新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:25
[和合本]
你同告你的
<4771>
对头
<476>
还
<2193>
<3755>
{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1722>
路
<3598>
上,就赶紧
<5035>
与
<3326>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5749)
}和息
<2132>
(5723)
,恐怕
<3379>
他{
<476>
}把你
<4771>
送给
<3860>
(5632)
审判官
<2923>
,{
<2532>
}审判官
<2923>
交付
<3860>
(5632)
{
<4771>
}衙役
<5257>
,你就
<2532>
下
<906>
(5701)
在监
<5438>
里
<1519>
了。
[KJV]
Agree
<2468>
(5749)
<2132>
(5723)
with thine
<4675>
adversary
<476>
quickly
<5035>
, whiles
<2193>
<3755>
thou art
<1488>
(5748)
in
<1722>
the way
<3598>
with
<3326>
him
<846>
; lest at any time
<3379>
the adversary
<476>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the judge
<2923>
, and
<2532>
the judge
<2923>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the officer
<5257>
, and
<2532>
thou be cast
<906>
(5701)
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
你同告你的对头还在路上,要赶紧与他和息,免得他把你交给审判官,审判官交给差役,你就下在监里了。
太 7:6
[和合本]
不要
<3361>
把圣
<40>
物
<3588>
给
<1325>
(5632)
狗
<2965>
,也不要
<3366>
把你们的
<4771>
珍珠
<3135>
丢
<906>
(5632)
在猪
<5519>
前
<1715>
,恐怕
<3379>
它践踏了
<2662>
(5661)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<4228>
}珍珠{
<846>
},{
<2532>
}转过来
<4762>
(5651)
咬
<4486>
(5661)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Give
<1325>
(5632)
not
<3361>
that which
<3588>
is holy
<40>
unto the dogs
<2965>
, neither
<3366>
cast
<906>
(5632)
ye your
<5216>
pearls
<3135>
before
<1715>
swine
<5519>
, lest
<3379>
they trample
<2662>
(5661)
them
<846>
under
<1722>
their
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
turn again
<4762>
(5651)
and rend
<4486>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 13:15
[和合本]
因为
<1063>
这
<5127>
百姓
<2992>
油蒙了
<3975>
(5681)
心
<2588>
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
发沉
<917>
<191>
(5656)
,{
<2532>
}{
<846>
}眼睛
<3788>
闭著
<2576>
(5656)
,恐怕
<3379>
眼睛
<3788>
看见
<1492>
(5632)
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
听见
<191>
(5661)
,{
<2532>
}心里
<2588>
明白
<4920>
(5632)
,{
<2532>
}回转过来
<1994>
(5661)
,我就
<2532>
医治
<2390>
(5667)
他们
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
this
<5127>
people's
<2992>
heart
<2588>
is waxed gross
<3975>
(5681)
, and
<2532>
their
ears
<3775>
are dull
<917>
of hearing
<191>
(5656)
, and
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
they have closed
<2576>
(5656)
; lest at any time
<3379>
they should see
<1492>
(5632)
with
their
eyes
<3788>
, and
<2532>
hear
<191>
(5661)
with
their
ears
<3775>
, and
<2532>
should understand
<4920>
(5632)
with
their
heart
<2588>
, and
<2532>
should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
I should heal
<2390>
(5667)
them
<846>
.
[恢复本]
因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:29
[和合本]
{
<1161>
}主人说
<5346>
(5713)
:『不必
<3756>
,恐怕
<3379>
薅
<4816>
(5723)
稗子
<2215>
,连
<260>
麦子
<4621>
也拔出来
<1610>
(5661)
{
<846>
}。
[KJV]
But
<1161>
he said
<5346>
(5713)
, Nay
<3756>
; lest
<3379>
while ye gather up
<4816>
(5723)
the tares
<2215>
, ye root up
<1610>
(5661)
also the wheat
<4621>
with
<260>
them
<846>
.
