搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 03408 的经节,每页20条,共2页。
1(太5:12~林前9:18)/2  分页⇩
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward
<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:46
[和合本] {<1063>}你们若<1437>单爱<25>(5661)<3588><25>(5723)你们<4771>的人,有<2192>(5719)甚么<5101>赏赐<3408>呢?就是税吏<5057><3780><2532>是这样<846><4160>(5719)吗?
[KJV] For<1063> if<1437> ye love<25>(5661) them which<3588> love<25>(5723) you<5209>, what<5101> reward
<3408> have ye<2192>(5719)? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans<5057> the same<846>?
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 6:1
[和合本] “你们要小心<4337>(5720),不可<3361>将{<4771>}善事<1654><4160>(5721)在人<444>的面前<1715>,故意叫<4314>他们<846>看见<2300>(5683),若是这样<1490>,就不能<3756><2192>(5719)你们<4771>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962><3844>赏赐<3408>了。
[KJV] Take heed<4337>(5720) that ye do<4160>(5721) not<3361> your<5216> alms<1654> before<1715> men<444>, to be seen<4314><2300>(5683) of them<846>: otherwise<1490> ye have<2192>(5719) no<3756> reward
<3408> of<3844> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
[恢复本] 你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:2
[和合本] 所以<3767>,你{<4160>}{(5725)}施舍<1654>的时候<3752>,不可<3361>在你<4771>前面<1715>吹号<4537>(5661),像<5618>那假冒为善的人<5273><1722>会堂<4864>里和<2532>街道<4505><1722>所行<4160>(5719)的,{<3704>}故意要得人<444><5259>荣耀<1392>(5686)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Therefore<3767> when<3752> thou doest<4160>(5725) thine alms<1654>, do<4537><0> not<3361> sound a trumpet<4537>(5661) before<1715> thee<4675>, as<5618> the hypocrites<5273> do<4160>(5719) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the streets<4505>, that<3704> they may have glory<1392>(5686) of<5259> men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, They have<568>(5719) their<846> reward
<3408>. {do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本] 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本] “{<2532>}你们祷告<4336>(5741)的时候<3752>,不可<3756>{<1510>}{(5704)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,{<3754>}爱<5368>(5719)<2476>(5761)<1722>会堂<4864>里和<2532>十字<1137>路口<4113><1722>祷告<4336>(5738),{<3704>}{<302>}故意叫人<444>看见<5316>(5652)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] And<2532> when<3752> thou prayest<4336>(5741), thou shalt<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) as<5618> the hypocrites<5273> are : for<3754> they love<5368>(5719) to pray<4336>(5738) standing<2476>(5761) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the corners<1137> of the streets<4113>, that<3704> they may<302> be seen<5316>(5652) of men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward
<3408>.
[恢复本] 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:16
[和合本] “{<1161>}你们禁食<3522>(5725)的时候<3752>,不可<3361>{<1096>}{(5737)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,脸上带著愁容<4659>;因为<1063>他们<846>把脸<4383>弄得难看<853>(5719),{<3704>}故意叫人<444>看出<5316>(5652)他们是禁食<3522>(5723)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Moreover<1161> when<3752> ye fast<3522>(5725), be<1096>(5737) not<3361>, as<5618> the hypocrites<5273>, of a sad countenance<4659>: for<1063> they disfigure<853>(5719) their<846> faces<4383>, that<3704> they may appear<5316>(5652) unto men<444> to fast<3522>(5723). Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward
<3408>.
[恢复本] 还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 10:41
[和合本] 人因为<1519>先知<4396>的名<3686>接待<1209>(5740)先知<4396>,必得<2983>(5695)先知<4396>所得的赏赐<3408>;{<2532>}人因为<1519>义人<1342>的名<3686>接待<2983>(5695)义人<1342>,必得<1209>(5740)义人<1342>所得的赏赐<3408>
[KJV] He that receiveth<1209>(5740) a prophet<4396> in<1519> the name<3686> of a prophet<4396> shall receive<2983>(5695) a prophet's<4396> reward
<3408>; and<2532> he that receiveth<2983>(5695) a righteous man<1342> in<1519> the name<3686> of a righteous man<1342> shall receive<1209>(5740) a righteous man's<1342> reward<3408>.
[恢复本] 因申言者的名接待申言者的,必得申言者的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人的赏赐。
太 10:42
[和合本] {<2532>}无论何人<3739><1437>,因为<1519>门徒<3101>的名<3686>,只<3440>把一杯<4221>凉水<5593>给这<3778>小子<3398>里的一个<1520><4222>(5661),我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人{<846>}不能<3364>不得<622>(5661)赏赐<3408>。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> shall give to drink<4222>(5661) unto one<1520> of these<5130> little ones<3398> a cup<4221> of cold<5593> water only<3440> in<1519> the name<3686> of a disciple<3101>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall in no wise<3364> lose<622>(5661) his<846> reward
<3408>.
