新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:16
[和合本]
凭著
<575>
他们的
<846>
果子
<2590>
,就可以认出
<1921>
(5695)
他们
<846>
来。荆棘
<173>
上
<575>
岂能
<3385>
摘
<4816>
(5719)
葡萄
<4718>
呢?{
<2228>
}蒺藜
<5146>
里
<575>
岂能摘无花果
<4810>
呢?
[KJV]
Ye shall know
<1921>
(5695)
them
<846>
by
<575>
their
<846>
fruits
<2590>
<3385>
. Do men gather
<4816>
(5719)
grapes
<4718>
of
<575>
thorns
<173>
, or
<2228>
figs
<4810>
of
<575>
thistles
<5146>
?
[恢复本]
从他们的果子,你们就可以认出他们来。人岂能从荆棘收取葡萄?或从蒺藜收取无花果?
太 12:23
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
惊奇
<1839>
(5710)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
不
<3385>
是
<1510>
(5748)
大卫
<1138>
的子孙
<5207>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the people
<3793>
were amazed
<1839>
(5710)
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
, Is
<2076>
(5748)
not
<3385>
this
<3778>
the son
<5207>
of David
<1138>
?
[恢复本]
所有的群众都惊奇,说,莫非这是大卫的子孙么?
太 26:22
[和合本]
他们就
<2532>
甚
<4970>
忧愁
<3076>
(5746)
,{
<756>
}{
(5662)
}一个一个地
<1538>
{
<846>
}问他
<846>
说
<3004>
(5721)
:“主
<2962>
,{
<3385>
}是
<1510>
(5748)
我
<1473>
吗?”
[KJV]
And
<2532>
they were exceeding
<4970>
sorrowful
<3076>
(5746)
, and began
<756>
(5662)
every one
<1538>
of them
<846>
to say
<3004>
(5721)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, is
<1510>
(5748)
it
<3385>
I
<1473>
?
[恢复本]
他们就甚忧愁,一个一个地问祂说,主,是我么?
太 26:25
[和合本]
{
<1161>
}{
<3588>
}卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的犹大
<2455>
{
<611>
}{
(5679)
}问他说
<3004>
(5627)
:“拉比
<4461>
,{
<3385>
}是
<1510>
(5748)
我
<1473>
吗?”耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你
<4771>
说的是
<3004>
(5627)
。”
[KJV]
Then
<1161>
Judas
<2455>
, which
<3588>
betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
, answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Master
<4461>
, is
<1510>
(5748)
it
<3385>
I
<1473>
? He said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
hast said
<2036>
(5627)
.
[恢复本]
出卖耶稣的犹大应声说,拉比,是我么?祂对他说,你说的是。
可 4:21
[和合本]
耶稣又对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“人拿
<2064>
(5736)
灯{
<3588>
}
<3088>
来,{
<2443>
}岂是
<3385>
要放在
<5087>
(5686)
斗{
<3588>
}
<3426>
底下
<5259>
,{
<2228>
}床
<2825>
底下
<5259>
,不
<3756>
{
<2443>
}放
<2007>
(5686)
在
<1909>
灯台{
<3588>
}
<3087>
上吗?
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Is
<3385>
a candle
<3088>
brought
<2064>
(5736)
to
<2443>
be put
<5087>
(5686)
under
<5259>
a bushel
<3426>
, or
<2228>
under
<5259>
a bed
<2825>
? and not
<3756>
to
<2443>
be set
<2007>
(5686)
on
<1909>
a candlestick
<3087>
?
{bushel: the word in the original signifieth a less measure}
[恢复本]
耶稣又对他们说,灯拿来,岂是要放在斗底下,或床底下?不是要放在灯台上么?
可 14:19
[和合本]
{
<1161>
}他们就
<756>
(5662)
忧愁
<3076>
(5745)
起来,{
<2532>
}一个一个地
<1527>
问他
<846>
说
<3004>
(5721)
:“是
<3385>
我
<1473>
吗{
<2532>
}{
<243>
}{
<3385>
}{
<1473>
}?”
