搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 03397 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:39~来10:37)/1  分页⇩
太 26:39
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627){<846>}{<4383>}在<1909>地,{<2532>}祷告<4336>(5740)<3004>(5723):“我<1473><3962>啊,倘若<1487><1510>(5748)<1415>,求你叫这<3778><4221><3928>(5628)<575><1473>。然而<4133>,不要<3756><5613>我的<1473>意思<2309>(5719),只要<235><5613>你的<4771>意思。”
[KJV] And<2532> he went<4281><0> a little
<3397> further<4281>(5631), and fell<4098>(5627) on<1909> his<846> face<4383>, and<2532> prayed<4336>(5740), saying<3004>(5723), O my<3450> Father<3962>, if<1487> it be<2076>(5748) possible<1415>, let<3928><0> this<5124> cup<4221> pass<3928>(5628) from<575> me<1700>: nevertheless<4133> not<3756> as<5613> I<1473> will<2309>(5719), but<235> as<5613> thou<4771> wilt .
[恢复本] 祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
太 26:73
[和合本] {<1161>}过了<3326>不多的时候<3397>,旁边站著<2476>(5761)的人前来<4334>(5631),对彼得<4074><3004>(5627):“{<2532>}你<4771><230><1510>(5748)他们<846>一党的<1537>,{<1063>}{<2532>}你的<4771>口音<2981><4160>(5719)<4771>露出来<1212>了。”
[KJV] And<1161> after<3326> a while
<3397> came unto him they<4334>(5631) that stood by<2476>(5761), and said<2036>(5627) to Peter<4074>, Surely<230> thou<4771> also<2532> art<1488>(5748) one of<1537> them<846>; for<1063><2532> thy<4675> speech<2981> bewrayeth<1212> thee<4571><4160>(5719).
[恢复本] 过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说,你也确是属他们的,因为你的口音把你露出来了。
可 14:35
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627)<1909><1093>,{<2532>}祷告<4336>(5711)说{<2443>}:“倘若<1487><1510>(5748)<1415>,便叫那时候<5610>过去<3928>(5632){<575>}{<846>}。”
[KJV] And<2532> he went forward<4281>(5631) a little
<3397>, and fell<4098>(5627) on<1909> the ground<1093>, and<2532> prayed<4336>(5711) that<2443>, if<1487> it were<2076>(5748) possible<1415>, the hour<5610> might pass<3928>(5632) from<575> him<846>.
[恢复本] 祂就稍往前走,俯伏在地祷告,若是可能,便叫那时刻经过祂而离去。
可 14:70
[和合本] {<1161>}彼得又<3825>不承认<720>(5711)。{<2532>}过了<3326>不多的时候<3397>,旁边站著<3936>(5761)的人又<3825>对彼得<4074><3004>(5707):“你真<230><1510>(5748)他们<846>一党的{<1537>}!因为<2532><1063>你是<1510>(5748)加利利人<1057>{<2532>}{<4771>}{<2981>}{<3662>}{(5719)}。”
[KJV] And<1161> he denied it<720>(5711) again<3825>. And<2532> a little
<3397> after<3326>, they that stood by<3936>(5761) said<3004>(5707) again<3825> to Peter<4074>, Surely<230> thou art<1488>(5748) one of<1537> them<846>: for<2532><1063> thou art<1488>(5748) a Galilaean<1057>, and<2532> thy<4675> speech<2981> agreeth<3662>(5719) thereto .
[恢复本] 彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说,你确是属他们的,因为你也是加利利人。
约 14:19
[和合本]<2089>有不多的时候<3397>,{<2532>}世<2889>人不再<3765>看见<2334>(5719)<1473>,你们<4771><1161>看见<2334>(5719)<1473>;因为<3754><1473>活著<2198>(5719),你们<4771><2532>要活著<2198>(5695)
[KJV] Yet<2089> a little while
<3397>, and<2532> the world<2889> seeth<2334>(5719) me<3165> no more<3765>; but<1161> ye<5210> see<2334>(5719) me<3165>: because<3754> I<1473> live<2198>(5719), ye<5210> shall live<2198>(5695) also<2532>.
[恢复本] 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。
约 16:16
[和合本] “等不多时<3397>,你们就<2532><3756>得见<2334>(5719)<1473>;{<2532>}再<3825>等不多时<3397>,{<2532>}你们还要见<3708>(5695)<1473>。”{<3754>}{<1473>}{<5217>}{(5719)}{<4314>}{<3962>}
[KJV] A little while
<3397>, and<2532> ye shall<2334><0> not<3756> see<2334>(5719) me<3165>: and<2532> again<3825>, a little while<3397>, and<2532> ye shall see<3700>(5695) me<3165>, because<3754> I<1473> go<5217>(5719) to<4314> the Father<3962>.