[恢复本] 无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 20:8
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)晚上<3798>,园<290><2962>对{<846>}管事的<2012><3004>(5719):『叫<2564>(5657)工人<2040>都来,{<2532>}给<591>(5628)他们<846>工钱<3408>,从<575>后来<2078>的起<756>(5671),到<2193>先来<4413>的为止。』
[KJV] So<1161> when even<3798> was come<1096>(5637), the lord<2962> of the vineyard<290> saith<3004>(5719) unto his<846> steward<2012>, Call<2564>(5657) the labourers<2040>, and<2532> give<591>(5628) them<846> their hire
<3408>, beginning<756>(5671) from<575> the last<2078> unto<2193> the first<4413>.
[恢复本] 到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
可 9:41
[和合本] {<1063>}凡<3739><302><3754>你们是属<1510>(5748)基督<5547>,{<1722>}{<1473>}{<3686>}给你们<4771>一杯<4221><5204><4222>(5661)的,我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他不能<3364>不得<622>(5661){<846>}赏赐<3408>。”
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> shall give<4222><0> you<5209> a cup<4221> of water<5204> to drink<4222>(5661) in<1722> my<3450> name<3686>, because<3754> ye belong<2075>(5748) to Christ<5547>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall<622><0> not<3364> lose<622>(5661) his<846> reward
<3408>.
[恢复本] 凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
路 6:23
[和合本]<1722><1565><2250>,你们要欢喜<5463>(5720){<2532>}跳跃<4640>(5657),因为<1063>{<2400>}{(5628)}你们<4771><1722><3772>上的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}他们<846>的祖宗<3962><4160>(5707)先知<4396>也是{<2596>}这样{<5024>}。
[KJV] Rejoice ye<5463>(5720) in<1722> that<1565> day<2250>, and<2532> leap for joy<4640>(5657): for<1063>, behold<2400>(5628), your<5216> reward
<3408> is great<4183> in<1722> heaven<3772>: for<1063> in<2596> the like manner<5024> did<4160>(5707) their<846> fathers<3962> unto the prophets<4396>.
[恢复本] 当那日你们要欢喜跳跃,因为看哪,你们在天上的赏赐是大的,原来他们的祖宗待申言者也是这样。
路 6:35
[和合本] 你们<4771>倒要<4133><25>(5720)仇敌<2190>,也要<2532>善待<15>(5720)他们,并要<2532>借给人<1155>(5720)<3367>指望偿还<560>(5723),{<2532>}你们的<4771>赏赐<3408>就必{<1510>}{(5704)}大<4183>了,你们也<2532>必作<1510>(5704)至高者<5310>的儿子<5207>;因为<3754><846>{<1510>}{(5748)}恩待<5543>{<1909>}那忘恩的<884><2532>作恶的<2532>
[KJV] But<4133> love ye<25>(5720) your<5216> enemies<2190>, and<2532> do good<15>(5720), and<2532> lend<1155>(5720), hoping<560><0> for nothing<3367> again<560>(5723); and<2532> your<5216> reward
<3408> shall be<2071>(5704) great<4183>, and<2532> ye shall be<2071>(5704) the children<5207> of the Highest<5310>: for<3754> he<846> is<2076>(5748) kind<5543> unto<1909> the unthankful<884> and<2532> to the evil<4190>.
[恢复本] 但你们要爱你们的仇敌,也要善待他们;并且要借给人,不指望偿还;你们的赏赐就必大了,你们且要成为至高者的儿子,因为祂恩待那忘恩的和作恶的。
路 10:7
[和合本] {<1161>}你们要住<3306>(5720)<1722>那{<846>}家<3614>,吃<2068>(5723){<2532>}喝<4095>(5723){<3844>}他们<846>所供给的,因为<1063>工人<2040>得{<846>}工价<3408><1510>(5748)应当的<514>;不要<3361><1537>这家<3614><3327>(5720)<1519>那家<3614>
[KJV] And<1161> in<1722> the same<846> house<3614> remain<3306>(5720), eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723) such things as<3844><0> they<846> give<3844>: for<1063> the labourer<2040> is<2076>(5748) worthy<514> of his<846> hire
<3408>. Go<3327>(5720) not<3361> from<1537> house<3614> to<1519> house<3614>.
