搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 03398 的经节,每页20条,共2页。
1(太10:42~加5:9)/2  分页⇩
太 10:42
[和合本] {<2532>}无论何人<3739><1437>,因为<1519>门徒<3101>的名<3686>,只<3440>把一杯<4221>凉水<5593>给这<3778>小子<3398>里的一个<1520><4222>(5661),我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人{<846>}不能<3364>不得<622>(5661)赏赐<3408>。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> shall give to drink<4222>(5661) unto one<1520> of these<5130> little ones
<3398> a cup<4221> of cold<5593> water only<3440> in<1519> the name<3686> of a disciple<3101>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall in no wise<3364> lose<622>(5661) his<846> reward<3408>.
[恢复本] 无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 11:11
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡妇人<1135>{<1722>}所生<1084>的,没有<3756>一个兴起来<1453>(5769)大过<3173>施洗<910>约翰<2491>的;然而<1161><3772><932><1722>最小的<3398>{<1510>}{(5748)}比他<846>还大<3173>
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Among<1722> them that are born<1084> of women<1135> there hath<1453><0> not<3756> risen<1453>(5769) a greater than<3187> John<2491> the Baptist<910>: notwithstanding<1161> he that is least
<3398> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) greater than<3187> he<846>.
[恢复本] 我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个兴起来大过施浸者约翰的;然而在诸天的国里最小的比他还大。
太 13:32
[和合本]<3739><3303><1510>(5748)<3956><4690>里最小的<3398>,{<1161>}等到<3752>长起来<837>(5686),却{<1510>}{(5748)}比各样的菜<3001>都大<3173>,且<2532>成了<1096>(5736)<1186>,{<5620>}天上<3772>的飞鸟<4071><2064>(5629){<2532>}宿<2681>(5721)<1722>它的<846><2798>上。”
[KJV] Which<3739> indeed<3303> is<2076>(5748) the least
<3398> of all<3956> seeds<4690>: but<1161> when<3752> it is grown<837>(5686), it is<2076>(5748) the greatest<3187> among herbs<3001>, and<2532> becometh<1096>(5736) a tree<1186>, so that<5620> the birds<4071> of the air<3772> come<2064>(5629) and<2532> lodge<2681>(5721) in<1722> the branches<2798> thereof<846>.
[恢复本] 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
太 18:6
[和合本] “{<1161>}凡<3739><302>使这<3778>{<3588>}信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,{<846>}倒不如<4851>(5719){<2443>}把大磨石<3458><3684><2910>(5686)<1909>这人{<846>}的颈项<5137>上,{<2532>}沉<2670>(5686)<1722><3989><2281>里。
[KJV] But<1161> whoso<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones
<3398> which<3588> believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it were better<4851>(5719) for him<846> that<2443> a millstone<3458><3684> were hanged<2910>(5686) about<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> that he were drowned<2670>(5686) in<1722> the depth<3989> of the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 18:10
[和合本] “你们要小心<3708>(5720),不可<3361>轻看<2706>(5661)<3778>小子<3398>里的一个<1520>;{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们的<846>使者<32><1722>天上<3772>,常<1223><3956><991>(5719)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>的面<4383>。(有古卷加:
[KJV] Take heed<3708>(5720) that ye despise<2706>(5661) not<3361> one<1520> of these<5130> little ones
<3398>; for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> in<1722> heaven<3772> their<846> angels<32> do always<1223><3956> behold<991>(5719) the face<4383> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 你们要当心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在诸天之上,常见我在诸天之上父的面。
太 18:14
[和合本] 你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>{<1715>}也是<1510>(5748)这样<3779>,不<3756>愿意<2307>{<2443>}这<3778>小子<3398>里失丧<622>(5643)一个<1520>。”
[KJV] Even so<3779> it is<2076>(5748) not<3756> the will<2307> of<1715> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, that<2443> one<1520> of these<5130> little ones
<3398> should perish<622>(5643).
