新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你切
<3708>
(5720)
不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体{
<4572>
}给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,{
<2532>
}献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的礼物
<1435>
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
; but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
the gift
<1435>
that
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 9:30
[和合本]
他们的
<846>
眼睛
<3788>
就
<2532>
开了
<455>
(5681)
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
切切地嘱咐
<1690>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们要小心
<3708>
(5720)
,不可
<3367>
叫人知道
<1097>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455>
(5681)
; and
<2532>
Jesus
<2424>
straitly charged
<1690>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, See
<3708>
(5720)
that
no man
<3367>
know
<1097>
(5720)
it
.
[恢复本]
他们的眼睛就开了。耶稣严严地嘱咐他们说,当心,不可让人知道。
太 16:20
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<2443>
}不可
<3367>
对人说
<3004>
(5632)
{
<3754>
}他
<846>
是
<1510>
(5748)
{
<2424>
}基督
<5547>
。
[KJV]
Then
<5119>
charged he
<1291>
(5668)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<2443>
they should tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
that
<3754>
he
<846>
was
<2076>
(5748)
Jesus
<2424>
the Christ
<5547>
.
[恢复本]
于是耶稣嘱咐门徒,不可对人说祂是基督。
太 17:9
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}下
<2597>
(5723)
{
<575>
}山
<3735>
的时候,耶稣
<2424>
吩咐
<1781>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
子
<5207>
还没有{
<2193>
}{
<3739>
}从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
,你们不要
<3367>
将所看见的
<3705>
告诉
<3004>
(5632)
人。”
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
came down
<2597>
(5723)
from
<575>
the mountain
<3735>
, Jesus
<2424>
charged
<1781>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5632)
the vision
<3705>
to no man
<3367>
, until
<2193>
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
be risen again
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
他们下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死人中复活,你们不要将所看见的告诉人。
太 27:19
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正坐
<2521>
(5740)
{
<1909>
}堂
<968>
的时候,他的
<846>
夫人
<1135>
打发
<649>
(5656)
人来
<4314>
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“{
<2532>
}这
<1565>
义人
<1342>
的事,你
<4771>
一点不可
<3367>
管,因为
<1063>
我今天
<4594>
在
<2596>
梦
<3677>
中为
<1223>
他
<846>
受了许多
<4183>
的苦
<3958>
(5627)
。”
[KJV]
When
<1161>
he
<846>
was set down
<2521>
(5740)
on
<1909>
the judgment seat
<968>
, his
<846>
wife
<1135>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<2532>
Have thou
<4671>
nothing
<3367>
to do with that
<1565>
just man
<1342>
: for
<1063>
I have suffered
<3958>
(5627)
many things
<4183>
this day
<4594>
in
<2596>
a dream
<3677>
because
<1223>
of him
<846>
.
[恢复本]
彼拉多正坐在审判台上的时候,他的夫人打发人到他那里说,这义人的事,你一点也不可管,因为我今天在梦中,因祂受了许多苦。
可 1:44
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你要谨慎
<3708>
(5720)
,甚么话
<3367>
都不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体
<4572>
给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又
<2532>
因为
<4012>
你
<4771>
{
<3588>
}洁净了
<2512>
,献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所
<3739>
吩咐的
<4367>
(5656)
礼物,对众人
<846>
作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou say
<2036>
(5632)
nothing
<3367>
to any man
<3367>
: but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
those things
<3739>
which Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 5:26
[和合本]
{
<2532>
}在
<5259>
好些
<4183>
医生
<2395>
手里受了许多的
<4183>
苦
<3958>
(5631)
,又
<2532>
花
<1159>
(5660)
尽了
<3956>
她
<1438>
所有的
<3844>
,{
<2532>
}一点也不
<3367>
见好
<5623>
(5685)
,病势反
<235>
倒
<3123>
更
<2064>
(5631)
重了
<1519>
<5501>
。
[KJV]
And
<2532>
had suffered
<3958>
(5631)
many things
<4183>
of
<5259>
many
<4183>
physicians
<2395>
, and
<2532>
had spent
<1159>
(5660)
all
<3956>
that she
<1438>
had
<3844>
, and
<2532>
was
<5623>
<0>
nothing
<3367>
bettered
<5623>
(5685)
, but
<235>
rather
<3123>
grew
<2064>
(5631)
worse
<1519>
<5501>
,
[恢复本]
在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
可 5:43
[和合本]
{
<2532>
}耶稣切切地
<4183>
嘱咐
<1291>
(5668)
他们
<846>
,{
<2443>
}不要
<3367>
叫人知道
<1097>
(5632)
这事
<3778>
,又
<2532>
吩咐
<3004>
(5627)
给
<1325>
(5683)
她
<846>
东西吃
<5315>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
he charged
<1291>