[恢复本]
他就说,不,免得薅集稗子,连麦子也一齐带根薅出来。
太 15:32
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
{
<846>
}门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5627)
:“我怜悯
<4697>
(5736)
{
<1909>
}这众人
<3793>
;因为
<3754>
他们同我
<1473>
在
<4357>
(5719)
这里已经
<2235>
三
<5140>
天
<2250>
,也
<2532>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
吃
<5315>
(5632)
的{
<5101>
}了。{
<2532>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
叫他们
<846>
饿著
<3523>
回去
<630>
(5658)
,恐怕
<3379>
在
<1722>
路上
<3598>
困乏
<1590>
(5686)
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
his
<846>
disciples
<3101>
unto him
, and said
<2036>
(5627)
, I have compassion
<4697>
(5736)
on
<1909>
the multitude
<3793>
, because
<3754>
they continue
<4357>
(5719)
with me
<3427>
now
<2235>
three
<5140>
days
<2250>
, and
<2532>
have
<2192>
(5719)
nothing
<3756>
<5101>
to eat
<5315>
(5632)
: and
<2532>
I will
<2309>
(5719)
not
<3756>
send
<630>
<0>
them
<846>
away
<630>
(5658)
fasting
<3523>
, lest
<3379>
they faint
<1590>
(5686)
in
<1722>
the way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 25:9
[和合本]
{
<1161>
}聪明的
<5429>
回答
<611>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:『恐怕
<3379>
不
<3756>
够
<714>
(5661)
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
用的;{
<1161>
}不如
<3123>
你们自己
<1438>
到
<4314>
卖
<4453>
(5723)
油的那里去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}买
<59>
(5657)
吧。』
[KJV]
But
<1161>
the wise
<5429>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
,
Not so
; lest
<3379>
there be
<714>
<0>
not
<3756>
enough
<714>
(5661)
for us
<2254>
and
<2532>
you
<5213>
: but
<1161>
go ye
<4198>
(5737)
rather
<3123>
to them
<4314>
that sell
<4453>
(5723)
, and
<2532>
buy
<59>
(5657)
for yourselves
<1438>
.
[恢复本]
精明的回答说,恐怕不够我们和你们用的,不如你们到卖油的那里,为自己买吧。
太 27:64
[和合本]
因此
<3767>
,请吩咐
<2753>
(5657)
人将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5683)
,直到
<2193>
第三
<5154>
日
<2250>
,恐怕
<3379>
他的
<846>
门徒
<3101>
{
<3571>
}来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷了去
<2813>
(5661)
,就
<2532>
告诉
<3004>
(5632)
百姓
<2992>
说:『他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
。』这样
<2532>
,那后来的
<2078>
迷惑
<4106>
{
<1510>
}{
(5704)
}比先前的
<4413>
更利害了
<5501>
!”
[KJV]
Command
<2753>
(5657)
therefore
<3767>
that the sepulchre
<5028>
be made sure
<805>
(5683)
until
<2193>
the third
<5154>
day
<2250>
, lest
<3379>
his
<846>
disciples
<3101>
come
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and steal
<2813>
<0>
him
<846>
away
<2813>
(5661)
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto the people
<2992>
, He is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
: so
<2532>
the last
<2078>
error
<4106>
shall be
<2071>
(5704)
worse than
<5501>
the first
<4413>
.
[恢复本]
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 4:12
[和合本]
{
<2443>
}叫他们看
<991>
(5725)
是看见
<991>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
晓得
<1492>
(5632)
;{
<2532>
}听
<191>
(5725)
是听见
<191>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
明白
<4920>
<5725>
;恐怕
<3379>
他们
<846>
回转过来
<1994>
(5661)
,{
<2532>
}{
<265>
}就得赦免
<863>
(5686)
。”
[KJV]
That
<2443>
seeing
<991>
(5723)
they may see
<991>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
perceive
<1492>
(5632)
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they may hear
<191>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
understand
<4920>
(5725)
; lest at any time
<3379>
they should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
their
sins
<265>
should be forgiven
<863>
(5686)
them
<846>
.
[恢复本]
叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
可 14:2
[和合本]
只是
<1161>
说
<3004>
(5707)
:“当
<1722>
节
<1859>
的日子不可
<3361>
,恐怕
<3379>
百姓
<2992>
生
<1510>
(5704)
乱
<2351>
。”
[KJV]
But
<1161>
they said
<3004>
(5707)
, Not
<3361>
on
<1722>
the feast
<1859>
day
, lest
<3379>
there be
<2071>
(5704)
an uproar
<2351>
of the people
<2992>
.
