新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:10
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“撒但
<4567>
(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧
<5217>
(5720)
!因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:当拜
<4352>
(5692)
主
<2962>
-你的
<4771>
神
<2316>
,{
<2532>
}单要
<3441>
事奉
<3000>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Get thee hence
<5217>
(5720)
, Satan
<4567>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt worship
<4352>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
, and
<2532>
him
<846>
only
<3441>
shalt thou serve
<3000>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣说,撒但,退去吧!因为经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
太 12:4
[和合本]
他怎么
<4459>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神
<2316>
的殿
<3624>
,{
<2532>
}吃了
<5315>
(5627)
陈设
<4286>
饼
<740>
,这
<3739>
饼不
<3756>
是
<1510>
(5713)
他
<846>
和
<3761>
跟从
<3326>
他
<846>
的人可以
<1832>
(5752)
吃
<5315>
(5629)
得,惟
<1508>
独
<3441>
祭司
<2409>
才可以吃。
[KJV]
How
<4459>
he entered into
<1525>
(5627)
<1519>
the house
<3624>
of God
<2316>
, and
<2532>
did eat
<5315>
(5627)
the shewbread
<740>
<4286>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
not
<3756>
lawful
<1832>
(5752)
for him
<846>
to eat
<5315>
(5629)
, neither for
<3761>
them which
<3326>
were with him
<846>
, but
<1508>
only
<3441>
for the priests
<2409>
?
[恢复本]
他怎样进了神的殿,他们且吃了陈设饼,就是他不可吃,跟从他的人也不可吃,惟独祭司才可吃的。
太 14:23
[和合本]
{
<2532>
}散了
<630>
(5660)
众人
<3793>
以后,他就独自
<2596>
<2398>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
去祷告
<4336>
(5664)
。{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,只有他一人
<3441>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5660)
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
to pray
<4336>
(5664)
: and
<1161>
when the evening
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he was
<2258>
(5713)
there
<1563>
alone
<3441>
.
[恢复本]
既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。
太 17:8
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
举
<1869>
(5660)
目
<3788>
不
<3762>
见
<1492>
(5627)
一人,只
<3441>
见{
<1508>
}耶稣
<2424>
在那里。
[KJV]
And
<1161>
when they had lifted up
<1869>
(5660)
their
<846>
eyes
<3788>
, they saw
<1492>
(5627)
no man
<3762>
, save
<1508>
Jesus
<2424>
only
<3441>
.
[恢复本]
他们举目不见一人,只见耶稣。
太 18:15
[和合本]
“{
<1161>
}倘若
<1437>
你的
<4771>
弟兄
<80>
得罪
<264>
(5661)
{
<1519>
}你
<4771>
,你就去
<5217>
(5720)
,{
<2532>
}趁著只有
<3441>
他
<846>
和
<2532>
你
<4771>
在一处
<3342>
的时候,指出他
<846>
的错
<1651>
(5657)
来。他若
<1437>
听
<191>
(5661)
你
<4771>
,你便得了
<2770>
(5656)
你的
<4771>
弟兄
<80>
;
[KJV]
Moreover
<1161>
if
<1437>
thy
<4675>
brother
<80>
shall trespass
<264>
(5661)
against
<1519>
thee
<4571>
, go
<5217>
(5720)
and
<2532>
tell
<1651>
<0>
him
<846>
his fault
<1651>
(5657)
between
<3342>
thee
<4675>
and
<2532>
him
<846>
alone
<3441>
: if
<1437>
he shall hear
<191>
(5661)
thee
<4675>
, thou hast gained
<2770>
(5656)
thy
<4675>
brother
<80>
.
[恢复本]
再者,若是你的弟兄犯罪得罪你,你要去,只在你和他之间指出他的过错。他若听你,你就得着了你的弟兄。
太 24:36
[和合本]
“但
<1161>
{
<4012>
}那
<1565>
日子
<2250>
,{
<2532>
}那时辰
<5610>
,没有人
<3762>
知道
<1492>
(5758)
,连天上
<3772>
的使者
<32>
也不
<3761>
知道,子
<5207>
也不
<3761>
知道,惟
<1508>
独
<3441>
{
<1473>
}父
<3962>
知道。
[KJV]
But
<1161>
of
<4012>
that
<1565>
day
<2250>
and
<2532>
hour
<5610>
knoweth
<1492>
(5758)
no
<3762>
man
, no, not
<3761>
the angels
<32>
of heaven
<3772>
, but
<1508>
my
<3450>
Father
<3962>
only
<3441>
.
[恢复本]
至于那日子、那时辰,没有人知道,诸天之上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
可 4:10
[和合本]
{
<2532>
}无人{
<1096>
}{
(5633)
}{
<2596>
}{
<3441>
}的时候
<3753>
,{
<3588>
}跟随{
<4012>
}{
<846>
}耶稣的人和
<4862>
十二个{
<3588>
}
<1427>
门徒问
<2065>
(5656)
他
<846>
这比喻{
<3588>
}
<3850>
的意思。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
he was
<1096>
(5633)
alone
<2651>
, they that were about
<4012>
him
<846>
with
<4862>
the twelve
<1427>
asked
<2065>
(5656)
of him
<846>
the parable
<3850>
.