(5668)
them
<846>
straitly
<4183>
that
<2443>
no man
<3367>
should know
<1097>
(5632)
it
<5124>
; and
<2532>
commanded
<2036>
(5627)
that something should be given
<1325>
(5683)
her
<846>
to eat
<5315>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣再三地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。
可 6:8
[和合本]
并且
<2532>
嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
:“{
<2443>
}行路
<3598>
的时候
<1519>
不要带
<3361>
食物
<740>
和
<3361>
口袋
<4082>
,腰袋
<2223>
里也不要带
<3361>
钱
<5475>
,除了
<1508>
拐杖
<4464>
以外
<3440>
,甚么都不要
<3367>
带
<142>
(5725)
;
[KJV]
And
<2532>
commanded
<3853>
(5656)
them
<846>
that
<2443>
they should take
<142>
(5725)
nothing
<3367>
for
<1519>
their
journey
<3598>
, save
<1508>
a staff
<4464>
only
<3440>
; no
<3361>
scrip
<4082>
, no
<3361>
bread
<740>
, no
<3361>
money
<5475>
in
<1519>
their
purse
<2223>
:
{money: the word signifieth a piece of brass money, in value somewhat less than a farthing, but here it is taken in general for money}
[恢复本]
并且吩咐他们,行路的时候,除了手杖以外,什么都不要带,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱;
可 7:36
[和合本]
{
<2532>
}耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
他们
<846>
{
<2443>
}不要告诉
<3004>
(5632)
人
<3367>
;但
<1161>
他
<846>
越发
<3745>
嘱咐
<1291>
(5710)
,他们
<846>
越发
<3123>
{
<4053>
}传扬开了
<2784>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
he charged
<1291>
(5668)
them
<846>
that
<2443>
they should tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
: but
<1161>
the more
<3745>
he
<846>
charged
<1291>
(5710)
them
<846>
, so much the more
<3123>
a great deal
<4054>
they published
<2784>
(5707)
it
;
[恢复本]
耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但祂越发嘱咐他们,他们越发大大地传扬开了。
可 8:30
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<2532>
禁戒
<2008>
(5656)
他们
<846>
,{
<2443>
}不要
<3367>
告诉
<3004>
(5725)
人。{
<4012>
}{
<846>
}
[KJV]
And
<2532>
he charged
<2008>
(5656)
them
<846>
that
<2443>
they should tell
<3004>
(5725)
no man
<3367>
of
<4012>
him
<846>
.
[恢复本]
祂就严正地警告他们,不要把祂的事告诉人。
可 9:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}下
<2597>
(5723)
{
<575>
}山
<3735>
的时候,耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
他们
<846>
说:“{
<2443>
}人
<444>
子
<5207>
还
<1508>
没有
<3752>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
,你们不要
<3367>
将所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的告诉
<1334>
(5667)
人。”
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
came down
<2597>
(5723)
from
<575>
the mountain
<3735>
, he charged
<1291>
(5668)
them
<846>
that
<2443>
they should tell
<1334>
(5667)
no man
<3367>
what things
<3739>
they had seen
<1492>
(5627)
, till
<1508>
<3752>
the Son
<5207>
of man
<444>
were risen
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
他们下山的时候,耶稣嘱咐他们说,除非人子从死人中复活,你们不要将所看见的对人述说。
可 11:14
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<2532>
{
<611>
}{
(5679)
}对树
<846>
说
<3004>
(5627)
:“从今以后
<3371>
,永
<1519>
<165>
没有人
<3367>
吃
<5315>
(5630)
你
<4771>
的
<1537>
果子
<2590>
。”他的
<846>
门徒
<3101>
也
<2532>
听见了
<191>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto it
<846>
, No man
<3367>
eat
<5315>
(5630)
fruit
<2590>
of
<1537>
thee
<4675>
hereafter
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
heard
<191>
(5707)
it
.
[恢复本]
耶稣就对树说,不再有人吃你的果子,直到永远。祂的门徒也听见了。
路 3:13
[和合本]
{
<1161>
}约翰{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“除了
<3844>
例定
<1299>
(5772)
{
<4771>
}的数目,不要
<3367>
多
<4119>
取
<4238>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Exact
<4238>
(5719)
no
<3367>
more
<4119>
than
<3844>
that which is appointed
<1299>
(5772)
you
<5213>
.
[恢复本]
他说,除了给你们规定的,不要多取。
路 3:14
[和合本]
又有
<1161>
兵丁
<4754>
(5734)
问
<1905>
(5707)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“我们
<1473>
当{
<2532>
}做
<4160>
(5692)
甚么
<5101>
呢?”{
<2532>
}约翰{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“不要
<3367>
以强暴
<1286>
(5661)
待人,也不要
<3366>
讹诈人
<4811>
(5661)
,{
<2532>
}自己有{
<4771>
}钱粮
<3800>
就当知足
<714>
(5744)
。”
[KJV]
And
<1161>
the soldiers
<4754>
(5734)
likewise
<2532>
demanded
<1905>
(5707)
of him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, And
<2532>
what
<5101>
shall we
<2249>
do
<4160>
(5692)
? And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Do violence
<1286>
(5661)
to no man
<3367>
, neither
<3366>
accuse
any
falsely
<4811>
(5661)
; and
<2532>
be content
<714>
(5744)
with your
<5216>
wages
<3800>
.
