新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
基督
<5547>
降生
<1083>
的事记在
<1510>
(5713)
下面
<3779>
:{
<1063>
}他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
已经许配了
<3423>
(5685)
约瑟
<2501>
,{
<846>
}还没有
<4250>
<2228>
迎娶
<4905>
(5629)
,马利亚就{
<2147>
}{
(5681)
}从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
怀了
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
。
[KJV]
Now
<1161>
the birth
<1083>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<2258>
(5713)
on this wise
<3779>
: When as
<1063>
his
<846>
mother
<3384>
Mary
<3137>
was espoused
<3423>
(5685)
to Joseph
<2501>
, before
<4250>
<2228>
they
<846>
came together
<4905>
(5629)
, she was found
<2147>
(5681)
with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5723)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 2:13
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
去
<402>
(5660)
后,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向约瑟
<2501>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5727)
,说
<3004>
(5723)
:“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
同
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}逃
<5343>
(5720)
往
<1519>
埃及
<125>
,{
<2532>
}住在
<1510>
(5749)
那里
<1563>
,等
<2193>
<302>
我吩咐
<3004>
(5632)
你
<4771>
;因为
<1063>
希律
<2264>
必
<3195>
(5719)
寻找
<2212>
(5721)
小孩子
<3813>
,要除灭
<622>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were departed
<402>
(5660)
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeareth
<5316>
(5727)
to Joseph
<2501>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
flee
<5343>
(5720)
into
<1519>
Egypt
<125>
, and
<2532>
be thou
<2468>
(5749)
there
<1563>
until
<2193>
I
<302>
bring
<2036>
<0>
thee
<4671>
word
<2036>
(5632)
: for
<1063>
Herod
<2264>
will
<3195>
(5719)
seek
<2212>
(5721)
the young child
<3813>
to destroy
<622>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。
太 2:14
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,夜间
<3571>
带著
<3880>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
埃及
<125>
去
<402>
(5656)
,
[KJV]
When
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, he took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
by night
<3571>
, and
<2532>
departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Egypt
<125>
:
[恢复本]
约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,
太 2:20
[和合本]
“起来
<1453>
(5685)
!带著
<3880>
(5628)
小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
{
<2532>
}往
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<4198>
(5737)
,因为
<1063>
{
<3588>
}要害
<2212>
(5723)
小孩子
<3813>
性命
<5590>
的人已经死了
<2348>
(5758)
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Arise
<1453>
(5685)
, and take
<3880>
(5628)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
go
<4198>
(5737)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
: for
<1063>
they are dead
<2348>
(5758)
which
<3588>
sought
<2212>
(5723)
the young child's
<3813>
life
<5590>
.
[恢复本]
起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。
太 2:21
[和合本]
约瑟就
<1161>
起来
<1453>
(5685)
,把小孩子
<3813>
和
<2532>
他
<846>
母亲
<3384>
带
<3880>
(5627)
{
<2532>
}到
<1519>
以色列
<2474>
地
<1093>
去
<2064>
(5627)
;
[KJV]
And
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, and took
<3880>
(5627)
the young child
<3813>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the land
<1093>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。
太 10:35
[和合本]
因为
<1063>
我来
<2064>
(5627)
是叫人
<444>
与
<2596>
{
<846>
}父亲
<3962>
生疏
<1369>
(5658)
,{
<2532>
}女儿
<2364>
与
<2596>
{
<846>
}母亲
<3384>
生疏,{
<2532>
}媳妇
<3565>
与
<2596>
{
<846>
}婆婆
<3994>
生疏。
[KJV]
For
<1063>
I am come
<2064>
(5627)
to set
<1369>
<0>
a man
<444>
at variance
<1369>
(5658)
against
<2596>
his
<846>
father
<3962>
, and
<2532>
the daughter
<2364>
against
<2596>
her
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
the daughter in law
<3565>
against
<2596>
her
<846>
mother in law
<3994>
.