[KJV]
And
<1161>
they began
<756>
(5662)
to be sorrowful
<3076>
(5745)
, and to
<2532>
say
<3004>
(5721)
unto him
<846>
one by one
<1527>
,
<3385>
Is
it I
<1473>
? and
<2532>
another
<243>
said,
<3385>
Is
it I
<1473>
?
[恢复本]
他们就忧愁起来,一个一个地问祂说,是我么?
路 6:39
[和合本]
耶稣又
<1161>
用比喻
<3850>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“瞎子
<5185>
岂
<3385>
能
<1410>
(5736)
领
<3594>
(5721)
瞎子
<5185>
,两个
<297>
人不是
<3780>
都要掉
<4098>
(5699)
在
<1519>
坑
<999>
里吗?
[KJV]
And
<1161>
he spake
<2036>
(5627)
a parable
<3850>
unto them
<846>
,
<3385>
Can
<1410>
(5736)
the blind
<5185>
lead
<3594>
(5721)
the blind
<5185>
? shall they
<297>
<0>
not
<3780>
both
<297>
fall
<4098>
(5699)
into
<1519>
the ditch
<999>
?
[恢复本]
耶稣又对他们说一个比喻:瞎子岂能领瞎子?两个不是都要掉在坑里么?
约 4:29
[和合本]
“你们来
<1205>
(5773)
看
<1492>
(5628)
!有一个人
<444>
{
<3739>
}将我素来
<3745>
所行的
<4160>
(5656)
一切事
<3956>
都给我
<1473>
说出来
<3004>
(5627)
了,莫非
<3385>
这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
吗?”
[KJV]
Come
<1205>
(5773)
, see
<1492>
(5628)
a man
<444>
, which
<3739>
told
<2036>
(5627)
me
<3427>
all things
<3956>
that ever
<3745>
I did
<4160>
(5656)
: is
<2076>
(5748)
not
<3385>
this
<3778>
the Christ
<5547>
?
[恢复本]
你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,这岂不就是基督么?
约 7:31
[和合本]
<1161>
但众人
<3793>
中间
<1537>
有好些
<4183>
信
<4100>
(5656)
{
<1519>
}他
<846>
的,
<2532>
说
<3004>
(5707)
{
<3754>
}:“基督
<5547>
来
<2064>
(5632)
的时候
<3752>
,他所
<3739>
行
<3385>
<4160>
(5692)
的神迹
<4592>
岂能比这
<3778>
人所行
<4160>
(5656)
的{
<3778>
}更多
<4119>
吗?”
[KJV]
And
<1161>
many
<4183>
of
<1537>
the people
<3793>
believed
<4100>
(5656)
on
<1519>
him
<846>
, and
<2532>
said
<3004>
(5707)
,
<3754>
When
<3752>
Christ
<5547>
cometh
<2064>
(5632)
, will he do
<3385>
<4160>
(5692)
more
<4119>
miracles
<4592>
than these
<5130>
which
<3739>
this
<3778>
man
hath done
<4160>
(5656)
?
[恢复本]
但群众中有许多人信入了祂,并且说,基督来的时候,祂所行的神迹,难道会比这人所行的更多么?
约 8:22
[和合本]
<3767>
犹太人
<2453>
说
<3004>
(5707)
:“
<3754>
他说
<3004>
(5719)
『我
<1473>
所去
<5217>
(5719)
的地方
<3699>
,你们
<4771>
不能
<3756>
<1410>
(5736)
到
<2064>
(5629)
』,难道他要自
<1438>
尽
<3385>
<615>
(5692)
吗?”
[KJV]
Then
<3767>
said
<3004>
(5707)
the Jews
<2453>
, Will he kill
<3385>
<615>
(5692)
himself
<1438>
? because
<3754>
he saith
<3004>
(5719)
, Whither
<3699>
I
<1473>
go
<5217>
(5719)
, ye
<5210>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
come
<2064>
(5629)
.
