搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 03421 的经节,每页20条,共2页。
1(太16:9~启3:3)/2  分页⇩
太 16:9
[和合本] 你们还不<3768>明白<3539>(5719)吗?不<3761>记得<3421>(5719)那五个<4002><740>分给五千<4000>人、又<2532>收拾了<2983>(5627)多少<4214>篮子<2894>的零碎吗?
[KJV] Do ye<3539><0> not yet<3768> understand<3539>(5719), neither<3761> remember
<3421>(5719) the five<4002> loaves<740> of the five thousand<4000>, and<2532> how many<4214> baskets<2894> ye took up<2983>(5627)?
[恢复本] 你们还不明白么?不记得那分给五千人的五个饼,和你们拾取了多少篮子?
可 8:18
[和合本] 你们有<2192>(5723)眼睛<3788>,看不<3756><991>(5719)吗?{<2532>}有<2192>(5723)耳朵<3775>,听不<3756><191>(5719)吗?也<2532><3756>记得<3421>(5719)吗?
[KJV] Having<2192>(5723) eyes<3788>, see ye<991>(5719) not<3756>? and<2532> having<2192>(5723) ears<3775>, hear ye<191>(5719) not<3756>? and<2532> do ye
<3421><0> not<3756> remember<3421>(5719)?
[恢复本] 你们有眼睛,看不见么?有耳朵,听不见么?也不记得么?
路 17:32
[和合本] 你们要回想<3421>(5720)罗得<3091>的妻子<1135>
[KJV] Remember
<3421>(5720) Lot's<3091> wife<1135>.
[恢复本] 你们要回想罗得的妻子。
约 15:20
[和合本] 你们要记念<3421>(5720)<1473>从前对你们<1473><3739><1473>的话<3056>:『仆人<1473><1510>(5748)<1510>(5748)大於<3173>{<846>}主人<2962>。』他们若<1487>逼迫了<1377>(5656)<1691>,也<2532>要逼迫<1377>(5692)你们<1377>(5692);若<1487>遵守了<5083>(5656)<5083>(5656)的话<5083>(5656),也<2532>要遵守<5083>(5692)你们的<5212>话。
[KJV] Remember
<3421>(5720) the word<3056> that<3739> I<1473> said<2036>(5627) unto you<5213>, The servant<1401> is<2076>(5748) not<3756> greater than<3187> his<846> lord<2962>. If<1487> they have persecuted<1377>(5656) me<1691>, they will<1377><0> also<2532> persecute<1377>(5692) you<5209>; if<1487> they have kept<5083>(5656) my<3450> saying<3056>, they will keep<5083>(5692) yours<5212> also<2532>.
[恢复本] 你们要记得我从前对你们所说的话,奴仆并不大过主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
约 16:4
[和合本] {<235>}我将这事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,是叫<2443>你们{<3752>}到了<2064>(5632)时候<5610>可以想起<3421>(5725){<3754>}我<1473>对你们<4771>说过<3004>(5627){<846>}了。”“{<1161>}我起先<1537><746>没有<3756>将这事<3778>告诉<3004>(5627)你们<4771>,因为<3754>我{<2252>}{(5713)}与<3326>你们<4771>同在。
[KJV] But<235> these things<5023> have I told<2980>(5758) you<5213>, that<2443> when<3752> the time<5610> shall come<2064>(5632), ye may remember
<3421>(5725) that<3754> I<1473> told<2036>(5627) you<5213> of them<846>. And<1161> these things<5023> I said<2036>(5627) not<3756> unto you<5213> at<1537> the beginning<746>, because<3754> I was<2252>(5713) with<3326> you<5216>.
