太 8:28
[和合本] 耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5631),来到<1519>加大拉人<1086>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎著<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5629)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs
<3419>, exceeding<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by<1223> that<1565> way<3598>.
[恢复本] 耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 23:29
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们建造<3618>(5719)先知<4396>的坟<5028>,{<2532>}修饰<2885>(5719)义人<1342>的墓<3419>,{<2532>}说<3004>(5719)
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! because<3754> ye build<3618>(5719) the tombs<5028> of the prophets<4396>, and<2532> garnish<2885>(5719) the sepulchres
<3419> of the righteous<1342>,
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们建造申言者的坟,修饰义人的墓,
太 27:52
[和合本] 坟墓<3419><2532>开了<455>(5681),{<2532>}{<3588>}已睡<2837>(5772)圣徒<40>的身体<4983><4183>有起来<1453>(5681)的。
[KJV] And<2532> the graves
<3419> were opened<455>(5681); and<2532> many<4183> bodies<4983> of the saints<40> which<3588> slept<2837>(5772) arose<1453>(5681),
[恢复本] 坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
太 27:53
[和合本] {<2532>}到耶稣<846>复活<1454>以后<3326>,他们从<1537>坟墓<3419>里出来<1831>(5631),进了<1525>(5627){<1519>}圣<40><4172>,{<2532>}向许多人<4183>显现<1718>(5681)
[KJV] And<2532> came<1831>(5631) out of<1537> the graves
<3419> after<3326> his<846> resurrection<1454>, and went<1525>(5627) into<1519> the holy<40> city<4172>, and<2532> appeared<1718>(5681) unto many<4183>.
[恢复本] 到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
太 27:60
[和合本] {<2532>}安放<5087>(5656){<846>}在<1722>自己的<846><2537>坟墓<3419>里,就是<3739>他凿<2998>(5656)<1722>磐石<4073>里的。他又<2532>把大<3173>石头<3037><4351>(5660)到墓<3419>门口<2374>,就去了<565>(5627)
[KJV] And<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> his own<846> new<2537> tomb
<3419>, which<3739> he had hewn out<2998>(5656) in<1722> the rock<4073>: and<2532> he rolled<4351>(5660) a great<3173> stone<3037> to the door<2374> of the sepulchre<3419>, and departed<565>(5627).
[恢复本] 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
太 28:8
[和合本] 妇女们就<2532>急忙<5035>离开<1831>(5631){<575>}坟墓<3419>,又{<3326>}害怕<5401>,又<2532>大大地<3173>欢喜<5479>,跑去<5143>(5627)要报给<518>(5658)他的<846>门徒<3101>
[KJV] And<2532> they departed<1831>(5631) quickly<5035> from<575> the sepulchre
<3419> with<3326> fear<5401> and<2532> great<3173> joy<5479>; and did run<5143>(5627) to bring<518><0> his<846> disciples<3101> word<518>(5658).
[恢复本] 她们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去报告祂的门徒。
可 5:2
[和合本] {<2532>}耶稣<846><2112><1831>(5631){<1537>}船<4143>,就有一个被污<169><4151>附著<1722>的人<444>从坟茔<3419>里出来<1537>迎著<528>(5656)<846>
[KJV] And<2532> when he<846> was come<1831>(5631) out of<1537> the ship<4143>, immediately<2112> there met<528>(5656) him<846> out of<1537> the tombs
<3419> a man<444> with<1722> an unclean<169> spirit<4151>,
[恢复本] 耶稣一下船,立即有一个污灵附着的人,从坟茔里出来迎着祂。
可 5:3
[和合本] 那人<3739><2192>(5707)<2731><1722>坟茔<3419>里,{<2532>}没有人<3762><1410>(5711)捆住<1210>(5658)<846>,就是用铁炼<254>也不能<3777>
[KJV] Who<3739> had<2192>(5707) his dwelling<2731> among<1722> the tombs
<3419>; and<2532> no man<3762> could<1410>(5711) bind<1210>(5658) him<846>, no, not<3777> with chains<254>:
[恢复本] 那人经常以坟茔为住处;再没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
可 6:29
[和合本] {<2532>}约翰的<846>门徒<3101>听见了<191>(5660),就<2532><2064>(5627)把他的<846>尸首<4430>领去<142>(5656),{<2532>}葬<5087>(5656){<846>}在<1722>坟墓<3419>里。
[KJV] And<2532> when his<846> disciples<3101> heard<191>(5660) of it , they came<2064>(5627) and<2532> took up<142>(5656) his<846> corpse<4430>, and<2532> laid<5087>(5656) it<846> in<1722> a tomb
<3419>.
[恢复本] 约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
可 15:46
[和合本] {<2532>}约瑟买了<59>(5660)细麻布<4616>,{<2532>}把耶稣{<846>}取下来<2507>(5631),用细麻布<4616>裹好<1750>(5656),{<2532>}安放<2698>(5656){<846>}在<1722>{<3739>}磐石<4073>中凿<2998>(5772)出来<1537>的{<1510>}{(5713)}坟墓<3419>里,又<2532>滚过<4351>(5656)一块石头<3037><1909>挡住墓<3419><2374>
[KJV] And<2532> he bought<59>(5660) fine linen<4616>, and<2532> took him down<2507>(5631), and wrapped<1750>(5656) him<846> in the linen<4616>, and<2532> laid<2698>(5656) him<846> in<1722> a sepulchre
<3419> which<3739> was<2258>(5713) hewn<2998>(5772) out of<1537> a rock<4073>, and<2532> rolled<4351>(5656) a stone<3037> unto<1909> the door<2374> of the sepulchre<3419>.