[恢复本]
只是他们说,在节期中不可,恐怕百姓生乱。
路 3:15
[和合本]
{
<1161>
}百姓
<2992>
指望
<4328>
(5723)
基督来的时候,{
<2532>
}人
<3956>
都{
<1722>
}{
<846>
}心里
<2588>
猜疑
<1260>
(5740)
,或者
<3379>
{
<4012>
}约翰
<2491>
{
<846>
}是
<1498>
(5751)
基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
as the people
<2992>
were in expectation
<4328>
(5723)
, and
<2532>
all men
<3956>
mused
<1260>
(5740)
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
of
<4012>
John
<2491>
, whether
<3379>
<0>
he
<846>
were
<1498>
(5751)
the Christ
<5547>
, or not
<3379>
;
{in expectation: or, in suspense}
{mused: or, reasoned, or, debated}
[恢复本]
百姓正在期待的时候,众人都心里议论,或者约翰是基督。
路 4:11
[和合本]
{
<2532>
}{
<3754>
}他们要用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你
<4771>
的脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4228>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
<3754>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
路 12:58
[和合本]
{
<1063>
}{
<5613>
}你同
<3326>
告你的
<4771>
对头
<476>
去
<5217>
(5719)
见{
<1909>
}官
<758>
,还在
<1722>
路
<3598>
上,务要{
<1325>
}{
(5628)
}尽力地
<2039>
和{
<575>
}他
<846>
了结
<525>
(5771)
;恐怕
<3379>
他拉
<2694>
(5661)
你
<4771>
到
<4314>
官
<2923>
面前,{
<2532>
}官
<2923>
交付
<3860>
(5632)
{
<4771>
}差役
<4233>
,{
<2532>
}差役
<4233>
把你
<4771>
下
<906>
(5725)
在
<1519>
监
<5438>
里。
[KJV]
When
<5613>
<1063>
thou goest
<5217>
(5719)
with
<3326>
thine
<4675>
adversary
<476>
to
<1909>
the magistrate
<758>
,
as thou art
in
<1722>
the way
<3598>
, give
<1325>
(5628)
diligence
<2039>
that thou mayest be delivered
<525>
(5771)
from
<575>
him
<846>
; lest
<3379>
he hale
<2694>
(5661)
thee
<4571>
to
<4314>
the judge
<2923>
, and
<2532>
the judge
<2923>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the officer
<4233>
, and
<2532>
the officer
<4233>
cast
<906>
(5725)
thee
<4571>
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
因为你同告你的对头去见官,还在路上,就要尽力和他了结,免得他把你拖到审判官面前,审判官交给差役,差役就把你下在监里了。
路 14:8
[和合本]
“{
<3752>
}你被
<5259>
人
<5100>
请去
<2564>
(5686)
赴
<1519>
婚姻的筵席
<1062>
,不要
<3361>
坐
<2625>
(5686)
在
<1519>
首位
<4411>
上,恐怕
<3379>
有{
<5600>
}{
(5753)
}比你
<4771>
尊贵的
<1784>
客被
<5259>
他
<846>
请来
<2564>
(5772)
;
[KJV]
When
<3752>
thou art bidden
<2564>
(5686)
of
<5259>
any
<5100>
man
to
<1519>
a wedding
<1062>
, sit
<2625>
<0>
not
<3361>
down
<2625>
(5686)
in
<1519>
the highest room
<4411>
; lest
<3379>
a more honourable man
<1784>
than thou
<4675>
be
<5600>
(5753)
bidden
<2564>
(5772)
of
<5259>
him
<846>
;
[恢复本]
你被人请去赴婚筵,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的被他请来;
路 14:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣又
<2532>
对请
<2564>
(5761)
他
<846>
的人说
<3004>
(5707)
:“{
<3752>
}你摆设
<4160>
(5725)
午饭
<712>
或
<2228>
晚饭
<1173>
,不要
<3361>
请
<5455>
(5720)
你的
<4771>
朋友
<5384>
、{
<3366>
}{
<4771>
}弟兄
<80>
、{
<3366>
}{
<4771>
}亲属
<4773>
,和{
<3366>
}富足的
<4145>
邻舍
<1069>
,恐怕
<3379>
他们
<846>
也
<2532>
请
<479>
(5661)
你
<4771>
,你
<4771>
就
<2532>
得了
<1096>
(5638)
报答
<468>
。
[KJV]
Then
<1161>
said he
<3004>
(5707)
also
<2532>
to him that bade
<2564>
(5761)
him
<846>
, When
<3752>
thou makest
<4160>
(5725)
a dinner
<712>
or
<2228>
a supper
<1173>
, call
<5455>
(5720)
not
<3361>
thy
<4675>
friends
<5384>
, nor
<3366>
thy
<4675>
brethren
<80>
, neither
<3366>
thy
<4675>
kinsmen
<4773>
, nor
<3366>
thy
rich
<4145>
neighbours
<1069>
; lest
<3379>
they
<846>
also
<2532>
bid
<479>
<0>
thee
<4571>
again
<479>
(5661)
, and
<2532>
a recompence
<468>
be made
<1096>
(5638)
thee
<4671>
.