[恢复本]
当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 6:47
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1722>
海
<2281>
中
<3319>
,{
<2532>
}耶稣
<846>
独自
<3441>
在
<1909>
岸上
<1093>
;
[KJV]
And
<2532>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, and
<2532>
he
<846>
alone
<3441>
on
<1909>
the land
<1093>
.
[恢复本]
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
可 9:2
[和合本]
{
<2532>
}过了
<3326>
六
<1803>
天
<2250>
,耶稣
<2424>
带著
<3880>
(5719)
彼得
<4074>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
{
<2532>
}{
<846>
}暗暗地
<2596>
<2398>
<3441>
上了
<399>
(5719)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,就
<2532>
在他们
<846>
面前
<1715>
变了形像
<3339>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
after
<3326>
six
<1803>
days
<2250>
Jesus
<2424>
taketh
<3880>
(5719)
with him
Peter
<4074>
, and
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
, and
<2532>
leadeth
<399>
<0>
them
<846>
up
<399>
(5719)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
by themselves
<3441>
: and
<2532>
he was transfigured
<3339>
(5681)
before
<1715>
them
<846>
.
[恢复本]
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗地领开他们上了高山,就在他们面前变了形像,
可 9:8
[和合本]
{
<2532>
}门徒忽然
<1819>
周围一看
<4017>
(5671)
,不再
<3765>
见
<1492>
(5627)
一人
<3762>
,{
<235>
}只
<3441>
见耶稣
<2424>
同
<3326>
他们
<1438>
在那里。
[KJV]
And
<2532>
suddenly
<1819>
, when they had looked round about
<4017>
(5671)
, they saw
<1492>
(5627)
no man
<3762>
any more
<3765>
, save
<235>
Jesus
<2424>
only
<3441>
with
<3326>
themselves
<1438>
.
[恢复本]
他们忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
路 4:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:『{
<3754>
}人
<444>
活著
<2198>
(5695)
不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
神
<2316>
口里所出的一切
<3956>
话
<4487>
。』”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<4314>
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, It is written
<1125>
(5769)
, That
<3754>
man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物。”
路 4:8
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<5217>
}{
(5720)
}{
<3694>
}{
<1473>
}{
<4567>
}{
<1063>
}经上记著
<1125>
(5769)
说:当拜
<4352>
(5692)
主
<2962>
―你
<4771>
的神
<2316>
,{
<2532>
}单
<3441>
要事奉
<3000>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Get thee
<5217>
(5720)
behind
<3694>
me
<3450>
, Satan
<4567>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt worship
<4352>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
, and
<2532>
him
<846>
only
<3441>
shalt thou serve
<3000>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣回答他说,经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
路 5:21
[和合本]
{
<2532>
}文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
就{
<756>
}{
(5662)
}议论
<1260>
(5738)
说
<3004>
(5723)
:“这
<3739>
说
<2980>
(5719)
僭妄话
<988>
的是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?除了
<1508>
{
<3441>
}神
<2316>
以外,谁
<5101>
能
<1410>
(5736)
赦
<863>
(5721)
罪
<266>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
began
<756>
(5662)
to reason
<1260>
(5738)
, saying
<3004>
(5723)
, Who
<5101>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
which
<3739>
speaketh
<2980>
(5719)
blasphemies
<988>
? Who
<5101>
can
<1410>
(5736)
forgive
<863>
(5721)
sins
<266>
, but
<1508>
God
<2316>
alone
<3441>
?
[恢复本]
经学家和法利赛人就议论说,这说僭妄话的是谁?除了神一位以外,谁能赦罪?
路 6:4
[和合本]
{
<5613>
}他怎么进了
<1525>
(5627)
<1519>
神
<2316>
的殿
<3624>
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5627)
陈设饼
<740>
<4286>
{
<2532>
}吃
<5315>
(5627)
,又
<2532>
给
<1325>
(5656)
跟从
<3326>
{
<846>
}的人吃?这
<3739>
饼除了
<1508>
{
<3441>
}祭司
<2409>
以外,别人都不
<3756>
可{
<1832>
}{
(5748)
}吃
<5315>
(5629)
。”
[KJV]
How
<5613>
he went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3624>
of God
<2316>
, and
<2532>
did take
<2983>
(5627)
and
<2532>
eat
<5315>
(5627)
the shewbread
<740>
<4286>
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
also
<2532>
to them that were with
<3326>
him
<846>
; which
<3739>
it is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
to eat
<5315>
(5629)
but for
<1508>
the priests
<2409>
alone
<3441>
?