[恢复本] 照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
可 4:31
[和合本] 好像<5613>一粒芥菜<4615><2848>,{<3739>}{<3752>}种<4687>(5652)在地{<3588>}<1093><1909>的时候,虽比{<1510>}{(5748)}地{<3588>}<1093><1909>的百{<3588>}<3956>种{<3588>}<4690>都小<3398>
[KJV] It is like<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739>, when<3752> it is sown<4687>(5652) in<1909> the earth<1093>, is less
<3398> than all<3956> the seeds<4690> that be<2076>(5748) in<1909> the earth<1093>:
[恢复本] 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,比地上百种都小,
可 9:42
[和合本] “{<2532>}凡<3739><302>使这信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,倒不如{<1510>}{(5748)}{<3123>}{<2570>}{<846>}{<1487>}把大磨石<3037><3457><4029>(5736)<4012>这人的<846>颈项<5137>上,{<2532>}扔<906>(5769)<1519><2281>里。
[KJV] And<2532> whosoever<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these little ones
<3398> that believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it is<2076>(5748) better<2570><3123> for him<846> that<1487> a millstone<3037><3457> were hanged<4029>(5736) about<4012> his<846> neck<5137>, and<2532> he were cast<906>(5769) into<1519> the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。
可 15:40
[和合本] {<1161>}还<2532><1510>(5713)些妇女<1135>远远地<3113><575>观看<2334>(5723);内中<2532><1722>{<3739>}有<1510>(5713)抹大拉<3094>的马利亚<3137>,又<2532>有小<3398>雅各<2385><2532>约西的<2500>母亲<3384>马利亚<3137>,并<2532>有撒罗米<4539>
[KJV] There<1161> were<2258>(5713) also<2532> women<1135> looking<2334>(5723) on afar<3113> off<575>: among<2532><1722> whom<3739> was<2258>(5713) Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3384> of James<2385> the less
<3398> and<2532> of Joses<2500>, and<2532> Salome<4539>;
[恢复本] 还有些妇女,远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
路 7:28
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡{<1722>}妇人<1135>所生的<1084>,没有一个<3762>{<1510>}{(5748)}大过<3173>约翰<2491>的;然而<1161>{<1722>}神<2316><932>里最小的<3398>{<1510>}{(5748)}比他<846>还大<3173>。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Among<1722> those that are born<1084> of women<1135> there is<2076>(5748) not<3762> a greater<3187><0> prophet<4396> than<3187> John<2491> the Baptist<910>: but<1161> he that is least
<3398> in<1722> the kingdom<932> of God<2316> is<2076>(5748) greater than<3187> he<846>.
[恢复本] 我告诉你们,妇人所生的人中,没有一个大过约翰的;然而在神的国里最小的比他还大。
路 9:48
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5627):“凡<3739>{<1437>}为<1909><1473><3686>接待<1209>(5667)<3778>小孩子<3813>的,就是接待<1209>(5736)<1691>;{<2532>}凡<3739>{<1437>}接待<1209>(5667)<1691>的,就是接待<1209>(5736)那差<649>(5660)<1473>来的。{<1063>}{<3956>}你们<4771>中间<1722>{<5225>}{(5723)}最小的<3398>,他{<3778>}便为<1510>(5704)<3173>。”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3739><1437> shall receive<1209>(5667) this<5124> child<3813> in<1909> my<3450> name<3686> receiveth<1209>(5736) me<1691>: and<2532> whosoever<3739><1437> shall receive<1209>(5667) me<1691> receiveth him<1209>(5736) that sent<649>(5660) me<3165>: for<1063> he that is<5225>(5723) least
<3398> among<1722> you<5213> all<3956>, the same<3778> shall be<2071>(5704) great<3173>.
[恢复本] 对他们说,凡因我的名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的;你们中间最小的,他便为大。
路 12:32
[和合本] 你们这小<3398><4168>,不要<3361>惧怕<5399>(5737),因为<3754>你们的<4771><3962>乐意<2106>(5656)把国<932>赐给<1325>(5629)你们<4771>
[KJV] Fear<5399>(5737) not<3361>, little
<3398> flock<4168>; for<3754> it is<2106><0> your<5216> Father's<3962> good pleasure<2106>(5656) to give<1325>(5629) you<5213> the kingdom<932>.
[恢复本] 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
路 17:2
[和合本] 就是<1487>把磨石<3458><3684><4029>(5736)<4012>这人{<846>}的颈项<5137>上,{<2532>}丢<4496>(5769)<1519><2281>里,还强如<3081>(5719)<2228>{<2443>}他<846>把这<3778>小子<3398>里的一个<1520>绊倒<4624>(5661)了。
[KJV] It were better<3081>(5719) for him<846> that<1487> a millstone<3458><3684> were hanged<4029>(5736) about<4012> his<846> neck<5137>, and<2532> he cast<4496>(5769) into<1519> the sea<2281>, than<2228> that<2443> he should offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones
<3398>.
[恢复本] 就是把磨石套在这人的脖子上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊跌了。
路 19:3
[和合本] {<2532>}他要<2212>(5707)看看<1492>(5629)耶稣<2424><1510>(5748)怎样<5101>的人;{<2532>}只因<575>人多{<3793>},{<3754>}他的身量<2244>又{<1510>}{(5713)}矮<3398>,所以不<3756><1410>(5711)看见,
[KJV] And<2532> he sought<2212>(5707) to see<1492>(5629) Jesus<2424> who<5101> he was<2076>(5748); and<2532> could<1410>(5711) not<3756> for<575> the press<3793>, because<3754> he was<2258>(5713) little
<3398> of stature<2244>.