{Do violence...: or, Put no man in fear}
{wages: or, allowance}
[恢复本]
又有当兵的问他说,我们当作什么?他说,不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有粮饷就当知足。
路 4:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
责备
<2008>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“不要作声
<5392>
(5682)
,{
<2532>
}从
<1537>
这人{
<846>
}身上出来
<1831>
(5628)
吧!”{
<2532>
}鬼
<1140>
把那人{
<846>
}摔倒
<4496>
(5660)
在
<1519>
众人中间
<3319>
,就{
<575>
}{
<846>
}出来了
<1831>
(5627)
,却也没有
<3367>
害
<984>
(5660)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
rebuked
<2008>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hold thy peace
<5392>
(5682)
, and
<2532>
come
<1831>
(5628)
out of
<1537>
him
<846>
. And
<2532>
when the devil
<1140>
had thrown
<4496>
(5660)
him
<846>
in
<1519>
the midst
<3319>
, he came
<1831>
(5627)
out of
<575>
him
<846>
, and hurt
<984>
(5660)
him
<846>
not
<3367>
.
[恢复本]
耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来!鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,一点没有伤害他。
路 5:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}嘱咐
<3853>
(5656)
他
<846>
:“你切不可
<3367>
告诉人
<3004>
(5629)
,只要
<235>
去
<565>
(5631)
把{
<4572>
}身体给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又要
<2532>
为
<4012>
你
<4771>
得了洁净
<2512>
,照
<2531>
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的献上礼物
<4374>
(5628)
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
charged
<3853>
(5656)
him
<846>
to tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
: but
<235>
go
<565>
(5631)
, and shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
, according as
<2531>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 6:35
[和合本]
你们
<4771>
倒要
<4133>
爱
<25>
(5720)
仇敌
<2190>
,也要
<2532>
善待
<15>
(5720)
他们,并要
<2532>
借给人
<1155>
(5720)
不
<3367>
指望偿还
<560>
(5723)
,{
<2532>
}你们的
<4771>
赏赐
<3408>
就必{
<1510>
}{
(5704)
}大
<4183>
了,你们也
<2532>
必作
<1510>
(5704)
至高者
<5310>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5748)
}恩待
<5543>
{
<1909>
}那忘恩的
<884>
和
<2532>
作恶的
<2532>
。
[KJV]
But
<4133>
love ye
<25>
(5720)
your
<5216>
enemies
<2190>
, and
<2532>
do good
<15>
(5720)
, and
<2532>
lend
<1155>
(5720)
, hoping
<560>
<0>
for nothing
<3367>
again
<560>
(5723)
; and
<2532>
your
<5216>
reward
<3408>
shall be
<2071>
(5704)
great
<4183>
, and
<2532>
ye shall be
<2071>
(5704)
the children
<5207>
of the Highest
<5310>
: for
<3754>
he
<846>
is
<2076>
(5748)
kind
<5543>
unto
<1909>
the unthankful
<884>
and
<2532>
to
the evil
<4190>
.
[恢复本]
但你们要爱你们的仇敌,也要善待他们;并且要借给人,不指望偿还;你们的赏赐就必大了,你们且要成为至高者的儿子,因为祂恩待那忘恩的和作恶的。
路 8:56
[和合本]
{
<2532>
}她
<846>
的父母
<1118>
惊奇得很
<1839>
(5627)
;{
<1161>
}耶稣嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
,不要
<3367>
把所做的事
<1096>
(5756)
告诉
<3004>
(5629)
人。
[KJV]
And
<2532>
her
<846>
parents
<1118>
were astonished
<1839>
(5627)
: but
<1161>
he charged
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
what was done
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
她的父母就都惊奇,耶稣嘱咐他们,不要把所发生的事告诉人。
路 9:3
[和合本]
{
<2532>
}对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1519>
}行路
<3598>
的时候,不要
<3367>
带
<142>
(5720)
{
<3383>
}拐杖
<4464>
和{
<3383>
}口袋
<4082>
,不要
<3383>
带食物
<740>
和{
<3383>
}银子
<694>
,也不要
<3383>
带{
<2192>
}{
(5721)
}两件
<1417>
褂子
<5509>
{
<303>
}。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Take
<142>
(5720)
nothing
<3367>
for
<1519>
your
journey
<3598>
, neither
<3383>
staves
<4464>
, nor
<3383>
scrip
<4082>
, neither
<3383>
bread
<740>
, neither
<3383>
money
<694>
; neither
<3383>
have
<2192>
(5721)
two
<1417>
coats
<5509>
apiece
<303>
.
[恢复本]
对他们说,行路的时候,不要带手杖和口袋,不要带食物和银子,各人也不要有两件里衣。
⇧
首
⇦
1
太8:4~路9:3
⇨
尾
1
太8:4~路9:3
2
路9:21~徒24:23
3
徒25:17~加6:17
4
弗5:6~雅1:4
5
雅1:6~启3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
87
条包含
03367
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太8:4~路9:3
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页