[恢复本] 我将这些事对你们说了,是要叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起初没有将这些事告诉你们,因为我与你们同在。
约 16:21
[和合本] 妇人<1135>生产<5088>(5725)的时候<3752>就{<2192>}{(5719)}忧愁<3077>,因为<3754>她的<846>时候<5610>到了<2064>(5627);既<1161><3752>生了<1080>(5661)孩子<3813>,就不再<3765>记念<3421>(5719)那苦楚<2347>,因为<1223>欢喜<5479>{<3754>}{<1519>}世上<2889>生了<1080>(5681)一个人<444>
[KJV] A woman<1135> when<3752> she is in travail<5088>(5725) hath<2192>(5719) sorrow<3077>, because<3754> her<846> hour<5610> is come<2064>(5627): but<1161> as soon as<3752> she is delivered<1080>(5661) of the child<3813>, she remembereth
<3421>(5719) no more<3765> the anguish<2347>, for<1223> joy<5479> that<3754> a man<444> is born<1080>(5681) into<1519> the world<2889>.
[恢复本] 妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记得那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
徒 20:31
[和合本] 所以<1352>你们应当警醒<1127>(5720),记念<3421>(5723){<3754>}我三年<5148>之久昼<2250>{<2532>}夜<3571><3756>住地<3973>(5668){<3326>}流泪<1144>、劝戒<3560>(5723)你们各<1538><1520>
[KJV] Therefore<1352> watch<1127>(5720), and remember
<3421>(5723), that<3754> by the space of three years<5148> I ceased<3973>(5668) not<3756> to warn<3560>(5723) every<1538> one<1520> night<3571> and<2532> day<2250> with<3326> tears<1144>.
[恢复本] 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪劝戒你们各人。
徒 20:35
[和合本] 我凡事<3956>给你们<4771>作榜样<5263>(5656),叫你们<3956>知道应当<1163>(5748)这样<3779>劳苦<2872>(5723),扶助<482>(5738)软弱<770>(5723)的人,又<5037>当记念<3421>(5721)<2962>耶稣<2424>的话<3056>,{<3754>}{<846>}说<3004>(5627):『施<1325>(5721)<2228><2983>(5721)<3123><1510>(5748)有福<3107>。』”
[KJV] I have shewed<5263>(5656) you<5213> all things<3956>, how that<3754> so<3779> labouring<2872>(5723) ye ought<1163>(5748) to support<482>(5738) the weak<770>(5723), and<5037> to remember
<3421>(5721) the words<3056> of the Lord<2962> Jesus<2424>, how<3754> he<846> said<2036>(5627), It is<2076>(5748) more<3123> blessed<3107> to give<1325>(5721) than<2228> to receive<2983>(5721).
[恢复本] 我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
加 2:10
[和合本] 只是<3440>{<2443>}愿意我们记念<3421>(5725)穷人<4434>;这<846><3778>{<3739>}也是<2532>我本来热心<4704>(5656)去行的<4160>(5658)
[KJV] Only<3440> they would that<2443> we should remember
<3421>(5725) the poor<4434>; the same<846><5124> which<3739> I<4704><0> also<2532> was forward<4704>(5656) to do<4160>(5658).
[恢复本] 只是要我们记念穷人,这也是我本来热诚去行的。
弗 2:11
[和合本] 所以<1352>你们应当记念<3421>(5720):{<3754>}你们从前<4218><1722>肉体<4561><4771>外邦人<1484>,{<3588>}是称为<3004>(5746)没受割礼<203>的;这名原是{<5259>}那些<3588>凭人手<5499><1722>肉身<4561>上称为<3004>(5746)受割礼之人<4061>所起的。
[KJV] Wherefore<1352> remember
<3421>(5720), that<3754> ye<5210> being in time past<4218> Gentiles<1484> in<1722> the flesh<4561>, who<3588> are called<3004>(5746) Uncircumcision<203> by<5259> that which<3588> is called<3004>(5746) the Circumcision<4061> in<1722> the flesh<4561> made by hands<5499>;