[恢复本]
他怎样进了神的殿,且拿祭司以外,别人都不可吃的陈设饼吃,又给跟从他的人吃。
路 9:36
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}声音
<5456>
住了{
<1096>
}{
(5635)
},只
<3441>
见
<2147>
(5681)
耶稣
<2424>
一人在那里。{
<2532>
}当
<1722>
那些
<1565>
日子
<2250>
,门徒{
<846>
}不提
<4601>
(5656)
{
<3739>
}所看见
<3708>
(5758)
的事,{
<2532>
}一样{
<3762>
}也不
<3762>
告诉
<518>
(5656)
人。
[KJV]
And
<2532>
when the voice
<5456>
was past
<1722>
<1096>
(5635)
, Jesus
<2424>
was found
<2147>
(5681)
alone
<3441>
. And
<2532>
they
<846>
kept
it
close
<4601>
(5656)
, and
<2532>
told
<518>
(5656)
no man
<3762>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
any
<3762>
of those things which
<3739>
they had seen
<3708>
(5758)
.
[恢复本]
声音住了,只见耶稣一人在那里。那些日子,门徒保持缄默,所看见的事,一样也没有告诉人。
路 10:40
[和合本]
{
<1161>
}马大
<3136>
{
<4012>
}伺候的事
<1248>
多
<4183>
,心里忙乱
<4049>
(5712)
,就
<1161>
进前来
<2186>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,{
<3754>
}我的
<1473>
妹子
<79>
留下
<2641>
(5627)
我
<1473>
一个人{
<3441>
}伺候
<1247>
(5721)
,你
<4771>
不
<3756>
在意
<3199>
(5719)
吗?{
<3767>
}请吩咐
<3004>
(5628)
她
<846>
{
<2443>
}来帮助
<4878>
(5638)
我
<1473>
。”
[KJV]
But
<1161>
Martha
<3136>
was cumbered
<4049>
(5712)
about
<4012>
much
<4183>
serving
<1248>
, and
<1161>
came to him
<2186>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, dost
<3199>
<0>
thou
<4671>
not
<3756>
care
<3199>
(5719)
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
hath left
<2641>
(5627)
me
<3165>
to serve
<1247>
(5721)
alone
<3441>
? bid
<2036>
(5628)
her
<846>
therefore
<3767>
that
<2443>
she help
<4878>
(5638)
me
<3427>
.
[恢复本]
马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
路 24:12
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
起来
<450>
(5631)
,跑
<5143>
(5627)
到
<1909>
坟墓
<3419>
前,{
<2532>
}低头
<3879>
(5660)
往里看
<991>
(5719)
,见细麻布
<3608>
独
<3441>
在一处{
<2749>
}{
(5740)
},就
<2532>
回去了
<565>
(5627)
,{
<4314>
}心{
<1438>
}里希奇
<2296>
(5723)
所成
<1096>
(5756)
的事。
[KJV]
Then
<1161>
arose
<450>
(5631)
Peter
<4074>
, and ran
<5143>
(5627)
unto
<1909>
the sepulchre
<3419>
; and
<2532>
stooping down
<3879>
(5660)
, he beheld
<991>
(5719)
the linen clothes
<3608>
laid
<2749>
(5740)
by themselves
<3441>
, and
<2532>
departed
<565>
(5627)
, wondering
<2296>
(5723)
in
<4314>
himself
<1438>
at that which was come to pass
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
彼得却起来,跑到坟墓那里,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所发生的事。
路 24:18
[和合本]
{
<1161>
}二人中有一个
<1520>
{
<3739>
}名叫
<3686>
革流巴
<2810>
的回答
<611>
(5679)
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
{
<3441>
}在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
作客
<3939>
(5719)
,还
<2532>
不
<3756>
知道
<1097>
(5627)
{
<1722>
}这几{
<3778>
}天
<2250>
在
<1722>
那里{
<846>
}所出
<1096>
(5637)
的事吗?”
[KJV]
And
<1161>
the one of them
<1520>
, whose
<3739>
name
<3686>
was Cleopas
<2810>
, answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Art thou
<4771>
only
<3441>
a stranger
<3939>
(5719)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
hast
<1097>
<0>
not
<3756>
known
<1097>
(5627)
the things which are come to pass
<1096>
(5637)
there
<1722>
<846>
in
<1722>
these
<5025>
days
<2250>
?
[恢复本]
其中有一位名叫革流巴的,对祂说,独有你在耶路撒冷作客,不知道这几天在那里所发生的事么?
约 5:44
[和合本]
你们
<4771>
互相
<3844>
<240>
受
<2983>
(5723)
荣耀
<1391>
,
<2532>
却不
<3756>
求
<2212>
(5719)
从
<3844>
独一
<3441>
之神
<2316>
来的荣耀
<1391>
,怎
<4459>
能
<1410>
(5736)
信
<4100>
(5658)
我呢?
[KJV]
How
<4459>
can
<1410>
(5736)
ye
<5210>
believe
<4100>
(5658)
, which receive
<2983>
(5723)
honour
<1391>
one of another
<3844>
<240>
, and
<2532>
seek
<2212>
(5719)
not
<3756>
the honour
<1391>
that
cometh
from
<3844>
God
<2316>
only
<3441>
?
[恢复本]
你们互相受荣耀,却不寻求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
⇧
首
⇦
1
太4:4~约5:44
⇨
尾
1
太4:4~约5:44
2
约6:15~提前6:16
3
提后4:11~启15:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
47
条包含
03441
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太4:4~约5:44
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页