搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 03376 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:24~启22:2)/1  分页⇩
路 1:24
[和合本] {<1161>}这些<3778>日子<2250>以后<3326>,他的<846>妻子<1135>伊利莎白<1665>怀了孕<4815>(5627),就<2532>隐藏了<4032>(5707){<1438>}五个<4002><3376>
[KJV] And<1161> after<3326> those<5025> days<2250> his<846> wife<1135> Elisabeth<1665> conceived<4815>(5627), and<2532> hid<4032>(5707) herself<1438> five<4002> months
<3376>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,说,
路 1:26
[和合本] {<1161>}到了<1722>第六个<1623><3376>,天使<32>加百列<1043><00575><2316>的差遣<649>(5648)<1519>加利利<1056>的一座城<4172>去(这城名叫<3739><3686>拿撒勒<3478>),
[KJV] And<1161> in<1722> the sixth<1623> month
<3376> the angel<32> Gabriel<1043> was sent<649>(5648) from<5259> God<2316> unto<1519> a city<4172> of Galilee<1056>, named<3739><3686> Nazareth<3478>,
[恢复本] 到了第六个月,天使加百列奉神差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
路 1:36
[和合本] 况且<2532>{<2400>}{(5628)}你<4771>的亲戚<4773>伊利莎白<1665>,{<846>}在<1722>{<846>}年老<1094>的时候也<2532>怀了<4815>(5761)男胎<5207>,就是那<3588>素来称为<2564>(5746)不生育的<4723>,{<2532>}{<3778>}现在{<846>}有<1510>(5748)孕六个<1623><3376>了。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thy<4675> cousin<4773> Elisabeth<1665>, she<846> hath<4815><0> also<2532> conceived<4815>(5761) a son<5207> in<1722> her<846> old age<1094>: and<2532> this<3778> is<2076>(5748) the sixth<1623> month
<3376> with her<846>, who<3588> was called<2564>(5746) barren<4723>.
[恢复本] 况且你看,你的亲戚以利沙伯,就是那素来称为不生育的,在年老的时候,也怀了男胎,现在已是第六个月了。
路 1:56
[和合本] {<1161>}马利亚<3137>和伊利莎白{<846>}同<4862><3306>(5656),约有<5616><5140>个月<3376>,就<2532><5290>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。
[KJV] And<1161> Mary<3137> abode<3306>(5656) with<4862> her<846> about<5616> three<5140> months
<3376>, and<2532> returned<5290>(5656) to<1519> her own<846> house<3624>.
[恢复本] 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
路 4:25
[和合本] {<1161>}我对<1909>你们<4771><3004>(5719)实话<225>,当<1722>以利亚<2243>的时候<2250>,{<3753>}天<3772>闭塞了<2808>(5681){<1909>}三<5140><2094>{<2532>}零六<1803>个月<3376>,{<5613>}{<1909>}遍<3956><1093><1096>(5633)<3173>饥荒<3042>,那时,以色列<2474><1722><1510>(5713)许多<4183>寡妇<5503>
[KJV] But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of<1909> a truth<225>, many<4183> widows<5503> were<2258>(5713) in<1722> Israel<2474> in<1722> the days<2250> of Elias<2243>, when<3753> the heaven<3772> was shut up<2808>(5681)<1909> three<5140> years<2094> and<2532> six<1803> months
<3376>, when<5613> great<3173> famine<3042> was<1096>(5633) throughout<1909> all<3956> the land<1093>;
[恢复本] 我据实告诉你们,当以利亚的日子,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时以色列中有许多寡妇;
徒 7:20
[和合本] {<1722>}那<3739><2540>,摩西<3475>生下来<1080>(5681),{<2532>}{<2316>}{<1510>}{(5713)}俊美非凡<791>,{<3739>}在<1722><846>父亲<3962><3624>里抚养<397>(5648)了三<5140>个月<3376>
[KJV] In<1722> which<3739> time<2540> Moses<3475> was born<1080>(5681), and<2532> was<2258>(5713) exceeding<2316> fair<791>, and<3739> nourished up<397>(5648) in<1722> his<846> father's<3962> house<3624> three<5140> months
<3376>: {exceeding fair: or, fair to God}
[恢复本] 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
徒 18:11