[恢复本] 所以你们应当记念,你们从前在肉身上是外邦人,是那些凭人手所行,在肉身上称为受割礼之人,所称为未受割礼的;
西 4:18
[和合本]<1699>-保罗<3972>亲笔<783><5495>问你们安。你们要记念<3421>(5720)我的<1473>捆锁<1199>。愿恩惠<5485>常与<3326>你们<4771>同在!{<281>}{<1125>}{(5648)}{<575>}{<4516>}{<4314>}{<2858>}{<1223>}{<5190>}{<2532>}
[KJV] The salutation<783> by the hand<5495> of me<1699> Paul<3972>. Remember
<3421>(5720) my<3450> bonds<1199>. Grace<5485> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) from<575> Rome<4516> to<4314> Colossians<2858> by<1223> Tychicus<5190> and<2532> Onesimus<3682>. [Fo][Fo]
[恢复本] 我保罗亲笔问安。你们要记念我的捆锁。愿恩典与你们同在。
帖前 1:3
[和合本] {<2532>}在神{<3588>}<2316>―我们的<1473><3962>面前<1715>,不住地<89>记念<3421>(5723)你们<4771>因信心{<3588>}<4102>所做的工夫{<3588>}<2041>,因<2532>爱心{<3588>}<26>所受的劳苦<2873>,因<2532>盼望{<3588>}<1680>我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>所存的忍耐{<3588>}<5281>
[KJV] Remembering
<3421>(5723) without ceasing<89> your<5216> work<2041> of faith<4102>, and<2532> labour<2873> of love<26>, and<2532> patience<5281> of hope<1680> in our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, in the sight<1715> of God<2316> and<2532> our<2257> Father<3962>;
[恢复本] 在我们的神与父面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦,并对我们主耶稣基督之盼望的忍耐;
帖前 2:9
[和合本] 弟兄们<80>,{<1063>}你们记念<3421>(5719)我们的<1473>辛苦<2873>{<2532>}劳碌<3449>,{<1063>}昼<2250>{<2532>}夜<3571>做工<2038>(5740),传<2784>(5656)神的<2316>福音<2098><1519>你们<4771>,{<4314>}免得<3361>叫你们<4771>一人<5100>受累<1912>(5658)
[KJV] For<1063> ye remember
<3421>(5719), brethren<80>, our<2257> labour<2873> and<2532> travail<3449>: for<1063> labouring<2038>(5740) night<3571> and<2532> day<2250>, because<4314> we would<1912><0> not<3361> be chargeable<1912>(5658) unto any<5100> of you<5216>, we preached<2784>(5656) unto<1519> you<5209> the gospel<2098> of God<2316>.
[恢复本] 弟兄们,你们原记得我们的劳碌辛苦;我们是昼夜作工,把神的福音传扬给你们,免得叫你们任何人受累。
帖后 2:5
[和合本] <3754>我还<2089><1510>(5752){<4314>}你们<4771>那里的时候,曾把这些事<3778>告诉<3004>(5707)你们<4771>,你们不<3756>记得<3421>(5719)吗?
[KJV] Remember ye
<3421>(5719) not<3756>, that<3754>, when I was<5607>(5752) yet<2089> with<4314> you<5209>, I told<3004>(5707) you<5213> these things<5023>?
[恢复本] 我还在你们那里的时候,曾一再把这些事告诉你们,你们不记得么?
提后 2:8
[和合本] 你要记念<3421>(5720)耶稣<2424>基督<5547>乃是大卫<1138><1537>后裔<4690>,他从死<3498><1537>复活<1453>(5772),正合乎<2596><1473>所传的福音<2098>
[KJV] Remember
<3421>(5720) that Jesus<2424> Christ<5547> of<1537> the seed<4690> of David<1138> was raised<1453>(5772) from<1537> the dead<3498> according to<2596> my<3450> gospel<2098>:
[恢复本] 你要记念那从死人中得复活的耶稣基督,祂是出于大卫的后裔,这正合乎我所传的福音;
来 11:15
[和合本] {<2532>}{<3303>}他们若<1487>想念<3421>(5707)所{<1565>}{<575>}离开<1831>(5627)的家乡{<3739>},还有<2192>(5707)可以<302>回去<344>(5658)的机会<2540>
[KJV] And<2532> truly<3303>, if<1487> they had been mindful
<3421>(5707) of that<1565> country from<575> whence<3739> they came out<1831>(5627), they might<302> have had<2192>(5707) opportunity<2540> to have returned<344>(5658).