[恢复本]
犹太人就说,祂说我所去的地方,你们不能到,难道祂要自杀么?
约 18:35
[和合本]
彼拉多
<4091>
说{
<611>
}{
(5662)
}:“我
<1473>
岂
<3385>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
呢?你
<4674>
本国
<1484>
的人和
<2532>
祭司长
<749>
把你
<4771>
交给
<3860>
(5656)
我
<1473>
。你做了
<4160>
(5656)
甚么事
<5101>
呢?”
[KJV]
Pilate
<4091>
answered
<611>
(5662)
,
<3385>
Am
<1510>
(5748)
I
<1473>
a Jew
<2453>
? Thine own
<4674>
nation
<1484>
and
<2532>
the chief priests
<749>
have delivered
<3860>
(5656)
thee
<4571>
unto me
<1698>
: what
<5101>
hast thou done
<4160>
(5656)
?
[恢复本]
彼拉多说,我岂是犹太人?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?
徒 10:47
[和合本]
於是
<5119>
彼得
<4074>
说
<611>
(5662)
:“这些人
<3748>
既受
<2983>
(5627)
了圣
<40>
灵
<4151>
,与
<2532>
我们
<1473>
一样
<5613>
,{
<3385>
}谁
<5100>
能
<1410>
(5736)
禁止
<2967>
(5658)
用水
<5204>
{
<3361>
}给他们施洗
<907>
(5683)
呢?”
[KJV]
Can
<3385>
<1410>
(5736)
any man
<5100>
forbid
<2967>
(5658)
water
<5204>
, that these
<5128>
should
<907>
<0>
not
<3361>
be baptized
<907>
(5683)
, which
<3748>
have received
<2983>
(5627)
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
as
<2532>
well as
<2531>
we
<2249>
?
[恢复本]
于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止他们在水里受浸?
林后 1:17
[和合本]
{
<3767>
}我有
<1011>
(5740)
此意
<3778>
,岂是
<3385>
<686>
反覆不定
<5530>
(5662)
<1644>
吗?{
<2228>
}我所起的意
<1011>
(5736)
<1011>
(5736)
{
<3739>
},岂是从
<2596>
情欲
<4561>
起的,叫
<2443>
<3844>
我
<1473>
{
<5600>
}{
(5753)
}忽是
<3483>
<3483>
{
<2532>
}忽非
<3756>
<3756>
吗?
[KJV]
When I
<1011>
<0>
therefore
<3767>
was
<1011>
<0>
thus
<5124>
minded
<1011>
(5740)
, did I use
<3385>
<686>
<5530>
(5662)
lightness
<1644>
? or
<2228>
the things that
<3739>
I purpose
<1011>
(5736)
, do I purpose
<1011>
(5736)
according
<2596>
to the flesh
<4561>
, that
<2443>
with
<3844>
me
<1698>
there should be
<5600>
(5753)
yea
<3483>
yea
<3483>
, and
<2532>
nay
<3756>
nay
<3756>
?
[恢复本]
我有这样的意思,难道是行事轻浮么?还是我所定的意是按着肉体定的,以致在我有忽是忽非么?
雅 3:11
[和合本]
{
<3385>
}泉源
<4077>
从
<1537>
一个{
<846>
}眼
<3692>
里能发出
<1032>
(5719)
甜
<1099>
{
<2532>
}苦
<4089>
两样的水吗?
[KJV]
Doth
<3385>
a fountain
<4077>
send forth
<1032>
(5719)
at
<1537>
the same
<846>
place
<3692>
sweet
<1099>
water
and
<2532>
bitter
<4089>
?
{place: or, hole}
[恢复本]
泉源从同一个眼里能涌出甜水和苦水么?
⇧
首
⇦
1
太7:16~雅3:11
⇨
尾
1
太7:16~雅3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
03385
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太7:16~雅3:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页