搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 03439 的经节,每页20条,共1页。
1(路7:12~约壹4:9)/1  分页⇩
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only
<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 8:42
[和合本]<3754><846><1510>(5713)一个独生<3439>女儿<2364>,约有<5613>十二<1427><2094>,{<2532>}{<846>}快要死了<599>(5707)。{<1161>}{<1722>}耶稣{<846>}去<5217>(5721)的时候,众人<3793>拥挤<4846>(5707)<846>
[KJV] For<3754> he<846> had<2258>(5713) one only
<3439> daughter<2364>, about<5613> twelve<1427> years of age<2094>, and<2532> she<3778>(5625)<846> lay a dying<599>(5707). But<1161> as<1722> he<846> went<5217>(5721) the people<3793> thronged<4846>(5707) him<846>.
[恢复本] 因他有一个独生女儿,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤祂。
路 9:38
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}其中{<575>}{<3793>}有一人<435>喊叫<310>(5656)<3004>(5723):“夫子<1320>!求<1189>(5736)<4771>看顾<1914>(5657){<1909>}我的<1473>儿子<5207>,因为<3754>他是<1510>(5748)我的<1473>独生子<3439>
[KJV] And,<2532> behold<2400>(5628), a man<435> of<575> the company<3793> cried out<310>(5656), saying<3004>(5723), Master<1320>, I beseech<1189>(5736) thee<4675>, look<1914>(5657) upon<1909> my<3450> son<5207>: for<3754> he is<2076>(5748) mine<3427> only child
<3439>.
[恢复本] 看哪,群众中间有一个人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子;
约 1:14
[和合本]<3056>成了<1096>(5633)肉身<4561>{<2532>},住在<4637>(5656){<2532>}我们<1473>中间<1722>,充充满满地<4134>有恩典<5485>{<2532>}有真理<225>。我们{<2532>}也见过<2300>(5662)他的<846>荣光<1391>,正是<5613><3962>独生子<3439>{<3844>}的荣光<1391>
[KJV] And<2532> the Word<3056> was made<1096>(5633) flesh<4561>, and<2532> dwelt<4637>(5656) among<1722> us<2254>, (and<2532> we beheld<2300>(5662) his<846> glory<1391>, the glory<1391> as<5613> of the only begotten
<3439> of<3844> the Father<3962>,) full<4134> of grace<5485> and<2532> truth<225>.
[恢复本] 话成了肉体,支搭帐幕在我们中间,丰丰满满地有恩典,有实际。我们也见过祂的荣耀,正是从父而来独生子的荣耀。
约 1:18
[和合本] 从来<4455>没有人<3762>看见<3708>(5758)<2316>,只有<1510>(5752){<3588>}在<1519><3962>怀里<2859>的独生<3439><5207>将他<1565>表明<1834>(5662)出来。
[KJV] No man<3762> hath seen<3708>(5758) God<2316> at any time<4455>; the only begotten
<3439> Son<5207>, which<3588> is<5607>(5752) in<1519> the bosom<2859> of the Father<3962>, he<1565> hath declared<1834>(5662) him .
[恢复本] 从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子,将祂表明出来。
约 3:16
[和合本]<1063><2316><25>(5656){<3779>}世人<2889>,甚至<5620>将他的<846>独生<3439><5207>赐给<1325>(5656)他们,叫<2443>一切<3956><4100>(5723)他的<1519><846>,不<3361><622><0>灭亡<622>(5643),反<235><2192>(5725)<166><2222>
[KJV] For<1063> God<2316> so<3779> loved<25>(5656) the world<2889>, that<5620> he gave<1325>(5656) his<846> only begotten
<3439> Son<5207>, that<2443> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) in<1519> him<846> should<622><0> not<3361> perish<622>(5643), but<235> have<2192>(5725) everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。
约 3:18
[和合本]<4100>(5723){<1519>}他<846>的人,不<3756><2919><0>定罪<2919>(5743)<1161><3361><4100>(5723)的人,罪已经<2235>定了<2919>(5769),因为<3754><4100><0><3361><4100>(5758){<1519>}神<2316>独生<3439><5207>的名<3686>
[KJV] He that believeth<4100>(5723) on<1519> him<846> is<2919><0> not<3756> condemned<2919>(5743): but<1161> he that believeth<4100>(5723) not<3361> is condemned<2919>(5769) already<2235>, because<3754> he hath<4100><0> not<3361> believed<4100>(5758) in<1519> the name<3686> of the only begotten
<3439> Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 信入祂的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信入神独生子的名。
来 11:17
[和合本] 亚伯拉罕<11>因著信<4102>,被试验<3985>(5746)的时候,就把以撒<2464>献上<4374>(5754);这便是<2532>那欢喜领受<324>(5666)应许<1860>的,将自己独生的儿子<3439>献上<4374>(5754)
[KJV] By faith<4102> Abraham<11>, when he was tried<3985>(5746), offered up<4374>(5754) Isaac<2464>: and<2532> he that had received<324>(5666) the promises<1860> offered up<4374>(5707) his only begotten
<3439> son ,
[恢复本] 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这正是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
约壹 4:9
[和合本] {<3754>}神<2316><649>(5758)<846>独生<3439><5207><1519>世间<2889>来,使<2443>我们藉著<1223><846>得生<2198>(5661),神<2316><26>{<1722>}我们<1473>的心在<1722><3778>就显明了<5319>(5681)
[KJV] In<1722> this<5129> was manifested<5319>(5681) the love<26> of God<2316> toward<1722> us<2254>, because<3754> that God<2316> sent<649>(5758) his<846> only begotten
<3439> Son<5207> into<1519> the world<2889>, that<2443> we might live<2198>(5661) through<1223> him<846>.
[恢复本] 神差祂的独生子到世上来,使我们借着祂得生并活着,在此神的爱就向我们显明了。
 ⇧     1 路7:12~约壹4:9
 1 路7:12~约壹4:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页