[恢复本]
耶稣又对请祂的人说,你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,恐怕他们也回请你,你就得了报答。
路 14:29
[和合本]
恐怕
<3363>
<3379>
{
<846>
}安
<5087>
(5631)
了地基
<2310>
,{
<2532>
}不
<3361>
能
<2480>
(5723)
成功
<1615>
(5658)
,{
<3956>
}看见
<2334>
(5723)
的人都{
<756>
}{
(5672)
}笑话
<1702>
(5721)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Lest
<3363>
haply
<3379>
, after he
<846>
hath laid
<5087>
(5631)
the foundation
<2310>
, and
<2532>
is
<2480>
<0>
not
<3361>
able
<2480>
(5723)
to finish
<1615>
(5658)
it
, all
<3956>
that behold
<2334>
(5723)
it
begin
<756>
(5672)
to mock
<1702>
(5721)
him
<846>
,
[恢复本]
恐怕安了地基,不能完工,看见的人都嘲笑他,说,
路 21:34
[和合本]
“{
<1161>
}你们
<1438>
要谨慎
<4337>
(5720)
,恐怕
<3379>
因
<1722>
贪食
<2897>
、{
<2532>
}醉酒
<3178>
,并
<2532>
今生
<982>
的思虑
<3308>
累住
<925>
(5686)
你们
<4771>
的心
<2588>
,{
<2532>
}那
<1565>
日子
<2250>
就如同
<5613>
网罗
<3803>
忽然
<160>
临
<2186>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
;
[KJV]
And
<1161>
take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
, lest at any time
<3379>
your
<5216>
hearts
<2588>
be overcharged
<925>
(5686)
with
<1722>
surfeiting
<2897>
, and
<2532>
drunkenness
<3178>
, and
<2532>
cares
<3308>
of this life
<982>
, and
<2532>
so
that
<1565>
day
<2250>
come
<2186>
(5632)
upon
<1909>
you
<5209>
unawares
<160>
.
[恢复本]
你们要小心,恐怕因酗酒、沉醉并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
约 7:26
[和合本]
<2532>
你看
<2396>
他还明明地
<3954>
讲道
<2980>
(5719)
,
<2532>
他们也不向他
<846>
说
<3004>
(5719)
甚么
<3762>
,难道官长
<758>
{
<1097>
}{
<0>
}真
<3379>
<230>
知道
<1097>
(5627)
{
<3754>
}这
<3778>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
{
<230>
}吗?
[KJV]
But
<2532>
, lo
<2396>
, he speaketh
<2980>
(5719)
boldly
<3954>
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
nothing
<3762>
unto him
<846>
. Do
<1097>
<0>
the rulers
<758>
know
<1097>
(5627)
indeed
<3379>
<230>
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
the very
<230>
Christ
<5547>
?
[恢复本]
你看祂还公开讲论,他们也不向祂说什么。难道官长真知道这是基督么?
徒 5:39
[和合本]
{
<1161>
}若
<1487>
是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
神
<2316>
,你们就不
<3756>
能
<1410>
(5736)
败坏
<2647>
(5658)
他们
<846>
,恐怕
<3379>
你们倒
<2532>
{
<2147>
}{
(5686)
}是攻击神
<2314>
了。”
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
it be
<2076>
(5748)
of
<1537>
God
<2316>
, ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
overthrow
<2647>
(5658)
it
<846>
; lest haply
<3379>
ye be found
<2147>
(5686)
even
<2532>
to fight against God
<2314>
.
[恢复本]
若是出于神,你们就不能毁坏他们,恐怕你们倒要显为是攻击神了。
徒 28:27
[和合本]
因为
<1063>
这
<5127>
百姓
<2992>
油蒙了
<3975>
(5681)
心
<2588>
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
发{
<191>
}{
(5656)
}沉
<917>
,{
<2532>
}{
<846>
}眼睛
<3788>
闭著
<2576>
(5656)
;恐怕
<3379>
眼睛
<3788>
看见
<1492>
(5632)
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
听见
<191>
(5661)
,{
<2532>
}心
<2588>
里明白
<4920>
(5632)
,{
<2532>
}回转
<1994>
(5661)
过来,{
<2532>
}我就医治
<2390>
(5667)
他们
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
the heart
<2588>
of this
<5127>
people
<2992>
is waxed gross
<3975>
(5681)
, and
<2532>
their ears
<3775>
are dull
<917>
of hearing
<191>
(5656)
, and
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
have they closed
<2576>
(5656)
; lest
<3379>
they should see
<1492>
(5632)
with
their
eyes
<3788>
, and
<2532>
hear
<191>
(5661)
with
their
ears
<3775>
, and
<2532>
understand
<4920>
(5632)
with
their
heart
<2588>
, and
<2532>
should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
I should heal
<2390>
(5667)
them
<846>
.
[恢复本]
因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
⇧
首
⇦
1
太4:6~徒28:27
⇨
尾
1
太4:6~徒28:27
2
提后2:25~来9:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
03379
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太4:6~徒28:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页