[恢复本]
因为我来是叫人不和:儿子反他的父亲,女儿反她的母亲,儿媳反她的婆婆;
太 10:37
[和合本]
“爱
<5368>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;{
<2532>
}爱
<5368>
(5723)
儿
<5207>
{
<2228>
}女
<2364>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;
[KJV]
He that loveth
<5368>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
: and
<2532>
he that loveth
<5368>
(5723)
son
<5207>
or
<2228>
daughter
<2364>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我;
太 12:46
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
还
<2089>
对众人
<3793>
说话
<2980>
(5723)
的时候,不料{
<2400>
}{
(5628)
}他母亲
<3384>
和
<2532>
他
<846>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5715)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与他
<846>
说话
<2980>
(5658)
。
[KJV]
While
<2089>
he
<846>
yet
<1161>
talked
<2980>
(5723)
to the people
<3793>
, behold
<2400>
(5628)
,
his
mother
<3384>
and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
stood
<2476>
(5715)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with him
<846>
.
[恢复本]
耶稣还对群众说话的时候,看哪,祂的母亲和兄弟站在外面,要找祂说话。
太 12:47
[和合本]
{
<1161>
}有人
<5100>
告诉
<3004>
(5627)
他
<846>
说:“看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
母亲
<3384>
和
<2532>
你
<4771>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5758)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与你
<4771>
说话
<2980>
(5658)
。”
[KJV]
Then
<1161>
one
<5100>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
mother
<3384>
and
<2532>
thy
<4675>
brethren
<80>
stand
<2476>
(5758)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with thee
<4671>
.
[恢复本]
有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 12:48
[和合本]
他却
<1161>
回答
<611>
(5679)
{
<3004>
}{
(5631)
}那人
<846>
说
<3004>
(5627)
:“谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
母亲
<3384>
?{
<2532>
}谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
弟兄
<80>
?”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him that told
<2036>
(5631)
him
<846>
, Who
<5101>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
mother
<3384>
? and
<2532>
who
<5101>
are
<1526>
(5748)
my
<3450>
brethren
<80>
?
[恢复本]
祂却回答那对祂说话的人说,谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
太 12:49
[和合本]
就
<2532>
伸
<1614>
(5660)
{
<846>
}手
<5495>
指著
<1909>
{
<846>
}门徒
<3101>
,说
<3004>
(5627)
:“看哪
<2400>
(5628)
,我的
<1473>
母亲
<3384>
,{
<2532>
}我的
<1473>
弟兄
<80>
。
[KJV]
And
<2532>
he stretched forth
<1614>
(5660)
his
<846>
hand
<5495>
toward
<1909>
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
my
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brethren
<80>
!
[恢复本]
就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄!
太 12:50
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3748>
<302>
遵行
<4160>
(5661)
我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
旨意
<2307>
的人{
<846>
},就是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
弟兄
<80>
{
<2532>
}姊妹
<79>
和{
<2532>
}母亲
<3384>
了。”
[KJV]
For
<1063>
whosoever
<3748>
<302>
shall do
<4160>
(5661)
the will
<2307>
of my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
, the same
<846>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
brother
<80>
, and
<2532>
sister
<79>
, and
<2532>
mother
<3384>
.
[恢复本]
因为凡实行我在诸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。
太 13:55
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
木匠
<5045>
的儿子
<5207>
吗?他
<846>
母亲
<3384>
不是
<3780>
叫
<3004>
(5743)
马利亚
<3137>
吗?{
<2532>
}他
<846>
弟兄们
<80>
不是叫雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
(有古卷:约瑟)、{
<2532>
}西门
<4613>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
吗?
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter's
<5045>
son
<5207>
? is
<3004>
<0>
not
<3780>
his
<846>
mother
<3384>
called
<3004>
(5743)
Mary
<3137>
? and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
Simon
<4613>
, and
<2532>
Judas
<2455>
?