[和合本] {<5037>}保罗在那里住了<2523>(5656)一年<1763><2532>六个<1803><3376>,将神<2316>的道<3056>教训<1321>(5723){<1722>}他们<846>
[KJV] And<5037> he continued<2523>(5656) there a year<1763> and<2532> six<1803> months
<3376>, teaching<1321>(5723) the word<3056> of God<2316> among<1722> them<846>. {continued there: Gr. sat there}
[恢复本] 于是保罗住了一年零六个月,在他们中间教导神的话。
徒 19:8
[和合本] {<1161>}保罗进<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,放胆讲道<3955>(5711),一连<1909><5140>个月<3376>,辩论<1256>(5740){<4012>}神<2316><932>的事,劝化<3982>(5723)众人。
[KJV] And<1161> he went<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and spake boldly<3955>(5711) for the space<1909> of three<5140> months
<3376>, disputing<1256>(5740) and<2532> persuading<3982>(5723) the things concerning<4012> the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 保罗进会堂,放胆讲说,一连三个月,对于神国的事,与人辩论并劝服人。
徒 20:3
[和合本] {<5037>}在那里住了<4160>(5660)<5140>个月<3376>,将要<3195>(5723)坐船<321>(5745)<1519>叙利亚<4947>去,犹太人<5259><2453><1096>(5637)<1917>要害他<846>,他就定<1096>(5633)<1106><1223>马其顿<3109>回去<5290>(5721)
[KJV] And<5037> there abode<4160>(5660) three<5140> months
<3376>. And when the Jews<5259><2453> laid<1096>(5637) wait<1917> for him<846>, as he was about<3195>(5723) to sail<321>(5745) into<1519> Syria<4947>, he purposed<1096>(5633)<1106> to return<5290>(5721) through<1223> Macedonia<3109>.
[恢复本] 住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
徒 28:11
[和合本] {<1161>}过了<3326><5140>个月<3376>,我们上了<321>(5681)亚历山大<222>的{<1722>}船<4143>往前行;这船以“宙斯双子”{<1359>}为记<3902>,是在<1722>那海岛<3520>过了冬<3914>(5761)的。
[KJV] And<1161> after<3326> three<5140> months
<3376> we departed<321>(5681) in<1722> a ship<4143> of Alexandria<222>, which had wintered<3914>(5761) in<1722> the isle<3520>, whose sign<3902> was Castor and Pollux<1359>.
[恢复本] 过了三个月,我们上了一只亚力山大的船,这船以丢斯双子为记,是在那岛上过了冬的。
加 4:10
[和合本] 你们谨守<3906>(5731)日子<2250>、{<2532>}月份<3376><2532>节期{<2540>}、{<2532>}年份<1763>
[KJV] Ye observe<3906>(5731) days<2250>, and<2532> months
<3376>, and<2532> times<2540>, and<2532> years<1763>.
[恢复本] 你们谨守日子、月分、节期、年分;
雅 5:17
[和合本] 以利亚<2243>与我们<1473><1510>(5713)一样<3663>性情的人<444>,{<2532>}他恳切<4335>祷告<4336>(5662),求不要<3361>下雨<1026>(5658),雨<1026>(5656)<2532><5140><1763><2532>六个<1803><3376><3756>下在地<1093><1909>
[KJV] Elias<2243> was<2258>(5713) a man<444> subject to like passions as<3663> we are<2254>, and<2532> he prayed<4336>(5662) earnestly<4335> that it might<1026><0> not<3361> rain<1026>(5658): and<2532> it rained<1026>(5656) not<3756> on<1909> the earth<1093> by the space of three<5140> years<1763> and<2532> six<1803> months
<3376>. {subject...: of the same nature, that is, a fellow mortal} {earnestly: or, in his prayer}
[恢复本] 以利亚是与我们性情相同的人,他恳切祷告,求不要降雨,雨就三年零六个月不降在地上。
启 9:5
[和合本]<2532><3363><1325>(5681)蝗虫{<846>}害死<615>(5725)他们<846>,只叫<235>{<2443>}他们受痛苦<928>(5686)五个<4002><3376>。{<2532>}这{<846>}痛苦<929>就像<5613>蝎子<4651>{<3752>}螫<3817>(5661)<444>的痛苦<929>一样。
[KJV] And<2532> to them<846> it was given<1325>(5681) that<3363><0> they should<615><0> not<3363> kill<615>(5725) them<846>, but<235> that<2443> they should be tormented<928>(5686) five<4002> months
<3376>: and<2532> their<846> torment<929> was as<5613> the torment<929> of a scorpion<4651>, when<3752> he striketh<3817>(5661) a man<444>.