[恢复本] 他想要看看耶稣是谁,只因人多,他的身量又矮,所以不能看见。
约 7:33
[和合本] 於是<3767>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我<1510>(5748)还有<2089>不多<3398>的时候<5550>和你们<4771>同在<3326><2532>以后就回<5217>(5719)<4314><3992>(5660)<1473>来的那里去。
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846>, Yet<2089> a little
<3398> while<5550> am I<1510>(5748) with<3326> you<5216>, and<2532> then I go<5217>(5719) unto<4314> him that sent<3992>(5660) me<3165>.
[恢复本] 于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
约 12:35
[和合本] {<3767>}耶稣{<3588>}<2424>对他们<846><3004>(5627):“光{<3588>}<5457>在{<1510>}{(5748)}你们<4771>中间<1722>还有<2089>不多的<3398>时候<5550>,应当趁著<2193><2192>(5719)光{<3588>}<5457>行走<4043>(5720),免得<3363>黑暗<4653>临到<2638>(5632)你们<4771>;{<2532>}那在<1722>黑暗{<3588>}<4653>里行走的{<3588>}<4043>(5723),不<3756>知道<3609>(5758)往何处<4226>去{<3588>}<5217>(5719)
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Yet<2089> a little
<3398> while<5550> is<2076>(5748) the light<5457> with<3326> you<5216>. Walk<4043>(5720) while<2193> ye have<2192>(5719) the light<5457>, lest<3363> darkness<4653> come upon<2638>(5632) you<5209>: for<2532> he that walketh<4043>(5723) in<1722> darkness<4653> knoweth<1492>(5758) not<3756> whither<4226> he goeth<5217>(5719).
[恢复本] 耶稣就对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗胜过你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
徒 8:10
[和合本] 无论{<575>}大<3173><3398>{<2193>}都<3956>听从<4337>(5707)<3739>,说<3004>(5723):“这人<3778>就是<1510>(5748)那称为神<2316>的大<3173><1411>者。”
[KJV] To whom<3739> they all<3956> gave heed<4337>(5707), from<575> the least
<3398> to<2193> the greatest<3173>, saying<3004>(5723), This man<3778> is<2076>(5748) the great<3173> power<1411> of God<2316>.
[恢复本] 众人从小到大都注意他,说,这人就是神的能力,那称为大的。
徒 26:22
[和合本] 然而<3767>我蒙<5177>(5631){<3844>}神<2316>的帮助<1947>,直到<891><3778><2250>还站<2476>(5758)得住,{<5037>}对著{<2532>}尊贵<3173>、卑贱、老幼<3398>作见证<3140>(5746);所讲<3004>(5723)<3762><5037>不外乎<1622>众先知<4396><2532>摩西<3475>所说<2980>(5656)将来必<3195>(5723)<1096>(5738)的事{<3739>},
[KJV] Having<5177><0> therefore<3767> obtained<5177>(5631) help<1947> of<3844> God<2316>, I continue<2476>(5758) unto<891> this<5026> day<2250>, witnessing<3140>(5746) both<5037> to small
<3398> and<2532> great<3173>, saying<3004>(5723) none other things<3762> than<1622> those which<3739><5037> the prophets<4396> and<2532> Moses<3475> did say<2980>(5656) should<3195>(5723) come<1096>(5738):
[恢复本] 然而我蒙神的帮助,直到今日还得站住,向尊卑老幼作见证,所讲的,并不外乎众申言者和摩西所说,必要发生的事,
林前 5:6
[和合本] 你们<4771>这自夸<2745>是不<3756><2570>的。岂不<3756><1492>(5758){<3754>}一点<3398>面酵<2219>能使全<3650><5445>发起来<2220>(5719)吗?
[KJV] Your<5216> glorying<2745> is not<3756> good<2570>. Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> a little
<3398> leaven<2219> leaveneth<2220>(5719) the whole<3650> lump<5445>?
[恢复本] 你们夸口是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来么?
加 5:9
[和合本] 一点<3398>面酵<2219>能使全<3650><5445>都发起来<2220>(5719)
[KJV] A little
<3398> leaven<2219> leaveneth<2220>(5719) the whole<3650> lump<5445>.
[恢复本] 一点面酵能使全团都发起来。
 ⇧     1 太10:42~加5:9
 1 太10:42~加5:9    2 来8:11~启20:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页