称颂
<2127>
(5772)
的。』”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<1492>
<0>
not
<3364>
see
<1492>
(5632)
me
<3165>
henceforth
<575>
<737>
, till
<2193>
<302>
ye shall say
<2036>
(5632)
, Blessed
<2127>
(5772)
is
he that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
.
[恢复本]
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说,在主名里来的,是当受颂赞的!
太 24:2
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们不是
<3756>
看见
<991>
(5719)
{
<3956>
}这
<3778>
殿宇吗?我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,将来在这里
<5602>
没有
<3364>
一块石头
<3037>
留
<863>
(5686)
在
<1909>
石头
<3037>
上,{
<3739>
}不
<3364>
被拆毁了
<2647>
(5701)
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, See ye
<991>
(5719)
not
<3756>
all
<3956>
these things
<5023>
? verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There shall
<863>
<0>
not
<3364>
be left
<863>
(5686)
here
<5602>
one stone
<3037>
upon
<1909>
another
<3037>
, that
<3739>
shall
<2647>
<0>
not
<3364>
be thrown down
<2647>
(5701)
.
[恢复本]
祂就对他们说,你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这里,绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
太 24:21
[和合本]
因为
<1063>
那时
<5119>
必有
<1510>
(5704)
大
<3173>
灾难
<2347>
,从
<575>
世界
<2889>
的起头
<746>
直到
<2193>
如今
<3568>
,没
<3756>
有
<1096>
(5754)
这样
<3634>
的灾难,后来也必
<3761>
没
<3364>
有
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
then
<5119>
shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
tribulation
<2347>
, such as
<3634>
was
<1096>
(5754)
not
<3756>
since
<575>
the beginning
<746>
of the world
<2889>
to this
<2193>
time
<3568>
, no
<3761>
, nor ever
<3364>
shall be
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
太 24:34
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这
<3778>
世代
<1074>
还没有
<3364>
过去
<3928>
(5632)
,{
<2193>
}{
<302>
}这些事
<3778>
都
<3956>
要成就
<1096>
(5638)
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, This
<3778>
generation
<1074>
shall not
<3364>
pass
<3928>
(5632)
, till
<302>
<2193>
all
<3956>
these things
<5023>
be fulfilled
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
太 24:35
[和合本]
天
<3772>
{
<2532>
}地
<1093>
要废去
<3928>
(5695)
,我的
<1473>
话
<3056>
却
<1161>
不能
<3364>
废去
<3928>
(5632)
。”
[KJV]
Heaven
<3772>
and
<2532>
earth
<1093>
shall pass away
<3928>
(5695)
, but
<1161>
my
<3450>
words
<3056>
shall
<3928>
<0>
not
<3364>
pass away
<3928>
(5632)
.
[恢复本]
天地要过去,但我的话绝不能过去。
太 26:29
[和合本]
但
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从
<575>
今
<737>
以后,我不再
<3364>
喝
<4095>
(5632)
{
<1537>
}这
<5127>
葡萄
<288>
汁
<1081>
,直到
<2193>
{
<3752>
}我在
<1722>
我
<1473>
父的
<3962>
国里
<932>
同
<3326>
你们
<4771>
喝
<4095>
(5725)
{
<846>
}新的
<2537>
那
<1565>
日子
<2250>
。”
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I will
<4095>
<0>
not
<3754>
<3364>
drink
<4095>
(5632)
henceforth
<575>
<737>
of
<1537>
this
<5127>
fruit
<1081>
of the vine
<288>
, until
<2193>
that
<1565>
day
<2250>
when
<3752>
I drink
<4095>
(5725)
it
<846>
new
<2537>
with
<3326>
you
<5216>
in
<1722>
my
<3450>
Father's
<3962>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。
太 26:35
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我
<1473>
就是
<2579>
必须
<1163>
(5753)
和你
<4771>
同
<4862>
死
<599>
(5629)
,也总不能
<3364>
不认
<533>
(5695)
你
<4771>
。”众门徒
<3101>
{
<2532>
}都是
<3956>
这样
<3668>
说
<3004>
(5627)
。
[KJV]
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Though
<2579>
I
<3165>
should
<1163>
(5753)
die
<599>
(5629)
with
<4862>
thee
<4671>
, yet
<3364>
<0>
will I
<533>
<0>
not
<3364>
deny
<533>
(5695)
thee
<4571>
. Likewise
<3668>
also
<2532>
said
<2036>
(5627)
all
<3956>
the disciples
<3101>
.
[恢复本]
彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
可 9:1
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<2532>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}{
<1510>
}{
(5748)
}站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,{
<3748>
}有人
<5100>
在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
},必要看见
<1492>
(5632)
神的
<2316>
国
<932>
大有
<1722>
能力
<1411>
临到
<2064>
(5756)
。”
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
there be
<1526>
(5748)
some
<5100>
of them that stand
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<2193>
<302>
they have seen
<1492>
(5632)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
come
<2064>
(5756)
with
<1722>
power
<1411>
.
[恢复本]
耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
可 9:41
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3739>
<302>
因
<3754>
你们是属
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,{
<1722>
}{
<1473>
}{
<3686>
}给你们
<4771>
一杯
<4221>
水
<5204>
喝
<4222>
(5661)
的,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
{
<846>
}赏赐
<3408>
。”
[KJV]
For
<1063>
whosoever
<3739>
<302>
shall give
<4222>
<0>
you
<5209>
a cup
<4221>
of water
<5204>
to drink
<4222>
(5661)
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
, because
<3754>
ye belong
<2075>
(5748)
to Christ
<5547>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall
<622>
<0>
not
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
可 10:15
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<3004>
(5719)
,凡
<3739>
要承受
<1209>
(5667)
神
<2316>
国
<932>
的,若不
<3362>
像
<5613>
小孩子
<3813>
,断不能
<3364>
进
<1525>
(5632)
去
<1519>
{
<846>
}。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Whosoever
<3739>
shall
<1209>
<0>
not
<3362>
receive
<1209>
(5667)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
as
<5613>
a little child
<3813>
, he shall
<1525>
<0>
not
<3364>
enter
<1525>
(5632)
therein
<1519>
<846>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受神国的,绝不能进去。
⇧
首
⇦
1
太5:18~可10:15
⇨
尾
1
太5:18~可10:15
2
可13:2~路22:16
3
路22:18~徒28:26
4
罗4:8~启18:22
5
启18:23~启21:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
83
条包含
03364
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太5:18~可10:15
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页