[恢复本] 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
启 9:10
[和合本] {<2532>}有<2192>(5719)尾巴<3769><3664>蝎子<4651>,{<2532>}{<846>}尾巴<3769><1722>的{<1510>}{(5713)}毒钩<2759>{<2532>}{<846>}能<1849><91>(5658)<444>五个<4002><3376>
[KJV] And<2532> they had<2192>(5719) tails<3769> like<3664> unto scorpions<4651>, and<2532> there were<2258>(5713) stings<2759> in<1722> their<846> tails<3769>: and<2532> their<846> power<1849> was to hurt<91>(5658) men<444> five<4002> months
<3376>.
[恢复本] 尾巴像蝎子,又有毒刺,尾巴有能力伤人五个月。
启 9:15
[和合本] {<2532>}那四个<5064>使者<32>就被释放<3089>(5681);他们<3588>原是预备好了<2090>(5772),到<1519>{<2532>}某年<1763>{<2532>}某月<3376>{<2532>}某日<2250>某时<5610>,要<2443><615>(5725)<444>的三分之一<5154>
[KJV] And<2532> the four<5064> angels<32> were loosed<3089>(5681), which<3588> were prepared<2090>(5772) for<1519> an hour<5610>, and<2532> a day<2250>, and<2532> a month
<3376>, and<2532> a year<1763>, for to<2443> slay<615>(5725) the third part<5154> of men<444>. {for an hour: or, at an hour}
[恢复本] 那四个使者就被释放;他们原是预备好了,要在某时某日某月某年,杀害人类的三分之一。
启 11:2
[和合本] 只是<2532>殿<3485><1855><2081>的{<3588>}院子<833>要留下<1544>(5628)<1854>{<2532>}不用<3361><3354>(5661){<846>},因为<3754>这是给了<1325>(5681)外邦人<1484>的;{<2532>}他们要践踏<3961>(5692)<40><4172>四十<5062><1417>个月<3376>
[KJV] But<2532> the court<833> which<3588> is without<1855><2081> the temple<3485> leave<1544>(5628) out<1854>, and<2532> measure<3354>(5661) it<846> not<3361>; for<3754> it is given<1325>(5681) unto the Gentiles<1484>: and<2532> the holy<40> city<4172> shall they tread under foot<3961>(5692) forty<5062> and two<1417> months
<3376>. {leave out: Gr. cast out}
[恢复本] 但殿外的院子,要丢弃不量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
启 13:5
[和合本]<2532>赐给<1325>(5681)<846><2980>(5723)夸大<3173>{<2532>}亵渎<988>话的口<4750>,又有<2532>权柄<1849>赐给<1325>(5681)<846>,可以任意而行<4160>(5658)四十<5062><1417>个月<3376>
[KJV] And<2532> there was given<1325>(5681) unto him<846> a mouth<4750> speaking<2980>(5723) great things<3173> and<2532> blasphemies<988>; and<2532> power<1849> was given<1325>(5681) unto him<846> to continue<4160>(5658) forty<5062> and two<1417> months
<3376>. {to continue: or, to make war}
[恢复本] 那龙又给它说夸大、亵渎话的口,并给它权柄,可以任意而行四十二个月。
启 22:2
[和合本] {<1722>}{<3319>}{<846>}{<4113>}在河<4215>这边与那边{<2532>}{<2532>}{<1782>}{<1782>}有生命<2222><3586>,结<4160>(5723)十二<1427>样(或译:回)果子<2590>,每<2596><1538><1520><3376>都结<591>(5723){<846>}果子<2590>;{<2532>}树<3586>上的叶子<5444>乃为<1519>医治<2322>万民<1484>
[KJV] In<1722> the midst<3319> of the street<4113> of it<846>, and<2532> on either<2532> side<1782><1782> of the river<4215>, was there the tree<3586> of life<2222>, which bare<4160>(5723) twelve<1427> manner of fruits<2590>, and yielded<591>(5723) her<846> fruit<2590> every<2596><1538><1520> month
<3376>: and<2532> the leaves<5444> of the tree<3586> were for<1519> the healing<2322> of the nations<1484>.
[恢复本] 在河这边与那边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子,树上的叶子乃为医治万民。
 ⇧     1 路1:24~启22:2
 1 路1:24~启22:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页