[恢复本] 他们若真是想念着所离开的家乡,还有折回的机会;
来 11:22
[和合本] 约瑟<2501>因著信<4102>,临终<5053>(5723)的时候,提<3421>(5656)<4012>以色列<2474><5207>将来要出<1841>埃及,并<2532><4012>自己的<846>骸骨<3747>留下遗命<1781>(5662)
[KJV] By faith<4102> Joseph<2501>, when he died<5053>(5723), made mention
<3421>(5656) of<4012> the departing<1841> of the children<5207> of Israel<2474>; and<2532> gave commandment<1781>(5662) concerning<4012> his<846> bones<3747>. {made...: or, remembered}
[恢复本] 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列子孙出埃及的事,并为自己的骸骨留下遗嘱。
来 13:7
[和合本] 从前引导<2233>(5740)你们<4771>、传<2980>(5656)<2316>之道<3056>给你们<4771>的人<3748>,你们要想念<3421>(5720)他们,效法他们的<3739>信心<4102>,留心<3401>(5737)<333>(5723)他们为人<391>的结局<1545>
[KJV] Remember
<3421>(5720) them which have the rule<2233>(5740) over you<5216>, who<3748> have spoken<2980>(5656) unto you<5213> the word<3056> of God<2316>: whose<3739> faith<4102> follow<3401>(5737), considering<333>(5723) the end<1545> of their conversation<391>. {have the rule: or, are the guides}
[恢复本] 要记念那些带领你们,对你们讲过神话语的人,要效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
启 2:5
[和合本] 所以<3767>,应当回想<3421>(5720)你是从哪里<4159>坠落<1601>(5758)的,并要<2532>悔改<3340>(5657),{<2532>}行<4160>(5657)起初<4413>所行的事<2041>。你若不悔改{<1490>},我就{<5035>}临到<2064>(5736)你那里<4771>,{<2532>}把你的<4771>灯台<3087><1537><846><5117>挪去<2795>(5692){<3362>}{<3340>}{(5661)}。
[KJV] Remember
<3421>(5720) therefore<3767> from whence<4159> thou art fallen<1601>(5758), and<2532> repent<3340>(5657), and<2532> do<4160>(5657) the first<4413> works<2041>; or else<1490> I will come<2064>(5736) unto thee<4671> quickly<5035>, and<2532> will remove<2795>(5692) thy<4675> candlestick<3087> out of<1537> his<846> place<5117>, except<3362> thou repent<3340>(5661).
[恢复本] 所以要回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的。不然,我就要临到你那里;你若不悔改,我就把你的灯台从原处挪去。
启 3:3
[和合本] 所以<3767>要回想<3421>(5720)你是怎样<4459>领受<2983>(5758)、{<2532>}怎样听见<191>(5656)的,又要<2532>遵守<5083>(5720),并要<2532>悔改<3340>(5657)。{<3767>}若不<3362>警醒<1127>(5661),我必临<2240>(5692)<1909><4771>那里,如同<5613><2812>一样。{<2532>}我几<4169><5610><2240>(5692)<1909>{<4771>},你也决不能<3364>知道<1097>(5632)
[KJV] Remember
<3421>(5720) therefore<3767> how<4459> thou hast received<2983>(5758) and<2532> heard<191>(5656), and<2532> hold fast<5083>(5720), and<2532> repent<3340>(5657). If<3362><0> therefore<3767> thou shalt<1127><0> not<3362> watch<1127>(5661), I will come<2240>(5692) on<1909> thee<4571> as<5613> a thief<2812>, and<2532> thou shalt<1097><0> not<3364> know<1097>(5632) what<4169> hour<5610> I will come<2240>(5692) upon<1909> thee<4571>.
[恢复本] 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不儆醒,我必临到你那里如同贼一样。我几时临到,你也绝不能知道。
 ⇧     1 太16:9~启3:3
 1 太16:9~启3:3    2 启18:5~启18:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页