[恢复本] 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
可 16:2
[和合本] {<2532>}七日<4521>的第一日<1520><3029><4404>,出<393>(5660)太阳<2246>的时候,她们来<2064>(5736)<1909>坟墓<3419>那里,
[KJV] And<2532> very<3029> early in the morning<4404> the first<3391> day of the week<4521>, they came<2064>(5736) unto<1909> the sepulchre
<3419> at the rising<393>(5660) of the sun<2246>.
[恢复本] 七日的第一日大清早,日出的时候,她们来到坟墓那里。
可 16:3
[和合本] {<2532>}彼此<4314><1438><3004>(5707):“谁<5101>给我们<1473>把石头<3037><1537><3419><2374>滚开<617>(5692)呢?”
[KJV] And<2532> they said<3004>(5707) among<4314> themselves<1438>, Who<5101> shall roll<617><0> us<2254> away<617>(5692) the stone<3037> from<1537> the door<2374> of the sepulchre
<3419>?
[恢复本] 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开?
可 16:5
[和合本] {<2532>}她们进了<1525>(5631){<1519>}坟墓<3419>,看见<1492>(5627)一个少年人<3495><2521>(5740)<1722>右边<1188>,穿著<4016>(5772)<3022><4749>,就<2532>甚惊恐<1568>(5681)
[KJV] And<2532> entering<1525>(5631) into<1519> the sepulchre
<3419>, they saw<1492>(5627) a young man<3495> sitting<2521>(5740) on<1722> the right side<1188>, clothed<4016>(5772) in a long white<3022> garment<4749>; and<2532> they were affrighted<1568>(5681).
[恢复本] 她们进了坟墓,看见一个青年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
可 16:8
[和合本] 她们就<2532>出来<1831>(5631){<5035>},从<575>坟墓<3419>那里逃跑<5343>(5627)<1161>又{<846>}发抖<2192>(5707)<5156><2532>惊奇<1611>,甚么<3762><2532>不告诉人<3762>,因为<1063>她们<3004>(5627)害怕<5399>(5711)
[KJV] And<2532> they went out<1831>(5631) quickly<5035>, and fled<5343>(5627) from<575> the sepulchre
<3419>; for<1161> they<846> trembled<2192>(5707)<5156> and<2532> were amazed<1611>: neither<2532> said they<2036>(5627) any thing<3762> to any<3762> man ; for<1063> they were afraid<5399>(5711).
[恢复本] 她们因感战栗惊慌,就出来,从坟墓那里逃跑;由于害怕,她们什么也不告诉人。
路 11:44
[和合本] 你们<4771>{<1122>}{<2532>}{<5330>}{<5273>}有祸了<3759>!因为你们{<1510>}{(5748)}如同<5613>{<3588>}不显露的<82>坟墓<3419>,{<2532>}走<4043>(5723)在上面<1883>的人<444>并不<3756>知道<1492>(5758)。”
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye are<2075>(5748) as<5613> graves
<3419> which<3588> appear not<82>, and<2532> the men<444> that walk<4043>(5723) over<1883> them are<1492><0> not<3756> aware<1492>(5758) of them .
[恢复本] 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
路 11:47
[和合本] 你们<4771>有祸了<3759>!因为<3754>你们修造<3618>(5719)先知<4396>的坟墓<3419>,{<1161>}那先知{<846>}正是你们的<4771>祖宗<3962>所杀<615>(5656)的。
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>! for<3754> ye build<3618>(5719) the sepulchres
<3419> of the prophets<4396>, and<1161> your<5216> fathers<3962> killed<615>(5656) them<846>.
[恢复本] 你们有祸了!因为你们建造申言者的坟墓,而他们正是你们祖宗所杀的。
路 11:48
[和合本] 可见<686>你们<4771>祖宗<3962>所做的事<2041>,你们又证明<3140>(5719)<2532>喜欢<4909>(5719);因为<3754>他们<846>{<3303>}杀了<615>(5656)先知{<846>},{<1161>}你们<4771>修造<3618>(5719)先知{<846>}的坟墓<3419>
[KJV] Truly<686> ye bear witness<3140>(5719) that<2532> ye allow<4909>(5719) the deeds<2041> of your<5216> fathers<3962>: for<3754> they<846> indeed<3303> killed<615>(5656) them<846>, and<1161> ye<5210> build<3618>(5719) their<846> sepulchres
<3419>.
[恢复本] 可见你们祖宗所作的事,你们既见证,又称许;因为他们杀了申言者,你们建造申言者的坟墓。
路 23:55
[和合本] {<1161>}那些<3748><1537>加利利<1056>和耶稣{<846>}{<1510>}{(5713)}同来<4905>(5761)