[恢复本]
这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 14:8
[和合本]
{
<1161>
}女儿被
<5259>
{
<846>
}母亲
<3384>
所使
<4264>
(5685)
,就说
<5346>
(5748)
:“请把施洗
<910>
约翰
<2491>
的头
<2776>
放在
<1909>
盘子
<4094>
里,拿来{
<5602>
}给
<1325>
(5628)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
she, being before instructed
<4264>
(5685)
of
<5259>
her
<846>
mother
<3384>
, said
<5346>
(5748)
, Give
<1325>
(5628)
me
<3427>
here
<5602>
John
<2491>
Baptist's
<910>
head
<2776>
in
<1909>
a charger
<4094>
.
[恢复本]
她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 14:11
[和合本]
{
<2532>
}把{
<846>
}头
<2776>
放在
<1909>
盘子
<4094>
里,{
<2532>
}拿来
<5342>
(5681)
给了
<1325>
(5681)
女子
<2877>
;{
<2532>
}女子拿去给
<5342>
(5656)
她
<846>
母亲
<3384>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
head
<2776>
was brought
<5342>
(5681)
in
<1909>
a charger
<4094>
, and
<2532>
given
<1325>
(5681)
to the damsel
<2877>
: and
<2532>
she brought
<5342>
(5656)
it
to her
<846>
mother
<3384>
.
[恢复本]
把他的头放在盘子上,拿来给闺女,她就拿去给她母亲。
太 15:4
[和合本]
{
<1063>
}神
<2316>
{
<1781>
}{
(5662)
}说
<3004>
(5723)
:『当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
』;又
<2532>
说:『咒骂
<2551>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
的,必治
<5053>
(5720)
死
<2288>
他。』
[KJV]
For
<1063>
God
<2316>
commanded
<1781>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
: and
<2532>
, He that curseth
<2551>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
, let him die
<5053>
(5720)
the death
<2288>
.
[恢复本]
原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
太 15:5
[和合本]
你们
<4771>
倒
<1161>
说
<3004>
(5719)
:『无论
<302>
何人
<3739>
对父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
说
<3004>
(5632)
:{
<1537>
}我
<1473>
所当奉给
<5623>
(5686)
你的{
<3739>
}{
<1437>
}已经作了供献
<1435>
,
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, Whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to
his
father
<3962>
or
<2228>
his
mother
<3384>
,
It is
a gift
<1435>
, by
<1537>
whatsoever
<3739>
<1437>
thou mightest be profited
<5623>
(5686)
by me
<1700>
;
[恢复本]
你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
太 15:6
[和合本]
他就
<2532>
可以不
<3364>
孝敬
<5091>
(5661)
{
<846>
}父
<3962>
{
<2228>
}{
<846>
}母
<3384>
。』这就是
<2532>
你们
<4771>
藉著
<1223>
遗传
<3862>
,废了
<208>
(5656)
神的
<2316>
诫命
<1785>
。
[KJV]
And
<2532>
honour
<5091>
(5661)
not
<3364>
his
<846>
father
<3962>
or
<2228>
his
<846>
mother
<3384>
,
he shall be free
. Thus
<2532>
have ye made
<208>
<0>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
of none effect
<208>
(5656)
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
[恢复本]
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 19:5
[和合本]
并且
<2532>
说
<3004>
(5627)
:『因
<1752>
此
<5127>
,人
<444>
要离开
<2641>
(5692)
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
,{
<2532>
}与{
<846>
}妻子
<1135>
连合
<4347>
(5701)
,{
<2532>
}二人
<1417>
成为
<1510>
(5704)
{
<1519>
}一
<1520>
体
<4561>
。』这经你们没有
<3756>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, For this
<5127>
cause
<1752>
shall a man
<444>
leave
<2641>
(5692)
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
, and
<2532>
shall cleave
<4347>
(5701)
to his
<846>
wife
<1135>
: and
<2532>
they twain
<1417>
shall be
<2071>
(5704)
<1519>
one
<3391>
flesh
<4561>
?
[恢复本]
并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
⇧
首
⇦
1
太1:18~太19:5
⇨
尾
1
太1:18~太19:5
2
太19:12~可10:30
3
可15:40~约2:3
4
约2:5~启17:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
79
条包含
03384
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太1:18~太19:5
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页