[恢复本] 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
约 4:36
[和合本] <2532>收割的<2325>(5723)人得<2983>(5719)工价<3408><2532>积蓄<4863>(5719)五谷<2590><1519><166><2222>,叫<2443>撒种的<4687>(5723)<2532>收割的<2325>(5723)一同<3674>{<2532>}快乐<5463>(5725)
[KJV] And<2532> he that reapeth<2325>(5723) receiveth<2983>(5719) wages
<3408>, and<2532> gathereth<4863>(5719) fruit<2590> unto<1519> life<2222> eternal<166>: that<2443> both<2532> he that soweth<4687>(5723) and<2532> he that reapeth<2325>(5723) may rejoice<5463>(5725) together<3674>.
[恢复本] 收割的人得工价,收积五谷归入永远的生命,叫撒种的和收割的一同欢乐。
徒 1:18
[和合本] {<3303>}{<3767>}这人<3778><1537>他作恶<93>的工价<3408>买了<2932>(5662)一块田<5564>,以后<2532>{<1096>}{(5637)}身子仆倒<4248>,肚腹<3319>崩裂<2997>(5656),{<2532>}{<846>}肠子<4698><3956>流出来<1632>(5681)
[KJV] Now<3303><3767> this man<3778> purchased<2932>(5662) a field<5564> with<1537> the reward
<3408> of iniquity<93>; and<2532> falling<1096>(5637) headlong<4248>, he burst asunder<2997>(5656) in the midst<3319>, and<2532> all<3956> his<846> bowels<4698> gushed out<1632>(5681).
[恢复本] 这人用不义的工价买了一块田,以后他倒头坠下,肚腹迸裂,肠子都流出来。
罗 4:4
[和合本] {<1161>}做工的<2038>(5740)得工价<3408>,不<3756><3049>(5736){<2596>}恩典<5485>,乃<235>是{<2596>}该得的<3783>
[KJV] Now<1161> to him that worketh<2038>(5740) is<3049><0> the reward
<3408> not<3756> reckoned<3049>(5736) of<2596> grace<5485>, but<235> of<2596> debt<3783>.
[恢复本] 作工的得工价,不是照着恩典,乃是照着所该得者算的。
林前 3:8
[和合本] {<1161>}栽种<5452>(5723)的和<2532>浇灌<4222>(5723)的,都是<1510>(5748)一样<1520><1161>但将来各人<1538>要照<2596>自己<2398>的工夫<2873><2983>(5695)自己<2398>的赏赐<3408>
[KJV] Now<1161> he that planteth<5452>(5723) and<2532> he that watereth<4222>(5723) are<1526>(5748) one<1520>: and<1161> every man<1538> shall receive<2983>(5695) his own<2398> reward
<3408> according<2596> to his own<2398> labour<2873>.
[恢复本] 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦,得自己的赏赐。
林前 3:14
[和合本]<1536>在那根基上所<3739>建造<2026>(5656)的工程<2041>若存得住<3306>(5719),他就要得<2983>(5695)赏赐<3408>
[KJV] If any man's<1536> work<2041> abide<3306>(5719) which<3739> he hath built<2026>(5656) thereupon, he shall receive<2983>(5695) a reward
<3408>.
[恢复本] 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
林前 9:17
[和合本] <1063>我若<1487>甘心<1635><4238>(5719)这事<3778>,就有<2192>(5719)赏赐<3408>;若<1487>不甘心<210>,责任<3622><1161>已经托付<4100>(5769)我了。
[KJV] For<1063> if<1487> I do<4238>(5719) this thing<5124> willingly<1635>, I have<2192>(5719) a reward
<3408>: but<1161> if<1487> against my will<210>, a dispensation<3622> of the gospel is committed unto me<4100>(5769).
[恢复本] 我若甘心作这事,就有赏赐;若不甘心,管家的职分却已经托付我了。
林前 9:18
[和合本] 既是这样<3767>,我的<1473>赏赐<3408><1510>(5748)甚么<5101>呢?就是<2443>我传<2097>(5734)福音<2098>{<5547>}的时候叫<5087>(5661)人不花钱<77>得福音,{<1519>}免得<3361>用尽<2710>(5664)<1473>{<1722>}传福音<2098>的权柄<1849>
[KJV] What<5101> is<2076>(5748) my<3427> reward
<3408> then<3767>? Verily that<2443>, when I preach the gospel<2097>(5734), I may make<5087>(5661) the gospel<2098> of Christ<5547> without charge<77>, that<1519> I abuse<2710>(5664) not<3361> my<3450> power<1849> in<1722> the gospel<2098>.
[恢复本] 这样,我的赏赐是什么?就是在传福音上,我免费供应福音,免得用尽我在福音上的权利。
 ⇧     1 太5:12~林前9:18
 1 太5:12~林前9:18    2 提前5:18~启22:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页