[恢复本] 等不多时,你们就不再看见我;再等不多时,你们还要看见我。
约 16:17
[和合本] 有几个{<1537>}{<846>}门徒<3101><3767>彼此<240>{<4314>}说<3004>(5627):“{<3739>}他对我们<1473><3004>(5719):『等不多时<3397>,你们就<2532><3756>得见<2334>(5719)<1473>;{<2532>}再<3825>等不多时<3397>,你们还要<2532><3708>(5695)<1473>』;又<2532>说:『因<3754><1473><4314><3962>那里去<5217>(5719)。』这<3778><1510>(5748)甚么<5101>意思呢?”
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) some of<1537> his<846> disciples<3101> among<4314> themselves<240>, What<5101> is<2076>(5748) this<5124> that<3739> he saith<3004>(5719) unto us<2254>, A little while
<3397>, and<2532> ye shall<2334><0> not<3756> see<2334>(5719) me<3165>: and<2532> again<3825>, a little while<3397>, and<2532> ye shall see<3700>(5695) me<3165>: and<2532>, Because<3754> I<1473> go<5217>(5719) to<4314> the Father<3962>?
[恢复本] 有几个门徒就彼此说,祂对我们说,等不多时,你们就不得看见我;再等不多时,你们还要看见我;又说,因我往父那里去;这是什么意思?
约 16:18
[和合本] {<3767>}门徒彼此说<3004>(5707):“他说<3004>(5719){<3778>}{<3739>}『等不多时<3397>』到底是<1510>(5748)甚么<5101>意思呢?我们不<3756>明白<1492>(5758)他所说<2980>(5719)的{<5101>}话。”
[KJV] They said<3004>(5707) therefore<3767>, What<5101> is<2076>(5748) this<5124> that<3739> he saith<3004>(5719), A little while
<3397>? we cannot<3756><1492><0> tell<1492>(5758) what<5101> he saith<2980>(5719).
[恢复本] 于是他们说,祂说等不多时,到底是什么意思?我们不知道祂说什么。
约 16:19
[和合本] {<3767>}耶稣<2424>看出<1097>(5627){<3754>}他们要<2309>(5707)<2065>(5721)<846>,就<2532>{<846>}说<3004>(5627):“我说<3004>(5627)『等不多时<3397>,你们就<2532><3756>得见<2334>(5719)<1473>;{<2532>}再<3825>等不多时<3397>,你们还要<2532><3708>(5695)<1473>』,你们为<4012>这话<5127><3754>彼此<3326><240>相问<2212>(5719)吗?
[KJV] Now<3767> Jesus<2424> knew<1097>(5627) that<3754> they were desirous<2309>(5707) to ask<2065>(5721) him<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Do ye enquire<2212>(5719) among<3326> yourselves<240> of<4012> that<5127><3754> I said<2036>(5627), A little while
<3397>, and<2532> ye shall<2334><0> not<3756> see<2334>(5719) me<3165>: and<2532> again<3825>, a little while<3397>, and<2532> ye shall see<3700>(5695) me<3165>?
[恢复本] 耶稣看出他们想要问祂,就说,我说等不多时,你们就不得看见我;再等不多时,你们还要看见我;你们为这话彼此相问么?
林后 11:1
[和合本] 但愿<3785>你们宽容<430>(5711)<1473>这一点<3397>愚妄<877>,{<2532>}其实<235>你们原是宽容<430>(5736)<1473>的。
[KJV] Would to God<3785> ye could bear<430>(5711) with me<3450> a little
<3397> in my folly<877>: and<2532> indeed<235> bear<430>(5736) with me<3450>. {indeed bear...: or, indeed ye do bear with me}
[恢复本] 我愿你们容忍我一点愚妄,其实你们确是容忍我的。
林后 11:16
[和合本] 我再<3825><3004>(5719),人<5100>不可<3361>把我<1473><1380>(5661)<1510>(5750)愚妄的<878>。纵然如此<1490><2579>,也要把我<1473>当作<5613>愚妄人<878>接纳<1209>(5663),叫<2443><2504>可以略略<5100><3397>自夸<2744>(5667)
[KJV] I say<3004>(5719) again<3825>, Let<1380><0> no<3361> man<5100> think<1380>(5661) me<1511>(5750)<3165> a fool<878>; if otherwise<1490>, yet<2579> as<5613> a fool<878> receive<1209>(5663) me<3165>, that<2443> I<2504> may boast myself<2744>(5667) a<5100> little
<3397>. {receive: or, suffer}
[恢复本] 我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我也可以略略夸口。
来 10:37
[和合本] 因为<1063>还有<2089>一点点<3397>时候<3745><3745>,那要来<2064>(5740)的就来<2240>(5692),并<2532><3756>迟延<5549>(5692)
[KJV] For<1063> yet<2089> a little
<3397> while<3745><3745>, and he that shall come<2064>(5740) will come<2240>(5692), and<2532> will<5549><0> not<3756> tarry<5549>(5692).
[恢复本] “因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
 ⇧     1 太26:39~来10:37
 1 太26:39~来10:37  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页